夏伶说:聊聊那些披着中文外衣的日语们( ̄_ ̄ )
みなさん、おはようございます!大家好!我是夏伶,かりんです。大家都知道日文中有许多汉字都是从中文里“偷”来的,经过日本人的学以致用,最后成为了他们的本土化语言。在这里,夏伶想给大家科普一下,一些中文的成语转化为日语是怎么表达的。玉を磨(みが)いてはじめて光(ひか)る。译文: 玉不琢不成器自分が子供を持ってはじめて親の恩を知る。译文: 有子方知父母恩物事でも人々によって見方が異(こと)なります。 译文:见仁见智其实夏伶想说的并不是这些,本期夏伶想给大家介绍的是从日本传过然后广为流传的词汇。在近代,特别是五四运动以后,随着中国文坛涌现出许多留日作家,这些中国新文艺代表作家开始在自己的文章中使用日制汉语,从此大量的日制汉语及其衍生语被进口到了中国,不计其数。而在当今,随着网络的发达,两国文化交流日趋频繁,这几年汉语中又出现了不少来自日语的流行语,下面就来盘点一下当今年轻人使用的网络流行语中哪些来源于日语。逆袭 (ぎゃくしゅう) 意思是反击、还击。 “屌丝逆袭”一词最近红透网络。“逆袭”在网络游戏常用语中指的是在逆境中反击成功,现在多用在形容本应该是失败的行为,却最终获得了成功的结果。来源:「逆襲(ぎゃくしゅう)」:反击,还击。在日语中可以看到这样的用法:「弱者の逆襲」(弱者的反击)。治愈系 (いやしけい) 汉语中“治愈”一词指的是治疗后使其恢复健康。而网络流行语中的“治愈”、“治愈系”最早源于日本动漫,指的是动漫中温暖人心,净化心灵,悲伤时可以得到安慰,给自己心灵慰藉的作品。来源:「癒し系(いやしけい)」。日本泡沫经济崩溃后,由于97年消费税提高至5%,并且遭遇亚洲金融危机,使得许多人变得不安起来。此时出现了「癒し系アイドル」(治愈系偶像)一词,那些出现在电视上的安静、温柔、能给人带来祥和感的女艺人成为了治愈系偶像的代表。日漫中有许多治愈系动漫,画风清新,节奏缓慢,多以日常为主,看完后会让人感觉温暖治愈,或受到鼓励。夏伶想送给大家几句治愈系的经典日漫台词夏目:僕も好きだよ、優しいのも暖かいのも、引かれ合う何かを求めて懸命に生きる心が好きだよ。夏目:我也喜欢哦,那种追求温柔的,暖暖的,互相吸引着的,用力生活的心情。中二病 (ちゅうにびょう)又称(初二症),指一种自我认知心态。“中二”是日语对“初中二年级”的称呼。中二病从字面上来理解就是:初二年级青少年的某些病态自我认识。其实它不限于初二年级,也未必算正规意义上的病,这只是一种谑称。它是伊集院光在广播节目《伊集院光 深夜的马鹿力》中提出,比喻日本青春期的少年过于自以为是等特别言行的俗语。当时这个名称不过是伊集院光与听众交流时的特有简称,但由于具有一定意义上的共性存在,该名称也就成为了网络上广泛的热门用语。在中文里,就有点类似于非主流,杀马特,玛丽苏这样的意思,个人理解,不一定准确哈。夏伶在这里想教给大家如何成为一名中二病的一些招数当手被划破时可以慢慢地嗅一下伤口说:“人类的血腥味对我而言还真是诱惑啊~”吃饭时被骨头渣或沙子咯到,皱着眉高冷地说:“粗糙的地球食物!”长痘了捂住脸说:“呵!这么快就开始反噬了吗...”上课睡觉被抓,冷静地说:“......抱歉,刚刚......身体又进入了自动修补程序......”被静电,“呲啦”后,高贵冷艳的来一句:“切,结界么。”萌(も え)“萌”、“卖萌”已经流行网络多年。作为网络流行语的“萌”指的是可爱的意思。日本熊本县的吉祥物「くまモン」在汉语中被译为:萌熊。从名字上就体现了它的可爱。"萌",原意为“植物发芽”,“事物的发生”,在动漫用于一般只特对于ACGN界中的角色,情节等要素的强烈的爱好。曾获得日本2005年流行语大赏。一般都认为,‘萌え’一字是由‘燃え’所变化而来,来源是出自日文的IME输入法。‘萌’本意是指读者在看到美少女角色时,产生一种热血沸腾的精神状态。热血类作品经常使用‘燃烧’来形容这状态,用罗马拼音输入的话,就是‘Mo E(も え)’。 风靡全日本的可爱女仆咖啡屋已经把“萌”文化推上了主流。加之先前的《电车男》风潮,“萌”这一词在最近几年很快就会成为了亚洲最潮时尚的新兴文化代名词了。吐槽(ツッコミ)“吐槽”一词是指曰本漫才(类似于中国的相声)里的“突っ込み” ,闽南语中有“吐槽”一词,所以台湾的翻译都翻成“吐槽”,然后大陆也开始用了。最接近的词是“抬扛”、“掀老底”、“拆台”。吐槽,是一种非常典型的日本文化。特别是在以“搞笑、幽默”风气浓重的关西地区,那里的人大多性格直爽,热情风趣。百度百科对吐槽的总结:吐槽是一件很有艺术性、娱乐性和技术含量的事情。总之,吐槽是针对被吐槽人的离谱的言行,用客观公正毫无争议、又通俗易懂的,简短方式回应对方,以达到揶揄(yeyu)或感慨的娱乐性的目的。简单说来就是:有技术的用逗比的方式说实话。判断吐槽的好坏标准就是:说的好有道理我无法反驳只会哈哈哈哈哈哈哈哈啊!あの 幽霊と人間って やっぱ つきあっちゃダメなんですよね译文:幽灵和人类还是不能谈恋爱的まあ その幽霊と人間がなんかこう一緒になって译文:虽然也有那种描写那种鬼和人在一起的ろくろ回してる わけのわかんない映画 ありましたけど译文:转陶盘的莫名其妙的电影基本的には やっぱりその NGなんですよね译文:但那种基本上都是不科学的随便举一个影视作品中的吐槽片段大家感受一下笑点就可以了(出自吐槽神剧《天魔出动》。没错,我真的就是来卖安利的_(┐「ε:)_关于吐槽,不仅仅是一种乐趣,也是一种调侃,例如bilibili网站上就有弹幕这东西,网友们在弹幕上用尽毕生的才华来吐槽。有时候,一部剧的弹幕比这部剧还好笑。在中文中,拿相声来形容的话,“吐槽”就类似于“捧哏”,如果你不知道“捧哏”是什么,建议你多看看相声补补习。_(┐「ε:)_在日漫中,大多的动漫都会加入吐槽元素,例如节操碎一地的《银魂》,有兴趣的话自己去看一看吧,夏伶就不多做介绍了。本来还有很多很多从日本传过来的词汇想跟大家介绍的,不过这样你就失去自己探索的乐趣啦!(•̀ᴗ•́)و 毛主席他老人家说过“自己动手,丰衣足食”如果你看了夏伶的这篇文章,对日本词汇感兴趣的话,打开百度,搜索“来自日本的流行网络词汇”,一切尽在不言中,么么哒!☆⌒(^-゜)v好了,本期的文章就到此为止了,感谢你的聆听,我是『听我说东瀛』的夏伶!では、また来週!(,,• ₃ •,,)听我说东瀛 - 本期制作有温度 有态度 涨知识 (每周三晚上9点更新)ღღ 主播:夏伶(かりん)ちゃん✎✎ 撰稿:小黄瓜,RJ✓✓指导 :惠子(けいこ)欢迎搜索并关注微信公众号『听我说东瀛』