青華说:如何优雅地拒绝别人?

青華说:如何优雅地拒绝别人?

Published on May 18
353
苿莱ちゃん
0:00
0:00
みなさん、こんばんは、私は青華(セイカ)です。<br><br>拒绝行为是日常生活中无法回避的现象,语言上既委婉地拒绝又不伤害对方的心意反而让对方欣然以对,是高情商的表现。在崇尚“以和为贵”的日本社会中,拒绝的表达方式尤其受到人们的重视,是人际交往中不容忽视的一环,人这一生都在不断的拒绝别人,也在不断的学习拒绝别人,拒绝对方也是一门艺术。那么,这一期青華想与大家分享下“如何委婉地拒绝别人”。<br><br>日本与中国不同,日本人认为直接了当的「だめだ(不行)」、「いやだ(讨厌)」、「出来ないから出来ない(因为不能所以不能)」等的说法为对方所理解和接受,会伤害了双方的感情。日本是一个充斥着暧昧文化的国家,敏感细腻的性格特点造就了他们的说话方式。<br><br><br>解释型<br>在拒绝对方时,即使是不喜欢不愿意也不可以直接表现出来,往往需要叙述自己拒绝的原因、理由等,以求得对方的理解和体谅。<br>うちは、最近ちょうど車を買ったので、余裕がないんですよ。ご希望に応えられなきてどうもすみません。/我家最近新买了车,手头比较拮据,帮不上您的忙,实在很抱歉。<br>ぜひ伺いたいのですが、ちょうど故郷から母がまいりますので。/我很想到府上拜访,可是不巧母亲要从乡下来,所以......<br><br>暧昧型<br>拒绝对方而感到难以启齿时,含糊其辞也是一种十分有效的表达方法之一,这也是人们认为日本人语言表达暧昧的表现之一。<br>それじゃ、一応考えれおきましょう。/那么让我考虑一下吧。<br>もう結構です。/不必了。<br>一般来说,「考えれおく」是倾向于同意的意思,而「結構です」也有赞成的意向。然而,日本人常用这样的语言来表示否定,以一时应酬对方。<br><br>省略型<br>与含糊其辞类似的表达方法,即采用吞吞吐吐不把一句话说完的方式,表达出难以满足对方想法的态度。<br>申し訳ありませんですが、ここのところちょっと忙しいので。/实在抱歉,这两天实在有点忙...<br>お誘い下さいましてありがとうございます。でも、先約がありまして.../谢谢您的邀请,但是我已经另有安排了...<br><br>拖延型<br>表示拒绝时最让人赶到为难的是如何最大限度的减少对方的失望和不满。为此,日本人习惯以请求拖延的方式来表示拒绝,以求缓解气氛。<br>生け花展には行きたいんですが、ちょっと都...