
0:000:00
みなさん、おはようございます!大家好!我是夏伶,かりんです。<br><br>大家都知道日文中有许多汉字都是从中文里“偷”来的,经过日本人的学以致用,最后成为了他们的本土化语言。在这里,夏伶想给大家科普一下,一些中文的成语转化为日语是怎么表达的。<br>玉を磨(みが)いてはじめて光(ひか)る。<br>译文: 玉不琢不成器<br>自分が子供を持ってはじめて親の恩を知る。<br>译文: 有子方知父母恩<br>物事でも人々によって見方が異(こと)なります。 <br>译文:见仁见智<br><br>其实夏伶想说的并不是这些,本期夏伶想给大家介绍的是从日本传过然后广为流传的词汇。<br><br>在近代,特别是五四运动以后,随着中国文坛涌现出许多留日作家,这些中国新文艺代表作家开始在自己的文章中使用日制汉语,从此大量的日制汉语及其衍生语被进口到了中国,不计其数。而在当今,随着网络的发达,两国文化交流日趋频繁,这几年汉语中又出现了不少来自日语的流行语,下面就来盘点一下当今年轻人使用的网络流行语中哪些来源于日语。<br><br>逆袭 (ぎゃくしゅう) <br>意思是反击、还击。 <br>“屌丝逆袭”一词最近红透网络。“逆袭”在网络游戏常用语中指的是在逆境中反击成功,现在多用在形容本应该是失败的行为,却最终获得了成功的结果。<br><br>来源:「逆襲(ぎゃくしゅう)」:反击,还击。<br>在日语中可以看到这样的用法:「弱者の逆襲」(弱者的反击)。<br><br>治愈系 (いやしけい) <br>汉语中“治愈”一词指的是治疗后使其恢复健康。而网络流行语中的“治愈”、“治愈系”最早源于日本动漫,指的是动漫中温暖人心,净化心灵,悲伤时可以得到安慰,给自己心灵慰藉的作品。<br><br>来源:「癒し系(いやしけい)」。日本泡沫经济崩溃后,由于97年消费税提高至5%,并且遭遇亚洲金融危机,使得许多人变得不安起来。此时出现了「癒し系アイドル」(治愈系偶像)一词,那些出现在电视上的安静、温柔、能给人带来祥和感的女艺人成为了治愈系偶像的代表。<br><br>日漫中有许多治愈系动漫,画风清新,节奏缓慢,多以日常为主,看完后会让人感觉温暖治愈,或受到鼓励。夏伶想送给大家几句治愈系的经典日漫台词<br>夏目:僕も好きだよ、優しいのも暖かいのも、引かれ合う何かを求めて懸命に生きる心が好きだよ。<br>夏目:我也...