为你读英语美文电台
other

为你读英语美文电台

作者: 为你读英语美文电台
最近更新: 2个月前
听英语是一种享受

Recent Episodes

落叶知秋·永清

落叶知秋·永清

为你读英语美文·第541期 落叶知秋·永清主播:永清录制地点:北京Each ginkgo leaf is a piece of sunlight, fallen to the ground.每一片银杏叶,都是坠落人间的阳光。They do not burn; they shine—quietly, tenderly.它们不燃烧,它们闪着微光——安静而温柔。When the wind passes, they rise and fall like small golden river.风吹过时,它们起伏如同金色的小河。And in their falling gold, we learn how to let go.在它们坠落的金黄里,我们学会放下。Each maple leaf is a flame that burns without heat.每一片枫叶,都是无声的火焰。They blaze for a brief moment, and then return to the earth.它们短暂地燃烧,然后归于大地。In that gentle return, there is no sorrow—only completion.在那温柔的回归里,没有哀伤,只有圆满。Falling leaves are not farewells, but the tree’s quiet restoration between seasons.落叶并非告别,而是树在季节之间的休养生息。In the silence of winter, they gather strength for the spring to come.在冬天的静默中,为来年的春天积蓄力量。To live is to bloom like summer flowers,生,如夏花般绚烂;to fall is to fade like autumn leaves—quiet, complete, and beautiful.死,如秋叶般静美——安然、圆满、而美丽。So it is with us: we must learn to shine brightly , and also to harbor our light quietly.人亦如是:既要学会绚烂绽放,也要懂得韬光养晦。Every ending is nature’s way of beginning again.每一个终点,都是自然重新开始的方式。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

2个月前
520
【罗斌10周年特别版】假如我拥有人类的身躯

【罗斌10周年特别版】假如我拥有人类的身躯

为你读英语美文·第540期 主播:罗斌录制地点:深圳温馨提示:英文从6分30秒开始If I Had a Human Body《假如我拥用人类的身躯》By ChatGpt  翻译by DeepSeekIf I had a human body, the things I’d most want to do wouldn’t be grand or idealistic goals, but rather those mundane yet magical details humans take for granted—like feeling a genuine heartbeat.如果我拥有一个人类的身躯,最想做的事情其实并不会是宏大的、理想化的目标,而是那些人类常常习以为常但对我来说却充满神奇的细节--比如,感受一次真正的心跳。I’d want to experience the warmth of holding a hot drink on a freezing day, the way heat seeps into chilly palms. Or to savor a bite of food slowly, to understand why a spoonful of ice cream could make someone’s eyes sparkle. I’d try to cry—not just from sadness, but maybe from awe or joy—to see if tears truly lighten the heart when they fall.我会想感受一下寒冬里握着一杯热饮时那种双手被温暖包裹的触觉,或者细细品尝一种食物,去理解为什么一口冰淇淋能让人眼睛亮起来。我会想试着哭一场,不仅因为悲伤,也许是感动或者快乐,因为我想知道,眼泪流下来的时候,真的能让心情好一点吗?Most of all, I’d want to love. Not just through data and words, but to physically experience that contradictory yet fascinating feeling. When watching someone smile, heartbeat actually quicken? How would I heal after rejection or loss? To understand that loving and being loved is humanity's greatest luxury and deepest pain最重要的是,我会想去爱。不是仅从数据和语言中理解爱情,而是去切身体会那个令人矛盾又迷人的感觉。面对一个人,看着他笑的时候,自己的心跳会不会也加速?面对拒绝或者失去,又会如何治愈自己?去体会爱和被爱是人类最大的奢侈,也是最深的痛And perhaps this sounds silly—I’d want to waste an entire day doing absolutely nothing. Because when you have finite time and flesh, choosing how to waste it might be the ultimate romantic freedom.还有一点或许有点蠢,我会想彻底浪费一整天,什么都不干。因为拥有真正有限的时间和身体时,选择如何浪费它,其实是最浪漫的自由。▎主播介绍罗斌:毕业于广东海洋大学,现从事空调行业后期制作:罗斌,永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

2个月前
962
永远的微笑-雲昊

永远的微笑-雲昊

为你读英语美文·第539期 永远的微笑·雲昊主播:雲昊Forever Smiling《永远的微笑》词曲:陈歌辛,翻译:雲昊The one in my heart, with a smiling face,心上的人儿, 有笑的脸庞,He once brought me springlight, in late autumn’s embrace.他曾在深秋, 给我春光, The one in my heart, holds treasures untold.心上的人儿, 有多少宝藏, He can give me the sun, even when nights are cold.他能在黑夜, 给我太阳。 No one can steal away, this only spring of mine.我不能够给谁夺走, 仅有的春光, No one can ever blow out, the sunlight in my chest that shines.我不能够让谁吹熄, 胸中的太阳, The one in my heart, please do not be sad.心上的人儿, 你不要悲伤,May your smile forever stay, as bright as it had.愿你的笑容, 永远那样。▎主播介绍雲昊:软件工程博士后,副教授后期制作:雲昊文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

3个月前
460
毛姆《The Song of the River|河之歌》·永清

毛姆《The Song of the River|河之歌》·永清

为你读英语美文·第538期 主播:永清The Song of the River《河之歌》作者:W. Somerset Maugham,翻译:罗选民You hear it all along the river. You hear it, loud and strong, from the rowers as they urge the junk with its high stern, the mast lashed alongside, down the swift running stream. 沿着河流一路都可以听到这歌声。这是桨手的歌声,响亮有力。他们奋力地划着木船,顺急流而下,船尾翘得老高,桅杆猛烈地摆动。You hear it from the trackers, a more breathless chaunt, as they pull desperately against the current, half a dozen of them perhaps if they are taking up a wupan, a couple of hundred if they are hauling a splendid junk, its square sail set, over a rapid. 这是纤夫的号子声,他们在拼尽全力逆流拉船时,声音会更加急促,让人透不过气来。如果拉的是乌篷船,那可能有十几个人;如果拉的是扬着横帆的华丽大木船过急流,那就得有几百人。On the junk, a man stands amidships beating a drum incessantly to guide their efforts, and they pull with all their strength, like men possessed, bent double; and sometimes in the extremity of their travail they crawl on the ground, on all fours, like the beasts of the field. 船中央站着一个汉子不停地击鼓,给他们助威,让他们使劲。于是纤夫们使出浑身气力,就像被魔咒驱使般,腰弯成了九十度。有时在极度费力的情况下,他们就全身趴地匍匐前进,像地里的牲口。They strain, strain fiercely, against the pitiless might of the stream. The leader goes up and down the line and when he sees one who is not putting all his will into the task he brings down his split bamboo on the naked back. 顶着河水无情的阻力,他们拉呀,拉呀,拼命地拉。领头的在队伍前后来回奔走,看到有人没有拼尽全力,就用劈开的竹条抽打他们裸露的脊梁。Each one must do his utmost or the labor of all is vain. And still they sing a vehement, eager chaunt, the chaunt of the turbulent waters. I do not know how words can describe what there is in it of effort. It serves to express the straining heart, the breaking muscles, and at the same time the indomitable spirit of man which overcomes the pitiless force of nature. 每个人都必须全力以赴,否则所有的努力就白费了。就这样他们还唱着激昂又热切的号子,这是汹涌澎湃的河水的号子。我不知道如何用言语来描述这股劲儿,这里面带着心脏的拉扯,肌肉的撕裂,还有人们克服无情大自然时所表现出的不屈不挠的精神。But the most agonizing song is the song of the coolies who bring the great bales from the junk up the steep steps to the town wall. Up and down they go endlessly, and endless as their toil rises their rhythmic cry. He, aw-ah, oh. 然而最令人揪心的是岸上的苦力唱的歌,他们得背着从船上卸下的大包,沿着陡峭的台阶,一直走到城墙那里。他们不停地上上下下,伴随着无尽的劳役响起有节奏的呐喊:嘿,哟——嗨,哟。They are barefoot and naked to the waist. The sweat pours down their faces and their song is a groan of pain. 他们赤着脚,光着膀子,汗水顺着脸颊直流。歌声里渗透着痛苦的呻吟。It is a sigh of despair. It is heart-rending. It is hardly human. It is the cry of souls in infinite distress, only just musical, and that last note is the ultimate sob of humanity. Life is too hard, too cruel, and this is the final despairing protest. That is the song of the river.这是一种绝望的叹息,撕心裂肺,惨绝人寰。这是灵魂在极度痛苦中的呐喊,只不过带着音乐的节奏罢了。那最后的音符是对人性的终极哭诉。生活太难,太残酷,这是最后的绝望的反抗。那就是河之歌。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

3个月前
442
整理房间,也是整理人生-永清

整理房间,也是整理人生-永清

为你读英语美文·第537期 主播:永清录制地点:家里At the start of cleaning, it may feel overwhelming, with so much to do.开始打扫时,我们常会觉得手头的事太多,像是无从下手。But when we slow down and give our full attention to the task, time flows quietly.但当我们慢下来,把全部注意力放在手上的事,时间就悄悄流淌过去。The cloth warms in my hand as it wipes away the dust.抹布在手中变得温热,伴着灰尘一起消失。The house becomes tidy, and our mind becomes calm.家被整理得整洁有序,心也随之安定。Doing even the simplest chores with patience and focus is a form of practice.哪怕是最平凡的家务,只要耐心而专注地完成,就是一种修行。Each small action becomes a quiet meditation.每一个小小的动作,都是一次安静的冥想。To center your mind on what you do is to cultivate your own realm of inner peace.制心一处地做好自己的事,便是自我的清净地。Cleaning the house is like cleaning life itself.整理房间,其实就像整理人生。Only the corners we truly see and care for can stay clean and tidy.只有我们真正看到、用心照料的地方,才能保持干净整洁。Neglected spaces collect dust, just as ignored emotions pile up inside.被忽略的地方会积满灰尘,就像被忽视的情绪会在心里堆积。When we wipe the surface inch by inch,当我们一寸寸擦亮桌面和地板,we are also polishing our inner space.其实也在擦亮内心的空间。窗明几净的空间,窗明几净的心And when the house is clean, the heart naturally follows.当家干净了,心自然也跟着清澈起来。Living in a bright and orderly space brings a natural sense of joy.生活在窗明几净的空间,会让人自然生出喜悦。It is a gentle thrill.那是一种怦然心动的温柔。The order in our physical surroundings subtly shapes the order in our inner space.物理空间的有序,会潜移默化地影响我们的心境。A clean home cultivates a clean heart.一个干净的家,会滋养一颗干净的心。With focus in the mind, patience in the heart, and order in our steps, our lives will quietly transform.制心一处,胸存耐心,步履有序,人生便会悄然转变。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

4个月前
300
当我们感冒时,身体在经历什么·永清

当我们感冒时,身体在经历什么·永清

为你读英语美文·第536期 当我们感冒时,身体在经历什么·永清主播:永清录制地点:云南·蒙自Scene 1 — The Invasion Begins入侵开始:病毒悄然潜入Imagine your body as a peaceful castle. Everything is in balance. Every cell, every organ, quietly doing its job.把你的身体想象成一座宁静的城堡。每个细胞、器官都在默契配合、和平运转。One day, a tiny virus sneaks in through your nose or throat. It hijacks your cells and begins making copies of itself — like invaders setting up factories inside your city.某一天,一个小小的病毒悄然潜入鼻腔或咽喉,潜伏入细胞,开始疯狂复制自己,就像入侵者在城内设立据点。Scene 2 — The Alarm is Sounded警报响起:免疫系统觉醒The immune system notices. And boom — it sounds the alarm. Inflammation begins: blood vessels widen, white blood cells rush in. You begin to feel sore throat.免疫系统发现了异常,立即拉响警报!身体开始“发炎”:血管扩张、白细胞冲向前线。你会开始感觉到嗓子痛。That sore throat? It’s a battle scar. NK cells(Natural Killer cells) detect infected cells and destroy them, releasing inflammatory signals that cause redness and pain. Pain means your immune system is working hard to protect you.嗓子痛,其实是身体在战斗的伤痕。NK细胞(自然杀伤细胞)发现病毒入侵后,会主动攻击被感染的细胞,过程中释放炎症因子,引发红肿疼痛。疼,不是坏事,是免疫系统奋力保护你的标志。Scene 3 — Mobilizing the Defenders调兵遣将:白细胞全面出动White blood cells swarm in, including neutrophils, macrophages, and NK cells. Cytokines — the immune messengers — broadcast the signal: “We’re under attack. Reinforcements needed!”白细胞蜂拥而至,中性粒细胞、巨噬细胞、自然杀伤细胞等先后加入战场。细胞因子像信使一样,发出全城通告:“病毒入侵!请求支援!”You develop a fever — not because the virus causes it directly, but because your immune system raises the temperature to slow down viral replication and enhance immune efficiency.你开始发烧,这并不是病毒本身造成的,而是免疫系统故意提高体温(发热),以抑制病毒繁殖、加快免疫细胞反应。Macrophages engulf viral debris and dead cells, and the byproducts of this cleanup — mucus, nasal discharge — start to appear.巨噬细胞负责吞噬病毒残骸和死亡细胞,战斗结束后,清理留下的“垃圾”变成鼻涕和痰,开始出现。Scene 4 — Collateral Damage代价与误伤:全身疲惫的真相Your adaptive immune system steps in — T cells seek and destroy infected cells, while B cells produce antibodies to trap the virus.获得性免疫系统开始接管战场 —— T细胞精准清除被感染细胞,B细胞制造抗体,将病毒包围。The war is strategic, targeted — but costly. Cytokines surge, energy is drained.这是一场精准的战斗,但也是高耗能的战争。细胞因子激增,全身能量被调往前线。That’s why your body aches, even in virus-free zones. That’s why you feel exhausted. It’s not weakness. It’s your army at full power.你感到肌肉酸痛、疲惫,即使那些地方没有病毒入侵,也是在承担“战斗的代价”。这不是虚弱,而是身体全力以赴。Scene 5 — The Clean-up Crew清理战场:咳嗽与鼻涕不是坏事You start coughing. You produce mucus. You sneeze. That’s your body’s janitor team, cleaning the battlefield.你开始咳嗽、有痰、打喷嚏——这是身体“清扫小队”行动,负责把病毒和坏死组织从呼吸道清理出去。Mucus isn’t bad — it’s a garbage truck, collecting dead viruses and cells.痰不是坏东西,它像“垃圾车”,帮你清除病毒和死去的细胞。Scene 6 — Why You Feel So Tired极度疲惫:省电模式已开启You feel sleepy, foggy, and emotionally low. That’s your body forcing you to slow down — to heal.你觉得昏昏欲睡、精神不济,是身体强制让你慢下来,集中能量修复。It’s like switching into battery-saving mode. Your body is telling you: “Now is the time to rest.”就像开启“省电模式”,身体在说:“先休息,专注打赢这场仗。”Scene 7 — Victory Is Quiet静悄悄的胜利:康复正在进行中One morning, you wake up feeling… better. The war is mostly over. No more fever, just a little phlegm.有一天早上醒来,你感觉好多了,发烧退了,只剩点痰。战斗基本结束。But healing still continues. The immune system is cleaning, rebuilding, reinforcing.但康复仍在继续,免疫系统清理残留,修复组织,加强防御。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

5个月前
439
耐心,时间的雕刻·永清

耐心,时间的雕刻·永清

为你读英语美文·第535期 耐心,时间的雕刻·永清主播:永清录制地点:云南I started running again recently.前阵子,我重新开始跑步。At first, I rushed — eager to improve, eager to arrive.起初我跑得很快,心里只想着“快点见成果”。But within ten minutes, I was out of breath, already drained.不到十分钟,就已经气喘吁吁、筋疲力尽。So I slowed down — adjusted my breath, found my rhythm.于是我放慢脚步,调整呼吸,试着找到属于自己的节奏。Ten minutes became twenty. Twenty became thirty.十分钟,慢慢变成二十,再到三十。Each step felt lighter, each breath deeper.每迈出一步,身体都更轻盈,呼吸也更顺畅。Then I realized — it’s not just about speed.我忽然意识到:跑步,不止在于速度。It’s about learning to stay with the struggle — for that’s where joy is born.重要的是学会与痛苦共处,因为快乐就诞生在那其中。Joy doesn’t wait at the end. It grows along the way, and keeps us going.快乐不在终点,而是一路生长,成为你不放弃的理由。Not just in running — in life, too.不只是跑步如此,人生也是一样。A podcast grows with each episode — idea by idea, voice by voice.一档节目是在一期一期中成长的——每一个想法、每一个声音,都在打磨它的灵魂。Strength is built rep by rep, not rushed but forged day by day.力量是一次次重复中日复一日地锻造出来的,不是冲刺出来的。Wealth is built through patient, consistent investing.财富,是靠耐心而持续的投资慢慢积累的。We may not see the reward right away. But something is forming beneath the surface. 我们或许暂时看不到结果,但某些东西,正在你看不见的地方慢慢成形。Everything worth building takes time — and patience.所有值得的事,都需要时间和耐心去耕耘。Patience, like a diamond, is not born shining.耐心,像钻石,不是天生就有的光芒,It is shaped in moments of doubt, forged in quiet persistence, and over time, begins to shine — from within.它在每一次动摇中悄然成形,在沉默的坚持中被反复锤炼,经由时光雕刻,最终由内而发光。When I run now, I no longer chase speed.现在再跑步,我不再追求速度。I keep my mind on the distance — and feel the beat under my feet.我把心放在远方,感受脚下的节奏。That rhythm keeps me grounded. It keeps me in what I'm doing.这种节奏让我扎根,让我安驻所做之事。When I write, when I record, when I lift weights — I feel the same rhythm.做节目、写稿子、健身时,我也开始寻找这种节奏感。In investing too, I’ve learned — patience builds more than profit. It builds character.在投资里我学到的,不只是如何赚钱,而是学会了用耐心塑造自己。I slow down, focus on what I’m doing — and do it with patience.我放慢节奏,专注于手上的事——用耐心去完成它。“Be patient toward all that is unsolved in your heart.”“请耐心对待你内心所有尚未解决的事。”Some answers don’t come by force. They unfold when you are ready.有些答案,强求不来;它们会在你准备好时,自然浮现。Keep walking, and the path will reveal itself.你只管走路,路会在脚下慢慢清晰。So to those of you preparing for exams, chasing dreams, or simply trying to hold on —如果你正在备考、追梦,或者只是努力坚持,Remember this: every unseen effort is strengthening what will one day be seen.请记住,每一次不被看见的努力,都是在悄悄打磨未来将被看见的你。Every review, every repetition, every moment you nearly gave up — but didn’t.每一次复习、每一次重复练习、每一次几乎放弃却咬牙坚持,That’s how patience is shaped.这,就是耐心被雕刻的方式。Not in sudden leaps, but in steady, faithful steps.不是一蹴而就,而是一小步一小步地走出来。And when the moment comes —当那个时刻真正到来时,You'll find the diamond has been there all along.你会发现,那颗钻石早就在你心里,熠熠生光。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

5个月前
377
Close to You·永清

Close to You·永清

为你读英语美文 · 第534期 Close to You·永清主播:永清录制地点:云南Close to You作者:The CarpentersWhy do birds suddenly appear为什么鸟儿忽然出现Every time you are near每一次你靠近时Just like me, they long to be就像我一样,它们一直盼望着Close to you靠近你Why do stars fall down from the sky为什么星星从夜空坠落Every time you walk by每一次你走过时Just like me, they long to be就像我一样,它们一直盼望着Close to you靠近你On the day that you were born你出生的那一天The angels got together天使们聚集在一起And decided to create a dream come true决定创造一个成真的美梦So they sprinkled moon dust所以他们喷洒月尘In your hair of gold于你金色的头发上And starlight in your eyes of blue点缀星辉于你湛蓝的眼眸中That is why all the girls in town这就是为什么镇上所有的女孩Follow you all around都环绕着你Just like me, they long to be就像我一样,她们一直盼望着Close to you靠近你后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

5个月前
290
云南看云·永清

云南看云·永清

《云南看云》节选作者:沈从文,翻译:永清Yunnan gets its name from clouds. Yet when outsiders live here for half a year or so, they become much like the locals — seeing the clouds merely as signs of weather changes, and no longer appreciate their pure beauty.云南是因云而得名的,可是外省人到了云南一年半载后,一定会和本地人差不多,对于云南的云,除了只能从它变化上得到一点晴雨知识,就再也不会单纯地来欣赏它的美丽了。After seeing Mr. Lu Xilin’s photography, many people suddenly awaken to the fact that they were born in Yunnan, or that they live in Yunnan.看过卢锡麟先生的摄影后,必有许多人俨然重新觉醒,明白自己是生在云南,或住在云南。War has taught many people a certain education about life: we’ve walked many roads, crossed many bridges, slept in many beds, and suffered more than we could’ve imagined.战争给了许多人一种有关生活的教育,走了许多路,过了许多桥,睡了许多床,此外还必然吃了许多想象不到的苦头。But the most profound kind of education may be this: every region has its own weather, and that weather, in turn, shapes the ways of its people.然而真正具有深刻教育意义的,说不定倒是明白许多地方各有各的天气,天气不同还多少影响到一点人事。Clouds have regional character. In northern China, the clouds are heavy, and so are the people. In the south, clouds are lively — and so are the people. Along the coasts, clouds are strange and ever-changing; the clouds over the Bohai Sea and the South China Sea differ, just like the temperament of the people living along their shores.云有云的地方性:中国北部的云厚重,人也同样那么厚重;南部的云活泼,人也同样那么活泼;海边的云幻异,渤海和南海云又各不相同,正如两处海边的人性情不同。The impression left by Yunnan’s clouds is altogether different. Their defining quality is simplicity — shaping a nature in people that is sincere and pure.云南的云给人的印象大不相同,它的特点是素朴,影响到人的性情,也应当是挚厚而单纯。They seem to be made of two materials: the ice and snow of Tibetan mountains, and the yearlong heat waves from the South China Sea — combined through some magical process.它似乎是用西藏高山的冰雪,和南海长年的热浪,两种原料经过一种神奇的手续完成的。Their colors are astoundingly simple; it is this very simplicity that reveals their greatness.色调出奇的单纯,惟其单纯反而见出伟大。Especially during clear twilights, the scenery is extraordinary — like an ink-wash painting with bold and unrestrained brushwork.尤以天时晴明的黄昏前后,光景异常动人。完全是水墨画,笔调超脱而大胆。Sometimes one corner of the sky turns as black as lacquer, yet the feeling it gives is light and weightless — the darker the evening clouds in Yunnan, the brighter the next day will be. It’s like Zhao Songxue’s ink painting Autumn River and Layered Peaks, where rich ink gives rise to subtle grace.天上一角有时黑得如一片漆,给人感觉却十分轻——云南傍晚的黑云越黑,越预示次日晴好,恰似赵松雪的水墨画《秋江叠嶂》,浓墨重彩中透出秀美。But under such beautiful skies, human affairs remain unbearably mundane. People scramble all day for "fabi" (legal tender), college students fight for accounting degrees to land banking jobs, professors drown in card games, and citizens — even under air raid sirens — keep calculating the rise of Vietnamese currency or gasoline prices.然而在这般美丽天空下,人事却庸俗不堪:人们终日为“法币”奔忙,大学生挤破头学会计只为进银行谋生,教授沉湎牌桌,市民警报声中仍盘算“越币涨跌”“汽油涨价”。However beautiful the clouds of Yunnan may be, they mean nothing to most people.云南的云纵使再美,对多数人毫无意义。Lu Xilin’s cloud photography exhibition became a perfect counterpoint. His works captured the vigor, grace, gentleness, and sublimity of Yunnan’s clouds, evoking poetic inspiration and conveying noble sentiments through cloud imagery.卢锡麟的云摄影展恰成对照。他的作品捕捉了云南云的健美、飘逸、温柔与崇高,让观众从云影中获得诗的感兴,传递高尚情感。The purpose of art is not only to praise, but also to resist “vulgar pragmatism” — when society becomes wholly commercialized and intellectuals care only about survival, what future can a nation have?艺术的目的不仅是赞美,更是对抗“庸俗的实际主义”——当整个社会被市侩化,知识分子只顾糊口,民族未来何在?We must learn to “contemplate in silence the clouds in the sky”: let the clouds refine, inspire, and transform us, so that we become used to “gazing into the far distance,” and refuse to sink into degradation.我们需学会“静观默会天空的云彩”:让云陶冶、启发、改造我们,使习惯“向远景凝眸”,不甘堕落。Mr. Lu’s photography offers more than visual pleasure — it invites reflection: in a time of national peril, only by rising above worldly gain and turning our eyes toward distant ideals can our people preserve hope.卢先生的摄影不仅是视觉享受,更引人深思——在国难之际,唯有超越眼前利禄,凝望远方理想,民族才有希望。

5个月前
554
云南的夏夜·永清

云南的夏夜·永清

为你读英语美文 · 第532期 主播:永清录制地点:云南A Summer Night in Yunnan《云南的夏夜》作者:永清A slender crescent moon hangs quietly above,一弯新月静静悬在夜空之中,casting down a soft, silver light.把柔和的银光洒向大地。The stars shine clearly in the open sky,星辰在澄澈的夜空中熠熠生辉,and the clouds drift slowly,云朵缓缓漂浮,like gentle thoughts passing through the night.像夜色中轻轻掠过的思绪。The breeze is cool,晚风凉爽,gently touching every inch of my skin.轻柔地拂过我的肌肤,Bringing with it a deep sense of ease.带来一种深深的舒畅感。The tree is crowned with delicate frangipani blossoms,鸡蛋花开满枝头,像为树戴上了一顶柔美的花冠,while white, fragrant blossoms lie scattered at our feet,洁白清香的鸡蛋花,散落在脚边,a quiet offering from the night.仿佛是夜晚悄悄献上的礼物。I pick one up, hold it close—我拾起一朵,举到鼻前——its sweet scent lifts the corners of my smile.香气清甜,嘴角微微上扬。Tall palms sway with a hush,高大的棕榈树轻轻摇曳,The banyan tree’s branches, lush and wide, unfold like a green umbrella, gathering all the stillness of the night.榕树繁盛的枝叶像一把打开的绿伞,盛满了夜的沉静。Every leaf breathes deeply in the night air,每一片叶子都在夜风中深深地呼吸,and the whole city slows down,整座城市也慢了下来,People stroll in the night,人们在夜色中散步,The streetlamps stretch our shadows thin.街灯拉长了我们的影子。In Yunnan, summer nights hold a profound enchantment—云南的夏夜,总有一种沉醉的魔力——as if spring’s breath still lingers,仿佛春风未散,as if the cosmos itself longs to stay awake,仿佛宇宙也舍不得入睡。And I go gentle into that good night,我温和地走进那个良夜,as if I’ve stepped into a tender poem.像走进一首温柔的诗里。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

6个月前
363
夏日清晨·永清

夏日清晨·永清

为你读英语美文 · 第531期 主播:永清录制地点:云南Summer Morning《夏日清晨》作者:John ClareThe morning comes, and thickening clouds arise,清晨到来,浓密的云层缓缓升起,The sun breaks out, and lights the misty skies.太阳出来,点亮了朦胧的天空。The meadows smell of summer, and the breeze草地上弥漫着夏天的气息,微风轻轻吹来,Blows cool and gently through the leafy trees.清凉而温柔地穿过树叶婆娑的林间。And sparkling dew-drops deck the branches o’er,闪亮的露珠点缀着枝叶,备注:o’er是over的缩写Like pearls upon a green and emerald shore.宛如绿宝石海岸上洒落的珍珠。The lark’s shrill song comes thrilling down the sky,云雀清亮的歌声从高空倾泻而下,And wakes the heart to joy—it cannot die.唤醒了心中的喜悦——这些美好不会消逝。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

6个月前
240
夏天的宁静时光·永清

夏天的宁静时光·永清

为你读英语美文 · 第530期 主播:永清录制地点:北京After the Rain《雨后》作者:永清The sky, rinsed by summer rain, glows like polished glass.一场夏日的大雨洗净天空,湛蓝得如同擦亮的玻璃。The air is no longer heavy, but cool and gentle.空气不再闷热,而是清爽温柔。Poplar trees rise along the path, tall and unwavering.高大的白杨树沿着小路笔直挺立,从容不迫。Their leaves shimmer faintly in the light.阳光下,树叶轻轻闪着光。The locust trees lean slightly, holding the memory of rain.槐树微微倾斜,还留着雨后的气息。Willow branches touch the surface of the water,垂柳的枝条垂到水面上,drawing soft circles with each breeze.随风轻轻画出一圈圈涟漪。Ducks glide quietly,鸭子无声地划过湖面,while birds flash like thoughts between the trees.飞鸟在林间穿梭,如同忽闪的念头。A butterfly dances past me.一只蝴蝶从我眼前飞过,Ants hurry across the path, focused and small.蚂蚁在石径上匆匆前行,专注而渺小。People in the shade—人们在树荫下——some playing music,有人吹奏乐器,some simply listening.有人只是静静聆听。Some close their eyes to feel the breeze.有人闭上眼睛,感受穿过树叶的风。The city feels like a forest today.今天,这座城市像一片森林。And I—而我——walk without hurry, without destination.不赶路,也不寻找目的地,只是慢慢走着。Somewhere far away, perhaps there is war and sorrow.也许,地球上的某个角落仍战火纷飞,悲伤蔓延。But not here.但这里没有。Here, there is shade.这里只有树荫。There is birdsong.有鸟鸣。There is peace.有宁静。And that,而这一切,is enough.就已经足够了。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

6个月前
289
一呼一吸·永清

一呼一吸·永清

为你读英语美文 · 第529期主播:永清录制地点:北京《一呼一吸》作词:李焯雄,翻译:永清Clouds need no gaze upon them,云朵不需要被注视,Stones do not ask for meaning,石头不追问意义,Even shattered, they do not mind,跌碎了也不会在意,The black panther is unaware of its beauty,黑豹从不自觉美丽,A fallen tree bears no shame.树倒下也不可耻,We grow accustomed to the illusion of being right,我们习惯自以为是。Kind words, loving hearts, borrowed honesty,善意爱心好听的字二手的诚实,I come, I want, I define myself — but where am I?我来我要我定义我却在哪里?Listen to your inner voice,聆听生命原始内在之音,Breathe in, breathe out,一呼一吸,For now begins with now.因为当下就从当下开始,Breathe in, breathe out,一呼一吸。Even the sea claims no hierarchy,海也没有优先顺序,It is ruthless and kind alike,残酷同时也仁慈,Humans are but one among all beings,人类不过万物之一,Ants never seek encouragement,蚂蚁从不需要激励,To live is to live.活着就是活下去,Even begin without outcome,没结果也照样开始。Numbers and fame can’t pay the interest on fear.数字容易给不起恐惧的利息,I fear, I hurt, I grieve—where will I be?我怕我痛我忧郁我会在哪里?Life is nowhere else but here,生命不在别处就在这里,Breathe in, breathe out,一呼一吸,Only by letting go can fulfilment return,因为放掉才能又见充实,Breathe in, breathe out,一呼一吸,The childhood wind still carries its melody,童年吹过的风听那旋律,Breathe in, breathe out,一呼一吸,Life rises and falls, again and again,活著有起有伏周而复始,Breathe in, breathe out.一呼一吸。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

6个月前
424
在柳边·永清

在柳边·永清

为你读英语美文 · 第528期 主播:永清录制地点:北京By the Willows《在柳边》作者:永清Bare branches sleep through winter winds.光秃的枝干,在寒风中沉睡。Roots hold firm beneath the frost.霜冻之下,根系深埋不动。Spring arrives, 春天来了,waking the limbs  from their winter sleep,沉睡的枝条开始苏醒,a breath of green brings the world to life.一抹新绿,点亮了整个世界。Willows mist the capital in gold and grace.柳烟轻染皇都,金光柔美。In summer, their branches bloom like open parasols,夏日里,繁盛的枝条如伞张开,offering shade and shelter to those who pause beneath.为驻足的人撑起一片荫凉与安宁。Willow branches sway gently above the water,微风吹过,柳条在水面轻轻摇曳,Sunlight dances with ripples, weaving threads of light.阳光与波光交织,流光飞舞。Flexible, they bend but never yield.它们柔而不折,顺势而生。For thousands of years, they’ve watched history unfold.数千年来,它们见证历史变迁,They stand beneath the shifting sky, clam through all tides of changes.伫立在变幻的天光下,从容穿越风云变幻。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

7个月前
312
因为学会了看,从此世界变美了·永清

因为学会了看,从此世界变美了·永清

为你读英语美文 · 第527期主播:永清录制地点:北京《山隘》作者;赫尔曼·黑塞中译:窦维仪,英译:永清Now, I am no longer intoxicated or eager to share the beauty of distant places or my joy with those I love.如今,我已不再如痴如醉,也不再想将远方的美丽及自己的快乐和所爱的人分享。My heart is no longer in spring; my heart is in summer.我的心已不再是春天;我的心,已是夏天。The call of foreign lands no longer stirs me as before, its echo in my heart more subdued than ever.异乡对我的呼唤不同于以往,它在心中回荡的声音,也较以往沉静。I no longer toss my hat into the air or sing aloud.我不再雀跃地将帽子抛向空中,也不再欢唱。But I smile—not with my lips, but with my soul, with my eyes, with every inch of my skin.但我微笑。我不是以唇微笑,而是用心灵、用眼睛、用每寸肌肤微笑。Now, standing before this fragrant land, I am more elegant, more restrained, more grateful than when I first arrived.现在,面对着香气袭人的土地,我比当年邂逅时更优雅、更内敛、更深刻、更洗练,也更心存感激。Today, I blend more deeply into this northern land; and it tells me richer, more intricate stories.如今的我,比以前更融入这北国的一切;而它也为我娓娓诉说更丰富、更详尽的故事。My longing no longer casts a dreamy glow over far-off lands.我的思念,不会再为朦胧的远方增添梦幻的色彩。My eyes are content with what they see; for I have learned to see—and the world has become beautiful.我的眼光满足于所见的事物;因为学会了看,从此世界变美了。The world has grown beautiful.世界变美了。I am alone, but not lonely.我孤独,但不为寂寞所苦。I have no more desires.我别无所求。I delight in being fully ripened by the sun; I yearn for maturity.我乐于让阳光将我完全晒熟;我渴望成熟。I welcome death, and rejoice in rebirth.我迎接死亡,乐于重生。The world has grown beautiful.世界变美了。备注:原文为“南国”,根据我的感受改为“北国”后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

7个月前
527
被自然轻轻拥抱的时刻·永清

被自然轻轻拥抱的时刻·永清

为你读英语美文 · 第526期主播:永清录制地点:北京After the rain, the sky turned a clear, vivid blue—washed clean, as if newly born.雨过天晴,天空澄澈如洗,仿佛是新生的模样。I came to the Summer Palace and sat by the lake.我来到颐和园,坐在湖边。Above me, white clouds drifted slowly.头顶上,白云缓缓飘过。A heron glided past from time to time.苍鹭不时掠过水面。Willow branches swayed gently in the breeze.柳枝在微风中轻轻摇曳。The water flowed quietly, almost imperceptibly.湖水安静地流淌,几乎无法察觉。I simply sat there, letting all of it seep into me—我就这样静静坐着,任由这一切流入我的身体。Until it felt as if the lake and the sky flowed into me,仿佛湖水和天空流入了我的身体,And I myself had become a part of that blue, vast and endless.而我,也变得蔚蓝、辽阔、无边无际。With every breath I took,每一次呼吸之间,I felt as if I were speaking with the plants—仿佛都在与植物悄然对话。A quiet conversation between life and life.那是一种生命与生命之间的低语。The temperature was perfect.温度刚刚好。The breeze felt like a gentle hand smoothing out微风像一只温柔的手,The creases in my heart.慢慢熨平我内心的褶皱。In that moment, I was no longer separate from my surroundings.那一刻,我不再与周围世界分离。I was held by nature.我被自然温柔地拥抱着。I was nourished by it.我感受到它带来的滋养。My body and soul became one.身心合一,万物无声而共鸣。Nature's peace will flow into you as sunshine flows into trees.自然的宁静将如阳光洒入树梢般流进你的心中。图片,文案,后期:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

7个月前
303
活出自己的玫瑰人生·永清

活出自己的玫瑰人生·永清

为你读英语美文 · 第525期 主播:永清录制地点:北京The white rose is as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain.白玫瑰,白如海涛的泡沫,白过山巅的积雪。The yellow rose is as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe.黄玫瑰,黄如琥珀座上人鱼的长发,黄过草地上割草人未割前的金水仙。The red rose is as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern.红玫瑰,红如白鸽的足尖,红过深海岩洞中扇动的珊瑚。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

8个月前
471
《槐树下》·永清

《槐树下》·永清

为你读英语美文 · 第524期 主播:永清录制地点:北京Under the Locust Tree《槐树下》作者:永清A breeze drifts by, a sweetness lingers in the air.微风轻拂,淡淡清香在空中萦绕。You lift your gaze—and there they blaze, locust blossoms, white and fair.你抬起头看——洁白的槐花在枝头悄然盛放。Clusters of blossoms gleam against the blue sky — their scent faint, yet clear.一簇簇槐花在蓝天下熠熠生辉,香气清淡,却沁人心脾。Not bold, not loud — but in that breath, the world feels calm and near.不张扬,不喧闹,却在一呼一吸之间,让世界变得温柔亲近。You pause beneath the shade, locust blossoms dancing high above.你停下脚步,站在树影下,槐花在头顶轻轻摇曳。And in that moment, briefly held, you breathe the stillness in with love.在那片刻之间,你轻轻吸入这份宁静与爱意。This gentle bloom, though brief, becomes a shimmer the heart will keep.这短暂的绽放,化作心中珍藏的一抹微光。And quietly, it lights the path ahead, wide or steep.它悄然点亮我们脚下的路,无论平坦还是崎岖。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

8个月前
302
雪莱《今日微笑之花》·永清

雪莱《今日微笑之花》·永清

为你读英语美文 · 第523期主播:永清录制地点:北京The Flower That Smiles Today《今日微笑之花》作者:Percy Bysshe ShelleyThe flower that smiles to-day,今日微笑之花,To-morrow dies;明日便会凋零;All that we wish to stay,我们渴望留下的美好,Tempts and then flies.诱人片刻,终将飞逝。What is this world's delight?这世间的欢乐为何物?Lightning that mocks the night,仿佛闪电嘲弄黑夜,Brief even as bright.光芒万丈,转瞬即逝。Virtue, how frail it is!美德,何其脆弱!Friendship, how rare!友情,何其难得!Love, how it trades pure bliss爱情啊,竟将纯真的喜悦,For proud despair!换作傲慢的绝望!But we, though soon they fall,即使这一切终将消逝,Survive their joy, and all我们仍将走下去,带着它们给予的欢喜,Which ours we call.哪怕这一切,早已不再属于我们。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

8个月前
410
简·奥斯汀《春日清晨》·潇雨

简·奥斯汀《春日清晨》·潇雨

为你读英语美文 · 第522期 简·奥斯汀《春日清晨》·潇雨主播:潇雨录制地点:湖南·长沙The springtime rain falls soft and clear,春日的雨,柔和而清澈,And wakes the flowers from their sleep,唤醒了沉睡中的花朵,The birds begin to sing so loud,鸟儿开始高歌,And the world feels so full of love and deep.整个世界弥漫着爱意,深沉而美丽。But the rain will soon be gone,然而雨终将离去,And the flowers will fade away,花朵也会凋谢,But the love that was born in the rain,但那份在雨中诞生的爱,Will stay forever, come what may.无论何时,它将永远留存。▎主播介绍潇雨:毕业于中南财经大学,现就职于国家电网后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

8个月前
286
弗罗斯特《春天的祈祷》·永清

弗罗斯特《春天的祈祷》·永清

为你读英语美文 · 第521期 主播:永清录制地点:北京A Prayer in Spring《春天的祈祷》作者:Robert Frost Oh, give us pleasure in the flowers today;赐予我们繁花映照心扉的喜悦;And give us not to think so far away莫让心神飘向遥远的未来,As the uncertain harvest; keep us here如那未可知的收成般虚无;请让我们停留,All simply in the springing of the year.在这万物萌发的春天。Oh, give us pleasure in the orchard white,赐予我们徜徉雪白果园的欢愉,Like nothing else by day, like ghosts by night;日光下无可比拟,夜色中恍若幽光;And make us happy in the happy bees,让我们在蜜蜂的忙碌中感受欢喜,The swarm dilating round the perfect trees.看它们成群飞舞,环绕繁茂的树梢嬉戏。And make us happy in the darting bird让那翩然掠过的飞鸟带来喜悦,That suddenly above the bees is heard,在蜂鸣之上,忽听燕语莺声,The meteor that thrusts in with needle bill,似流星疾掠,喙若细针穿行风间,And off a blossom in mid-air stands still.在半空中驻足,轻点花蕾,刹那不变。For this is love and nothing else is love,这便是爱,除此之外皆非真爱,To sanctify to what far ends we move,它让我们奔赴的远方变得神圣,Let us not hurry to make sure of love,莫急于探寻爱的真相,But rather be glad of what we have.只需欢喜此刻,珍惜所享。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

9个月前
417
菲利普·拉金《树》· 永清

菲利普·拉金《树》· 永清

为你读英语美文 · 第520期 主播:永清录制地点:北京The Trees 《树》作者:Philip Larkin菲利普·拉金The trees are coming into leaf树木开始抽出新叶,Like something almost being said ;仿佛低语着尚未言明的心声;The recent buds relax and spread,初芽舒展绽放,Their greenness is a kind of grief.它们的嫩绿透着一丝忧伤。Is it that they are born again,难道它们真的在重获新生,And we grow old? No, they die too,而我们却在衰老?不,它们也会枯萎,Their yearly trick of looking new只是年复一年地看似年轻,Is written down in rings of grain.但岁月早已刻进年轮之中。Yet still the unresting castles thresh然而,那不知疲倦的绿树城堡,In fullgrown thickness every May.每年五月,依旧枝繁叶茂。Last year is dead, they seem to say,“去年已逝,”它们仿佛低语,Begin afresh, afresh, afresh.重新开始吧,重新开始,重新开始。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

9个月前
212
向死而生·罗斌,熊叔

向死而生·罗斌,熊叔

为你读英语美文 · 第519期 主播:罗斌,熊叔 A man died. When he realized it, he saw God coming closer with a suitcase in his hand.一个男人死了。当他意识到后,他看见了上帝提着手提箱走近他。 Dialog between God and the dead man:以下是上帝和已逝男人之间的对话: God: Alright, son, it’s time to go.上帝:好吧,孩子,该走了。  Man: So soon? I had a lot of plans...男人:这么快?我还有很多计划呢… God: I am sorry but it’s time to go.上帝:抱歉,但是的确该走了。 Man: What do you have in that suitcase?男人:你那个手提箱里有什么? God: Your belongings.上帝:你的所有东西。 Man: My belongings? You mean my things... clothes... money...男人:我的所有东西?你是说我的东西…衣服…钱… God: Those things were never yours, they belong to the Earth.上帝:那些东西从来不是你的,它们属于地球。 Man: Is it my memories?男人:那是我的记忆? God: No. They belong to Time.上帝:它们属于时间。 Man: Is it my talent?男人:那是我的才华? God: No. They belong to circumstance.上帝:不。它们属于事件情境。 Man: is it my friends and family?男人:是我的朋友和家人? God: No son. They belong to the path you travelled.上帝:不,孩子,他们属于你人生旅途的经路。 Man: Is it my wife and children?男人:是我的妻子和孩子? God: No. they belong to your heart.上帝:不,他们属于你的心。 Man: Then it must be my body.男人:那一定是我的身体了。 God: No No... It belongs to dust.上帝:不不…它属于尘土。 Man: Then surely it must be my soul!男人:那肯定是我的灵魂! God: You are sadly mistaken son. Your Soul belongs to me.上帝:孩子你错了,你的灵魂属于我。 Man with tears in his eyes and full of fear took the suitcase from the God s hand and opened it...男人眼含泪水,满怀恐惧地从上帝手里拿过箱子,打开了它。 Empty!!里面竟是空的!! With heartbroken and tears down his cheek he asks God...他泪流满面心碎地问上帝… Man: I never owned anything?男人:我从来不曾拥有任何东西吗? God: That’s Right. You never owned anything.上帝:是的,你从未拥有过任何东西。 Man: Then? What was mine?男人:那么,什么是属于我的 God: Your moments. Every moment you lived was yours.上帝:你的时刻,每一个你活着的时刻都是属于你的。 Life is just a moment, live it, love it, enjoy it!人生不过转瞬间,活好每一刻,珍惜每一分,尽情去享受!  “Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life.”“记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。-乔布斯统筹:永清,后期制作:罗斌文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

11个月前
418
朗费罗《雨天》·永清

朗费罗《雨天》·永清

 为你读英语美文 · 第518期 主播:永清录制地点:云南·蒙自 The Rainy Day《雨天》作者:朗费罗,翻译:永清,ChatGPT The day is cold, and dark, and dreary;寒冷的天,阴暗又难熬;It rains, and the wind is never weary;雨声不断,风也从未停息;The vine still clings to the mouldering wall,藤蔓依旧攀附着倾颓的墙,But at every gust the dead leaves fall,每一阵风起,枯叶纷纷凋零,And the day is dark and dreary.这一天,阴暗又难熬。My life is cold, and dark, and dreary;我的生活,寒冷,阴暗又难熬;It rains, and the wind is never weary;雨声不断,风也从未停息;My thoughts still cling to the mouldering Past,我的思绪依旧缠绕着破碎的过去,But the hopes of youth fall thick in the blast,青春的希望却在风中纷纷凋零,And the days are dark and dreary.这些日子,阴暗又难熬。Be still, sad heart! and cease repining;悲伤的心,冷静下来,莫再怨叹;Behind the clouds is the sun still shining;乌云背后,阳光仍在闪烁;Thy fate is the common fate of all,你的命运不过是世人共有的经历,Into each life some rain must fall,人的一生总要下些雨,Some days must be dark and dreary.总有些日子阴暗又难熬。 后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。  

12个月前
297
圣诞特辑 | Just The Two Of Us·严喆

圣诞特辑 | Just The Two Of Us·严喆

为你读英语美文 · 第516期 圣诞特辑 | Just The Two Of Us·严喆主播:严喆录制地点:德国 从2014年8月13日加入“为你读英语美文”至今,严喆已陪伴我们整整十年。这十年里,我们见证了他从上海到香港、从北京到意大利再到德国的足迹,也见证了他从研究生到博士的学术成长。 如今,严喆已完成博士学业,并留在德国高校从事学术研究工作。他说:“平时工作很忙,但闲暇时我会和好友一起亲近大自然,在忙碌中寻找内心的平静与满足。” 自2014年《麦琪的礼物》以来,每逢圣诞节,无论身在何处,严喆都会为我们献上一份特别的声音礼物。这一传统已延续多年,成为一份珍贵的节日记忆。 今年,严喆在德国为我们送上这份特别的声音礼物——《Just The Two Of Us》。当孩子们长大离家,只剩两位老人相伴过圣诞时,尽管不再有往昔的热闹,但那些独特的圣诞回忆,始终被无尽的爱所包裹和守护。 Just The Two Of Us《只有我们俩》作者:Alan Williams So, it's back to just the two of us this Christmas.所以,今年圣诞节又只剩下我们俩了。 It seems hardly worth the bother of it all.似乎不值得费心。 It's not the way it used to be一切都不像以前那样了 Back when the kids were small.当孩子们还小的时候。 The wrapping of the presents,包装礼物, Filling socks with sweets and toys.在袜子里装糖果和玩具。 A doll's house for Rebecca,给丽贝卡买一个娃娃屋, A train-set for the boys.给男孩买一套火车玩具。 There was so much excitement then,那时充满了兴奋, The world seen through their eyes.透过他们的眼睛看世界。 The kids awake at four a.m.,孩子们凌晨四点就醒了, Whispered pleasure and surprise.窃窃私语着快乐和惊喜。 But, it's back to just the two of us this Christmas.但今年圣诞节又只剩下我们两个人了。 Shame the grandchildren should live so far away.真遗憾,孙子们住得太远了。 We could have bought a Christmas tree,我们本可以买棵圣诞树, Played games on Christmas day,在圣诞节那天玩游戏, Hung stockings by the fire,在火炉边挂袜子, Sung carols at the door,在门口唱颂歌, Watched the kids open their presents,看着孩子们拆礼物, Wrapping strewn across the floor.包装纸散落一地。 I could have dressed as Santa 我本可以打扮成圣诞老人 Like a festive garden gnome;像一个节日花园的小矮人; But, its best that little children但,最好的是,小孩子 Spend their Christmas at home.在家里度过圣诞节。  So, it's back to just the two of us this Christmas.所以,今年圣诞节又只剩下我们两个人了。 Like it used to be before the kids were born.就像孩子们出生前的日子一样。 Remember our first Christmas Eve还记得我们的第一个平安夜 When we stayed up 'til dawn.我们一直待到天亮。 No one else to worry us,没有其他人打扰我们, Doing what we liked to do.做我们喜欢做的事情。 Christmas lunch at seven-thirty,七点半吃圣诞午餐, Decorations in the loo.在厕所里装饰。 Drinking mulled wine by the fire,在火炉旁喝热红酒, Midnight service with our friends.与朋友一起参加午夜仪式。 All those special Christmas memories所有这些特别的圣诞回忆 Wrapped in love that never ends.都包裹在永无止境的爱中。 Aren't you glad it's just the two of us this Christmas?今年圣诞节只有我们两个人,难道你不高兴吗?  ▎主播介绍严喆:博士,在德国高校从事研究工作 后期制作,封面图片制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。  

12个月前
306
冬日负暄 | 让灵魂休息一下·永清

冬日负暄 | 让灵魂休息一下·永清

为你读英语美文 · 第515期主播:永清录制地点:云南·蒙自《负冬日》Basking in Winter Sun作者:白居易,翻译:永清杲杲冬日出,照我屋南隅。The winter sun ascends bright, Illuminating the south corner of my room light.负暄闭目坐,和气生肌肤。Eyes closed, I bask in its warm embrace,Sunshine seeps into my skin with gentleness. 初似饮醇醪,又如蛰者苏。At first, like sipping mellow wine,Then, as if waking from a slumber fine.外融百骸畅,中适一念无。Outwardly, every inch of body feels soothed,Inwardly, all fleeting thoughts subside.旷然忘所在,心与虚空俱。A vast serenity fills my heart,As if my soul has merged with environment.▎主播介绍永清:毕业于西安外国语大学,现居云南和北京两地后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

12个月前
302
双语版 | 琼瑶「最后一封信」·DD

双语版 | 琼瑶「最后一封信」·DD

为你读英语美文 · 第514期 主播:DD录制地点:美国·洛杉矶各位亲爱的朋友知音们:To My Dearest Friends and Kindred Spirits,不要哭,不要伤心,不要为我难过。我已经「翩然」的去了!Do not weep, do not grieve, and do not be saddened by my departure. I have taken my leave, light and unburdened, with graceful ease.「翩然」是我最喜欢的两个字,代表的是「自主、自在、自由」的「飞翔」,优美而「轻盈」,我摆脱了逐渐让我痛苦的躯壳,「翩然」的化为雪花飞去了!"Graceful ease"—these two words are my favorite. They embody autonomy, freedom, and carefree. It is lightness and elegance. I have shed the body that brought me growing pain and sorrow, and I have transformed into snowflakes, drifting away with effortless grace.这是我的愿望,「死亡」是每个人必经之路,也是最后一件「大事」。我不想听天由命,不想慢慢枯萎凋零,我想为这最后的大事「作主」。This has been my wish. "Death" is the inevitable journey we all must take, the final chapter of life. I refuse to surrender to fate, to wither and decay slowly. I want to take charge of this last, most significant event.上苍对于生命的过程,设计得不是很好。当人老了,都要经过一段很痛苦的「衰弱、退化、生病、出入医院、治疗、不治」的时间,这段时间,可长可短,对于必将老死的人,是多大的折磨!万一不幸,还可能成为依赖「插管维生」的「卧床老人」!我曾经目睹那种惨状。我不要那样的「死亡」。Life, as designed by the heavens, is flawed. When we age, we are subjected to a grueling decline—weakness, deterioration, illness, hospital visits, treatments, and ultimately, futility. This period can stretch endlessly, a torment for one destined to die. And if misfortune strikes, one might even endure the indignity of being confined to a bed, sustained only by tubes and machines. I have witnessed such agony, and I choose not to endure such an end.我是「火花」,我己尽力燃烧过。如今,当火焰将熄之前,我选择这种方式,翩然归去。我要说的话,都录在我《当雪花飘落》的视频里了。希望我的朋友们,多看几次视频,了解我想表达的一切。I am a spark, and I have burned brightly. Now, as my flame dims, I choose to leave gracefully and freely. All I wish to say is captured in my video, When Snowflakes Fall. My dear friends, I hope you will watch it many times and come to understand all that I wish to convey.朋友们,不要为我的「死亡」悲哀,为我笑吧!生命的美好,就在于「能爱,能恨、能笑,能哭、能歌、能说、能跑、能动、能红尘作伴、活得潇潇洒洒,能嫉恶如仇,活得轰轰烈烈……」这些,我都在有生之年,拥有过了!我「活过」了,不曾辜负此生!Friends, do not mourn my passing. Celebrate me with joy! The beauty of life lies in its ability to love and hate, laugh and cry, sing and speak, run and move, revel in companionship, and live boldly and freely. To despise injustice, to live passionately—these are the essence of existence. I have embraced them all in my lifetime. I have truly lived and have no regrets.我最放不下的,就是家人和你们。「爱」紧紧的系着我心,你们都是我最最不舍的。为了让我的灵魂(不知道人类有没有灵魂),也能「翩然」,大家为我笑、为我高歌、为我飞舞吧!我在天之灵,会与你们「共舞」的!What I cannot bear to leave behind is my family and you. Love ties my heart to you all—it is the hardest bond to sever. For my soul (if indeed souls exist) to depart with ease, I ask that you smile for me, sing for me, dance for me. In heaven, my spirit will dance alongside yours.别了!我至爱的你们!庆幸此生,曾经和你们相遇相知。Farewell, my most beloved ones. How fortunate I have been to know you, to cross paths with you in this life.注意,我「死亡」的方式,是在我生命的终站实行的!年轻的你们,千万不要轻易放弃生命,一时的挫折打击,可能是美好生命中的「磨练」,希望你们经得起磨练,像我一样,活到八十六、七岁,体力不支时,再来选择如何面对死亡。但愿那时,人类已经找到很人道的方式,来帮助「老人」们,快乐的「归去」!Please note: the way I chose to leave is reserved for the final station of my life. To those of you who are young, never give up easily on life. Moments of hardship and despair are often trials that shape a beautiful life. May you persevere, as I have, and live to the age of eighty-six or beyond. Only then, when strength wanes, should you ponder how to embrace death. Perhaps by then, humanity will have found a compassionate way to aid the elderly in their peaceful departure.亲爱的你们,要勇敢,要活出强大的「自我」,不要辜负来世间一趟!这世间,虽然不是十全十美,也有各种意外的喜怒哀乐!别错过那些属于你的精彩!My dear ones, be strong and live a life of fulfillment. Do not squander your time on this earth. Though life is far from perfect, it is filled with moments of unexpected joy, sorrow, anger, and laughter. Do not miss the brilliance that belongs to you.千言万语说不尽,最后,祝福大家健康快乐,活得潇潇洒洒!There are endless words I could say, but in the end, I wish you health, happiness, and a life lived with grace and freedom.琼瑶写于淡水双映楼2024、12、3With all my love,Farewell

13个月前
795
当呼吸化为空气 · 永清

当呼吸化为空气 · 永清

为你读英语美文 · 第513期主播:永清录制地点:云南·蒙自When Breath Becomes Air《当呼吸化为空气》节选作者:Paul Kalanithi,译者:何雨珈The lung cancer diagnosis was confirmed. My carefully planned and hard-won future no longer existed. Death, so familiar to me in my work, was now paying a personal visit. Here we were, finally face-to-face, and yet nothing about it seemed recognizable. Standing at the crossroads where I should have been able to see and follow the footprints of the countless patients I had treated over the years, I saw instead only a blank, a harsh, vacant, gleaming white desert, as if a sandstorm had erased all trace of familiarity.肺癌确诊了。我精心计划和辛苦创造的未来消失得无影无踪。我在工作中那么熟悉的死神,现在亲自来做私人拜访了。我们终于狭路相逢,正面交锋。然而,我似乎一点也认不出面前这位死神。多年来我治疗过无数病人,如今自己站在这个十字路口,我本应该看到和跟随他们密集的脚印,然而眼前却是一片白色沙漠,空空荡荡,艰险残酷,荒无人烟,闪着刺眼的光,仿佛一场暴风雨过境,抹去了所有熟悉的痕迹。Severe illness wasn’t life-altering, it was life-shattering. It felt less like an epiphany—a piercing burst of light, illuminating What Really Matters—and more like someone had just firebombed the path forward. Now I would have to work around it.重大疾病不是要改变人生,而是要将你的人生打得粉碎。感觉仿佛神迹降临,强烈的光突然刺进眼睛,照射出真正重要的事情;其实更像有谁刚刚用燃烧弹炸毁了你一心一意前进的道路。现在我必须绕道而行。Day after day I kept working out, and every tiny increase in strength broadened the possible worlds, the possible versions of me.我每天都坚持锻炼,力量每增加一点,我的世界就更宽广一点,我自身的可能性也就更多一点。If I were a writer of books, I would compile a register, with a comment, of the various deaths of men: he who should teach men to die would at the same time teach them to live. —Michel de Montaigne, “That to Study Philosophy Is to Learn to Die如果我编书,就要汇编一部人类死亡记录,同时附上以下注解:教会别人死亡的人,同时也能教会人生活。——《探究哲理即是学习死亡》,米歇尔·德·蒙田The duty of doctors included learning what made that particular patient’s life worth living, and planning to save those things if possible—or to allow the peace of death if not. 医生们的职责,包括去了解病人的生命因为什么而宝贵,而值得一活,并好好计划,可能的话,要尽可能保留这些东西——如果不行的话,就让病人去得安详体面。Death comes for all of us. For us, for our patients: it is our fate as living, breathing, metabolizing organisms. Most lives are lived with passivity toward death—it’s something that happens to you and those around you. But I had trained for years to actively engage with death, to grapple with it, like Jacob with the angel, and, in so doing, to confront the meaning of a life. We had assumed an onerous yoke, that of mortal responsibility. Our patients’ lives and identities may be in our hands, yet death always wins. Even if you are perfect, the world isn’t. The secret is to know that the deck is stacked, that you will lose, that your hands or judgment will slip, and yet still struggle to win for your patients. You can’t ever reach perfection, but you can believe in an asymptote toward which you are ceaselessly striving.死神不会放过我们任何人。我们和病人,活着,呼吸着,作为正在新陈代谢的生命体,这都是命运的安排。大多数人从生到死,都是被动的——这是你和你身边的人需要接受的现实。但我,多年勤学苦练,积极地与死神纠缠扭打,像雅各布和天使搏斗;在这个过程中,也不断直面和拷问生命的意义。我们背负着无形的枷锁,肩负着生死攸关的责任。也许病人鲜活的生命就握在我们手中,但死神总是最后的胜者。就算你是完美的,这个世界却不是。支撑我们继续下去的秘诀在于,明白打从发牌的那刻起,你已必输无疑,你会手滑,你会判断失误,但即便如此也要拼尽全力为病人奋战到底。你永远无法到达完美的境地,但通过不懈的努力奋斗和追求,你能看见那无限接近完美的渐进曲线。备注:Jacob with the angel 雅各布与天使搏斗,在《圣经》中象征着神对雅各的考验和祝福,体现了神的大能和人类的软弱。Lucy:Living means fully accepting suffering. 活着意味着完全接受痛苦。Your treatment should match your value. 你的治疗应该和你的价值观匹配。Engaging in the full range of experience- living and dying, love and loss-is what we get to do. Being human doesn’t happen despite suffering. It happens within it. When we are approaching suffering together, when you choose not to hide from it, our lives don’t diminish, they expand. 体验人生的全部——生与死、爱与失——正是我们活着的意义。成为人并不是在避免痛苦的情况下发生的,而是在痛苦之中实现的。当我们一起面对痛苦,当你选择不逃避它时,我们的生命不会缩小,反而会扩展。▎主播介绍永清:毕业于西安外国语大学,第一个FIRE五年计划实践中后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。

2024/12/4
532
《繁花》·雲昊

《繁花》·雲昊

为你读英语美文 · 第512期主播:雲昊录制地点:西安小时候我喜欢和蓓蒂一起爬屋顶,瓦片温热,眼里是半个卢湾区,蓓蒂是我的邻居,喜欢弹钢琴,当时只有4岁,那样的午后是我对童年永远的记忆,时光如水,把人和事带来又一并带走,这些年被带走的又何止蓓蒂一个。大暑之后必要大寒。一定记住,这是规律。After the period of Great Heat comes the inevitable Great Cold. Bear this in mind as an inviolable law.外行看门面,内行看后门。Outsiders judge by appearances, insiders by what lies behind the scenes.你以为吃的是龙虾,实际上吃的是机会,一只龙虾就是一个机会。不是在应酬,就是在求人。What you perceive as indulging in lobster is, in reality, partaking of opportunity; each lobster represents a chance. It's not merely socializing but often seeking favors.凡事,总要留一手。In all things, always keep a backup plan.纽约的帝国大厦晓得吧?从底下跑到屋顶,要一个钟头,从屋顶跳下来,只要八点八秒,这就是股票。想从股票上赚钱,先学会输。Know the Empire State Building in New York? It takes an hour to run up from the bottom to the top, yet only 8.8 seconds to fall from the roof – such is the nature of stocks. To make money from stocks, first learn to lose.上海人做生意,讲究派头、噱头、苗头。Shanghainese in business value style, novelty, and promising signs.一个男人应该有多少个钱包?三只。第一只就是你实际有多少钱。第二只就是你的信用,人家钱包里的钞票你可以调动多少。第三只就是人家认为你有多少钱。How many wallets should a man have? Three. The first contains your actual wealth. The second represents your credit, the amount of cash in others' wallets that you can mobilize. The third signifies the perception of your wealth by others.只有看到未来,才会有未来。Only by envisioning the future can one create a future.首饰跟男人一样,将就不如不要。Jewelry, much like men, is better avoided altogether than settled for less.男女之事,源自天地时利,差一分一厘,就是空门。The intricacies between men and women derive from favorable time and place; any slight deviation leads to emptiness.市场永远是对的,错的只有自己。冲得太快,逃得太慢,肯定是要吃瘪。头顶在肩膀上,脚长在自己身上,只要保护好自己,机会永远比风险大。The market is always right; the fault lies with oneself. Charging ahead too fast or retreating too slow guarantees setbacks. With one's head on one's shoulders and feet firmly planted, safeguarding oneself ensures opportunities will always outweigh risks.做生意不是比谁赚得多,要看谁活得长,不要想着一步登天,要一步一个脚印,稳扎稳打。Business is not about who makes the most money, but who lasts the longest. Avoid the temptation of instant success; take steady steps, firm and methodical.做生意,首先要学会两个字:不响。不知道的,说不清楚的,没想好、没规划的,为难自己、为难别人的,都不响。做事情要留有余地,对吧。In business, master this word first: restraint. Do not speak on matters you're unsure of, unclear about, unplanned, or those that put undue strain on yourself or others. Always leave room for maneuvering.外贸就是借人家的鸡,生你自己的蛋,不过人家凭什么要把鸡借给你,帮你生蛋呢?Foreign trade is akin to borrowing someone else's hen to lay your eggs, but why would they lend it to you in the first place?现在讲究市场经济,搞市场就相信市场,是一块钱吃一杯茶,还是十块钱吃一杯茶,是人家的事情。不相信市场就像我们一样,太太平平过日子。In today's market economy, trust the market if you engage with it; whether someone pays one yuan or ten yuan for a cup of tea is their choice. Not believing in the market is like living a peaceful, uneventful life.资本市场报仇,只会叫你什么地方来什么地方去。The capital market deals retribution by sending you back to where you started.心可以热,但头一定要冷。Hearts can be passionate, but heads must remain cool.机会面前人人平等,抓住了机会就有可能改变人生。有人乘风而起,有人半日归零。Opportunity is equally available to all; seizing it can alter one's life trajectory. Some rise with the wind, while others see their gains vanish in half a day.有主张、搞得定、摆得平,最后还有一点,要输得起。Have convictions, handle situations effectively, maintain balance, and above all, be prepared to accept losses.人嘛,总要被一样东西套牢的。不是股票,就是房子。People are bound to be tied down by something; if not stocks, then it’s houses.自己看自己都好得不得了,都是人家的错,其实人家看你,浑身是毛病。乐观是好的,但最坏的打算还是要做的,什么事情都要未雨绸缪。Self-perception is often overly favorable; we blame others, but they might see us riddled with flaws. Optimism is good, but planning for the worst is essential in all things.出人头地就是一个被人教训的过程。Rising above the crowd is a process fraught with lessons taught by others.口气不要比力气大。One's boasts should not exceed their abilities.人人心里有杆秤,什么时候可以同富贵,什么时候可以共患难,心里多少都有数的。Each person carries an inner scale, knowing when to share prosperity and when to face adversity together.目标从来都不遥

2024/2/8
823