Palimpsest | 行间
Music

Palimpsest | 行间

作者: 佾楠 | 袁野
最近更新: 4天前
诗歌+音乐+AI=你的日常BGM

Recent Episodes

DC 2. Deng Gao

DC 2. Deng Gao

《登高》:无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。经济像萧萧落木每一片都砸在普通人肩上年轻的背早已疲惫但还要装作能接住下一片街上写着“机会”却没有标明具体位置每个人都在走但方向盘不在他们手里历史说过:阶层不是云不会随风飘但宣传册把它画成电梯却忘了说明停在几层我们不花钱 是自保我们逃离北京 是求生“躺平”不是口号是身体对现实最诚实的回答但城市需要我们继续坚定继续消费、继续微笑仿佛生活只是统计数字不是会疼的日子如果劳动不掌握生产那么劳动只能被形状化形状像一次性容器用完就被丢回黑夜长江依旧滚滚但我们的青春却像水龙头被人关住滴答成碎声---Inspired by Du Fu’s timeless Climbing High, this album unfolds a series of poetic explorations across time and space. Ancient autumn leaves, the relentless flow of the Yangtze, and meditations on solitude and the passage of years are reimagined through words and music. Lyrics emerge from Du Fu’s original verses, modern reinterpretations by ChatGPT/DeepSeek.Composed with Suno V5, the sound blends the austere edge of Brechtian cabaret with the subtle improvisations of Parisian Left Bank jazz.This album invites listeners to look upon the drifting leaves and flowing time from a high vantage, while also discovering the whispered reflections of contemporary consciousness hidden in the spaces between notes.Lyrics: Du Fu / ChatGPT / DeepSeek / Yinan Music: Suno V5 Style: Brechtian Cabaret × Left Bank Jazz---風急天高猿嘯哀渚清沙白鳥飛回無邊落木蕭蕭下不盡長江滾滾來萬里悲秋常作客百年多病獨登臺艱難苦恨繁霜鬢潦倒新停濁酒盃Der Wind fährt scharf durchs hohe Grau. Die Inselbank liegt klar, der Sand ist bleich. Blätter fallen grenzenlos — ein nüchternes Rieseln. Der Fluss kommt ohne Ende, arbeitet sich vor, wie immer.Weit her, im Herbst, bin ich der Gast, der weiterzieht. Ein Leben lang schon krank, und doch: ich steige diese Stufe. Die Zeiten sind hart — das Haar wird weiß vom Widerstand. Der Becher, einst Trost, bleibt heute ungefüllt.我走上这高高的石阶,风从远处割来,带着猿声的碎玻璃。白鸟在沙洲的琴键上,弹奏着淡青色的静寂;江水在低音部暗涌,把落木卷成泛黄的五线谱。(风急天高啊,猿啸哀,渚清沙白啊,鸟飞回;无边的萧萧,不尽的滚滚——)台阶在脚下蜿蜒成百年病历,每个转弯处,都站着一个更瘦的自己。酒杯在暮色里渐渐透明,照见霜花的纹路。而长椅那头,有人正把远方和咳嗽,按进熄灭的烟蒂。(万里悲秋的客舟,停在多病的页码间——让浊酒停在半空吧,让台阶继续生长,长到比云还淡的所在。)佾楠 | Yinan

4天前
25分钟
Vol. 65. 听上去像真人,却不是 | Notebook-LM 的声音试验

Vol. 65. 听上去像真人,却不是 | Notebook-LM 的声音试验

本期节目并非由我们真人录制,而是完全由 Google 的 Notebook-LM 自动生成的“播客式对话”。Notebook-LM 根据 SWR-Wissen(德国公共广播 SWR 的科学栏目)2024年9月27日发布的文本资料,将内容转换成听起来像真人对话的音频,并自动加入停顿、语气词等细节。请特别注意:尽管声音听上去自然,但这是 AI 自动生成的内容,其中的解释和补充信息可能包含错误或“幻觉”。关于技术细节、事实数据或专业观点,请听众以 SWR-Wissen 的原始资料为准,或自行查阅可靠来源。我们将这一生成音频直接作为本期节目呈现,以便探讨当下 AI 技术在信息转换与知识传播方面的可能性和局限。希望这期节目也能促使大家思考:当声音越来越逼真,我们该如何辨别信息的出处与可靠性。【内容提要】Notebook-LM 是一款能把文献资料自动转换成对话内容的人工智能工具;它的语音自然、信息密度高,甚至会模拟人类的停顿与呼吸。---当 AI 参与到知识生产、总结与传播时,人类应当如何与之协作?我们能从中获得什么便利?又需要警惕哪些风险?尤其值得注意的是:因为这段音频是由人工智能自动生成的,它在补充说明时可能出现 factual error(“幻觉”)。因此我们也会谈到信息可靠性、媒体信任,以及 2024 年欧盟 AI 法规如何要求所有 AI 生成内容进行透明标识。这是关于技术、知识与人类未来协作方式的一次轻松但严肃的对话,也是一段邀请我们重新思考“什么是可靠的信息”的声音旅程。佾楠 | 袁野

6天前
14分钟
Vol. 64. Suno V5 测评 | 袁野谈人工智能与人类唱歌体验

Vol. 64. Suno V5 测评 | 袁野谈人工智能与人类唱歌体验

【节目摘要】本期节目中,佾楠使用 Suno 第五版(Suno V5) 生成了一段 布莱希特式卡巴莱风格 的演唱作品,其灵感来自 王维的诗《鹿柴》。这是一次关于 AI 如何处理文本、声音与风格的实验性尝试。随后,袁野分享了他对 AI 音频制作现状 的观察:在目前的商业环境中,Suno 是效果最好的工具之一,但仍存在使用体验和创作深度上的局限。他强调,用人工智能来“替代”人类声带演唱,其实是一种缺乏身体参与、缺乏真实体验的创作方式。他进一步指出:人类用耳朵听录音,本就是人与音乐关系中一种高度异化的行为。尽管 AI 让一些昂贵的专业音乐制作设备变得更“公平可得”,但这不能等同于艺术体验本身。正如不能用一张人在珠峰顶的照片,替代他真正攀登珠穆朗玛峰的经验。⸻【本期要点】•Suno V5 的声音表现与技术特点•AI 如何再现布莱希特·卡巴雷的演唱风格•王维《鹿柴》作为音乐生成的文本入口•AI 在音频制作中的优势与问题•“人工智能生成 ≠ 人类身体体验”•艺术真实体验的不可替代性【延伸思考】•AI 创作是否正在改变我们理解音乐的方式?•人体与声音之间的关系在未来会走向何处?•当创作不再依赖身体,我们是否失去某些重要东西?⸻【制作】•主创: 佾楠 | 袁野•音乐生成: Suno V5

7天前
8分钟
DC 1. 鹿柴卡巴雷 | Die Leere im Jahr 2025

DC 1. 鹿柴卡巴雷 | Die Leere im Jahr 2025

《鹿柴卡巴雷》Opening空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。(停一秒,微笑) Ja… und jetzt kommt die Wirklichkeit.Verse 1Im leeren Wald—ja, da schweigt die Zeit.Doch in der Stadt?Da schreit die Müdigkeit.Die Kinder des 996ziehen nachts ihre müden Knochendurch neonblasse Straßen.空山是寂静的,但空城比任何山谷都吵。每个人都在喊“我还行”,可谁都快撑不住。RefrainHa! Berlin war bitter—doch 北京 ist bitterer.哈!柏林曾经苦,北京如今更苦。Die Lichter brennen,doch keiner weiß: wofür.灯火还亮着,但没人知道——亮给谁看。Verse 2年轻人一个个逃离北京,像夜里飞走的麻雀,不留痕迹。有人去大理卖咖啡,有人去成都做自由职业,有人干脆不干——“我不努力了,我先躺平。”(轻笑)连佛都会点头:“是啊,是该歇歇了。”Scat Breaksha—la… mm—doo…kalt, kalt…ha—ha… nicht lustig, aber wahr.Verse 3**Die Zukunft schrumpft,die Mieten steigen,und jeder spielt ein Spiel,das keiner mehr gewinnen kann.Die Firmen sagen:“Wir sind eine Familie.”—Ja, eine Familie,die dich am Wochenendeauch nicht nach Hause lässt.**未来越来越小,房价越来越高。城市像一个不能退出的游戏:你不玩,也在输;你用命玩,更输。Refrain 2人们不花钱了,不是醒悟,是没钱。那些闪闪亮的商场越来越空,像爱情故事里最后那一句:“我们尽力了。”Verse 4Die jungen Leute sagen:“Ich lege mich hin.”年轻人说:“我就这样了,我要原地发芽。”Sie kaufen nichts,sie träumen wenig,sie sparen sogarihre letzten Wünsche.他们省下欲望,像省下一顿晚饭。可是青苔仍在发亮,光仍在落下——只有城市变得像空山一样沉默。FinaleUnd so, meine Damen und Herren,ist die Moral:Der Berg ist leer—und die Städte werden leerer.(中文,轻声却刺痛)空山不见人——城市也快了。Gute Nacht, gute Nacht…ihr müden Wandererder modernen Zeit.---作词:【唐】王维/ChatGPT作曲:Suno v.5演唱:Yinan@SUNO佾楠 | Yinan

3周前
22分钟
Vol. 63. 肖斯塔科维奇的其他作品

Vol. 63. 肖斯塔科维奇的其他作品

Children’s Notebook, Op. 69 for piano, Moscow, 6 December 1944 (Nos. 1-6), 30 May 1945 (No. 7) | No. 1 March Allegretto Merry March in D major for two pianos, Moscow, May 1949 Suite from ‘The First Echelon’, Op. 99a for orchestra with choir, compiled by Levon Atovmyan (1956) | No. 8. Waltz Allegro poco moderato, also as ‘Waltz II’ in Suite for Variety Orchestra Girlfriends, Op. 41a, music to the film, Leningrad, 1934 – 1935 | No. 14. Internationale – The girls’ and the wounded soldiers’ retreat by train [Theremin] Excursion Train Polka (Vergnügungzug) [Johann Strauss II], orchestrated for insertion in a production of ‘Der Zigeunerbaron’, Leningrad, 1940 | Première: 22 February 1941, Leningrad, Maly Opera Theatre The Age of Gold, Op. 22, Ballet in three acts and six scenes, Leningrad, 1 July – 31 october 1929 | Première: 27 October 1930, Leningrad, State Academic Opera and Ballet Theatre

3周前
19分钟
Vol. 61. 新乐府·第三期|东临碣石以观沧海

Vol. 61. 新乐府·第三期|东临碣石以观沧海

《步出夏门行·观沧海》曹操东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。《短歌行 其一》曹操对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈䜩,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。京剧《横槊赋诗》唱词想当年老夫持此槊,破黄巾、诛董卓、擒吕布、灭袁绍,深入塞北,直抵辽东,纵横天下,颇不负大丈夫之志。今对此江景,感慨万端。吾当作歌,汝等和之。愿闻。对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,无枝可依。山不厌高,水不厌深。周公吐哺,天下归心。侥幸呐侥幸呐。Looking at the SeaUp to the stony hill on eastern shore,I am looking at the boundless sea.The water is running calm,And islands stand in between.Tree on tree grows from peak to peak,Grass on grass looks lush, layer upon layer.When the autumn wind blows,drear and bleak,The waves surge up greater and greater.The sun by day, the moon by night,Appear to rise up from the deep.The Milky Way with stars looks so bright,It comes out all the way from the sea.How happy I feel at this scene!Ode to the sea that symbolizes my ideal.

2个月前
19分钟
Vol. 60. 新乐府·第二期|君问归期未有期

Vol. 60. 新乐府·第二期|君问归期未有期

在异国的夜晚,陈怡的音乐把李商隐的诗带进耳边,如同一场无尽的细雨。她以现代音乐语汇,将唐诗的含蓄与漂泊者的心绪交织成声。初至纽约时的孤独与思乡,让她格外亲近这首诗的意境——夜雨、离愁、无法兑现的归期。---李商隐《夜雨寄北》君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。---本次录音由美国著名合唱团 Chanticleer 演唱。这个成立于1978年的旧金山团体,被誉为“人声的管弦乐队”,成员涵盖十二名歌者,以清澈纯净的音色和跨越古典、爵士、当代作品的宽广曲目闻名。Chanticleer细腻的声部平衡与呼吸控制,使陈怡作品中的空灵与雨意得以充分呈现,让唐诗的细雨与现代声响在夜色中缓缓交织。

3个月前
11分钟
NP 1. BodyPump: Full-Body Strength & Conditioning

NP 1. BodyPump: Full-Body Strength & Conditioning

This BodyPump album is a high-energy, full-length strength training program designed to sculpt, tone, and challenge your entire body. Set to motivating music at 128 BPM, each track is carefully structured to target a specific muscle group with precise timing, clear cues, and measured repetitions. Track 1 – Warm-Up (3–4 min): Activate your joints and major muscle groups with light weights and dynamic movements. Prepare your body for a safe, effective workout. Track 2 – Squats (5–6 min): Build lower-body strength and endurance with controlled squats, pulses, and power finishes. Track 3 – Back (5–6 min): Strengthen lats, traps, rear delts, and spinal erectors with cleans, deadlifts, rows, and presses. Track 4 – Triceps (5 min): Sculpt and tone the back of the arms using kickbacks, overhead extensions, and close-grip presses. Track 5 – Biceps (5 min): Build defined biceps with curls, hammer curls, and controlled pulses. Track 6 – Lunges (5–6 min): Improve lower-body strength, stability, and coordination through forward, reverse, side, and curtsy lunges, finished with pulsing movements.Each track provides beat-by-beat cues, exact repetitions, and carefully timed phrasing, allowing you to follow the music naturally while maintaining proper form. Whether you are a beginner or an experienced lifter, this album delivers a complete, structured, and motivating full-body workout.---BodyPump:全身力量与塑形训练这张 BodyPump 专辑是一套高能量、完整的力量训练课程,旨在塑造、强化并挑战全身肌肉。全程配合 128 BPM 的激励音乐,每一节都经过精心设计,针对特定肌群进行训练,包含精准的节奏、清晰的提示语和科学的重复次数。 第一节 – 热身(3–4 分钟): 使用轻量器械和动态动作激活关节及主要肌群,为安全、有效的训练做好准备。 第二节 – 深蹲(5–6 分钟): 通过控制式深蹲、脉冲练习和力量收尾动作,增强下肢力量与耐力。 第三节 – 背部(5–6 分钟): 通过挺举、硬拉、划船和推举,强化背阔肌、斜方肌、后束三角肌及脊柱竖肌。 第四节 – 三头肌(5 分钟): 通过后抬臂、过头伸展和窄握推举,塑造并强化手臂后侧肌群。 第五节 – 二头肌(5 分钟): 通过标准弯举、锤式弯举及控制脉冲练习,打造紧致二头肌。 第六节 – 弓步(5–6 分钟): 通过前、后、侧及交叉弓步训练下肢力量、稳定性和协调性,并以脉冲动作收尾。每一节都提供逐拍提示、精准重复次数和科学的节奏安排,让你能够随着音乐自然练习,同时保持正确动作。无论你是初学者还是有经验的训练者,这张专辑都能带来完整、系统且充满动力的全身训练体验。佾楠 | Yinan

3个月前
41分钟
Vol. 59. 新乐府·第一期|西出阳关无故人

Vol. 59. 新乐府·第一期|西出阳关无故人

本期节目,我们从一首短短二十八字的唐诗出发,走进盛唐的长安与西域。那是唐玄宗开元盛世的中期,大唐国力正盛,西域往来频繁,安西都护府的驿路连通着中原与中亚。就在这样的时代背景下,王维写下了《送元二使安西》——“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”这首诗很早便被谱入曲牌“渭城曲”,流传为“阳关三叠”。唐宋以降,它成为送别场合的必唱之曲。在这一集里,我们不仅会讲述这首歌曲的历史,还特别播放袁野指挥合唱团用当代合唱的方式重新演绎《阳关三叠》的意境。---原诗:王维合唱改编:戴金泉演出:北京酷儿合唱团指挥:袁野领唱:周琪琪录音地点/时间:北京,2022年1月9日佾楠 | 袁野

3个月前
26分钟
Vol. 58. 梅花三弄:一支笛子的回声

Vol. 58. 梅花三弄:一支笛子的回声

这一期,我们从一支大家都很熟悉的曲子讲起——《梅花三弄》。在这支曲子的背后,是中国横吹笛(横笛)的悠久历史,是一代笛王陆春龄的故事,也是丝绸之路上流动的风声。在中国,横吹笛的历史可以追溯到汉代。《后汉书·礼乐志》曾记载“横吹”之法:笛横执于口,气息侧入,音色清亮而穿透。隋唐时期,横吹笛逐渐成熟,分化出“雅乐”与“燕乐”两系:一方面进入宫廷雅乐,另一面又流传民间,成为说唱、舞乐、行旅间不可或缺的声响。唐代诗人白居易写过“曲尽河桥柳色青”,那时长安街头,笛声与丝竹、琵琶交错,构成盛世的背景声。到了近代,中国横笛艺术中最重要的代表人物之一,是陆春龄(1921–2018)。他生于江苏苏州,以细腻、灵动而高雅的演奏闻名,被誉为“江南笛王”。陆春龄的笛声中,有吴侬软语的水气,也有文人书卷气。他对《梅花三弄》的演绎尤为经典,柔中带刚,仿佛能看到梅枝在风雪中颤动。这一期里,我们也聊到丝绸之路上的笛声。笛子不止属于江南水乡,在中亚,长笛的另一支系在千年前就交错着传递。我们推荐你听一段乌兹别克奈笛(nay)艺术家 Abdulakhad Abdrashidov 的演奏:《Makom Chorgoh》。奈笛与中国横笛在结构与音色上各有不同:奈笛多为竖吹、音域宽广,音色空灵而幽远。但当你仔细聆听,会发现东西方之间那条被风雕刻出的共同路径。音乐引用: 陆春龄 · 《梅花三弄》 Abdulakhad Abdrashidov · 《Master of the Uzbek Nay performs Makom Chorgoh》收听建议:戴上耳机,最好在夜晚或一个安静的午后。让笛声带你走过江南雪地,也走向无垠的丝路。佾楠 | 袁野

4个月前
19分钟
Vol. 57. 听见寂静:帕特、爱沙尼亚与《镜中之镜》

Vol. 57. 听见寂静:帕特、爱沙尼亚与《镜中之镜》

这一期我们和大家聊一位特别的作曲家——阿尔沃·帕特(Arvo Pärt)。从被苏联压抑的爱沙尼亚,到皈依东正教,再到创造出独特的“钟鸣式”(Tintinnabuli)音乐语言,帕特用最少的音符,写出了最辽阔的沉默与回响。我们会聊到: 《镜中之镜》背后的创作故事 爱沙尼亚的合唱传统与帕特的音乐根源 他在东正教灵性中的转折与“沉默的岁月”【相关信息】1)爱沙尼亚全国合唱节(Laulupidu) 起源:爱沙尼亚全国合唱节(Estonian Song Festival, Laulupidu)始于 1869 年,由民族复兴运动推动。彼时,爱沙尼亚仍在俄国帝国的统治下,知识分子和音乐家通过合唱寻找民族认同。 特色:每 五年举办一次,地点在爱沙尼亚首都塔林的 歌唱节广场(Lauluväljak)。规模巨大,常有 30,000 名合唱者和数十万观众同时参与。音乐以爱沙尼亚语为主,涵盖民歌、爱国歌曲、合唱交响作品等。 “歌唱革命”:1987–1991 年间,爱沙尼亚人通过大规模合唱集会反抗苏联统治,这一运动被称为 “歌唱革命”(Singing Revolution)。1988 年,约 30 万人聚集在塔林演唱被苏联禁止的爱沙尼亚歌曲,这成为争取独立的重要象征。 意义:不只是音乐节,更是一种文化身份的集体宣言。“唱歌的民族”(Laulva rahvas)这个说法,正源于此传统。2)马茨·埃克(Mats Ek)的舞作《Smoke》(1995) 背景:Mats Ek(马茨·埃克,1945–2023),瑞典传奇编舞家,擅长把心理戏剧、身体叙事与现代舞结合。《Smoke》是他 1995 年创作的双人舞,原为瑞典皇家芭蕾舞团制作。 舞蹈主题:探索亲密关系、爱欲、依赖与分离。舞者在黑白极简舞台上互动,身体像两缕缠绕的烟雾,既靠近又彼此消散。 音乐:配乐大量使用了 **阿尔沃·帕特(Arvo Pärt)**的作品,其中最著名的就是 《Spiegel im Spiegel》(镜中之镜,1978)。帕特极简、透明的音符与舞者的缓慢动作形成呼应,制造出冥想般的时间感。 Sylvie Guillem 的版本:法国传奇芭蕾舞者 Sylvie Guillem曾与 Mats Ek 合作演出《Smoke》,这也是最为人称道的演绎之一。她的身体张力与帕特音乐的极简氛围交织,让《镜中之镜》的情感被放大到极致。3)爱沙尼亚简史 地理位置:位于波罗的海东岸,介于芬兰和拉脱维亚之间,历史上是北欧与东欧交界的战略要地。 中世纪(13–16 世纪):13 世纪初,条顿骑士团征服爱沙尼亚,开始长期的日耳曼统治。此后经历丹麦、瑞典和波兰的交替统治。 瑞典统治(1561–1721):被称为“瑞典的好时光”,社会相对宽容,教育与文化有所发展。 俄国帝国统治(1721–1918):北方战争后,爱沙尼亚并入俄国帝国。19 世纪中叶爆发民族复兴运动,语言与文化意识逐渐觉醒。 第一次独立(1918–1940):1918 年,第一次世界大战结束后,爱沙尼亚宣布独立。但1940年被苏联占领。 二战与纳粹占领(1941–1944):德军短暂占领,之后苏联重新掌控。 苏联时期(1944–1991):爱沙尼亚被并入苏联,文化与宗教遭到高度压制。1980年代末,民族意识再度觉醒,催生“歌唱革命”。 恢复独立(1991 至今):苏联解体后,爱沙尼亚独立,并在2004年加入欧盟与北约。现今以数字化社会、开放的文化氛围和音乐传统闻名。佾楠 | 袁野

4个月前
26分钟
SP 17. Walk the Tree (EP, 2025)

SP 17. Walk the Tree (EP, 2025)

Walk the Tree EP | 17 min | Jazz & Bossa Nova穿行于树与花园结盟与森林交融潜入大地深处为在泥土中重生渐渐地摆脱土壤与根系的束缚缓缓攀升树干渗入骨架嫁接在枝桠之间然后,在一阵叶片的闪耀中拥抱广阔的空间抵御风暴破译太阳迎面对峙白昼与黑夜然后召唤在一座大都会的心脏一棵,只有一棵树被围困在柏油之中远离花园被森林遗弃一棵树粗糙的树干干涸的枝条叶片久已熄灭与这口渴相连走向这片隐退倾听这些呼唤感受树皮之下被囚禁却不可战胜的汁液上涌芽苞膨胀宛如那些顽强的梦滋养着我们的生命从一棵树走向另一棵树探索一切转瞬即逝从一棵树走向另一棵树探寻那持久的时光佾楠 | Yinan

4个月前
16分钟
SP 14. Ce qui assemble (LP, 2025)

SP 14. Ce qui assemble (LP, 2025)

Where Heartbeats Meet presents multilingual adaptations of Andrée Chedid’s poem Ce qui assemble, reimagined in French, Chinese, English, and Japanese. The poem’s core imagery—the edge of worlds, the freedom of dawn, the hearth deep in the labyrinth—unfolds through different rhythms, sounds, and cultural lenses. Each version is more than a translation: it is a rebirth of breath, cadence, and emotion, creating a shared space where languages converge and voices resonate. This is both a literary and musical journey, carrying the pulse of the original into new horizons.1. Ce qui assembleAndrée ChedidÉpelonsLa frange des mondesLe lieu de nos moissonsL'amour qui aiguise l'âmeLe poème-horizonL'arbre qui requiert clartéL'axe de mort où tout graviteL'auroreL'aurore en libertéCherchons ÉpelonsDisons ce qui assemble :Cet âtre au fond des labyrinthesCe battement des univers.2. 将我们汇聚的安德烈·谢迪拼读——世界的边缘我们收获的所在磨砺灵魂的爱地平线般的诗需要光明的树万物环绕的死亡之轴黎明自由的黎明让我们寻找——拼读——说出将我们汇聚的:迷宫深处的炉火宇宙的心跳。3. What Brings Us TogetherLet us spell out the edge of the spheres,The field where we gather our years,The love that sharpens the soul’s own flame,The poem that crowns the horizon’s frame.The tree that hungers for morning light,The deathward axis where all takes flight,The dawn — the dawn that breaks away,Unbound, unchained in its newborn day.Let us seek, let us spell, let us finally nameWhat binds our lives in a single flame:The hearth that glows in the maze’s core,The heartbeat humming forevermore.4. Edge of WorldsEdge of worlds,fields we claim,love that sharpens,poems in flame.Trees for light,death’s own spin,dawn breaks free,new day begins.Seek it —spell it —name it — still:Hearth in the maze,heartbeat’s will.5. Ce qui nous unitAu bord du monde,nos champs, nos blés,l’amour qui fonde,l’âme aiguisée.L’arbre qui brilleau clair du jour,la mort qui fileautour d’amour.Cherchons, disons,le feu, la voix :au cœur des ronds,bat l’univers, tout droit.6. Ce qui nous rassembleAu bord des terres,là où l’on sème,l’amour éclaire,le poème.L’arbre veut jour,l’ombre s’efface,la mort fait tour,l’aube prend place.Nommons enfince feu qui tremble :au creux du chemin,les cœurs ensemble.7. 私たちを結ぶもの世界の端種まく地愛は光魂満ち木は光死は輪へ夜明け舞い自由へ名を呼べば迷路の火胸の鼓永遠に佾楠 | Yinan

4个月前
40分钟
SP 13. DE FACE (EP, 2025)

SP 13. DE FACE (EP, 2025)

专辑|DE FACE1. L’AffûtParfois je me tiens à l'affût du mort que je seraiDe son côtéLa plaine n'a plus besoin de bâtisseursNi le temps de mesureL'appel des corps s'est tuLes rumeurs se dissipentLe visage s'est accompliPuis d'un coup je pivoteEt rejoins ma durée2. Sometimes I WatchSometimes I watch for the death I’ll be,Standing apart, in quiet plea.The plain no longer calls for hands,Nor time for rules, nor measured plans.No voices call, no whispers stay,The face is finished, shaped in clay.Then all at once, I turn to see,And walk again through time with me.3. Parfois Je TourneParfois j’attends le mort que je serai,Loin des vivants, sur mon côté.La plaine n’a plus besoin de mains,Le temps ne compte plus les grains.Les corps n’appellent plus, c’est sûr,Les bruits s’effacent dans l’azur.Le visage est fait, bien tracé,Plus rien ne peut l’effacer.Puis d’un coup je me tourne,Et vers ma vie, je fais ma tournée.4. Sometimes I TurnSometimes I wait,For my set fate.The plain is still,Time has no will.No calls, no sound,The face is bound.I turn, I see,Back into me.5. 沉睡有时我等待着终点,独自一人,远在天边。原野沉睡,时间也睡。没有呼喊,没有声响。那张脸 已成,永远无法抹平。忽然之间 我转身,重踏上 前行的路程。佾楠 | Yinan

4个月前
31分钟
Vol. 56. 莫扎特与八十年代的想象

Vol. 56. 莫扎特与八十年代的想象

本期节目将带你回到八十年代。北京人民广播电台里,一位并非标准播音腔的年轻女编辑,用温和的语调,伴着莫扎特第21号钢琴协奏曲的行板,讲述着自己的想象。袁野将与我们聊聊莫扎特钢琴作品中的“装饰”——那些细腻而灵动的花纹,如何像诗歌中的意象一样,点亮乐句的呼吸与情绪。节目包含三段演奏: 《C大调钢琴奏鸣曲》,作品545(1788)I. 快板 演奏:罗伯特·列文乐器:莫扎特时期的古钢琴 《a小调回旋曲》,作品511(1787) 演奏:弗拉基米尔·霍洛维茨(钢琴) 《C大调第21钢琴协奏曲》,作品467(1785)II. F大调行板 演奏:安妮·菲舍尔(钢琴)指挥:扎瓦利施乐团:爱乐管弦乐团(1958年录音)---附:席慕容《今生将不再见你》今生将不再见你只为 再见的已不是你心中的你已永不再现再现的 只是些沧桑的日月和流年重写佾楠 | 袁野

5个月前
23分钟
SP 12. On the Edge of the World (LP, 2025)

SP 12. On the Edge of the World (LP, 2025)

This album fuses the smooth warmth of Bossa Nova with glitchy, fragmented electronic textures at a lively 160–170 BPM. The poetic lyrics delve into themes of connection, memory, and fleeting moments, creating intimate stories woven through syncopated rhythms and digital glitches. Inspired by poets like Andrée Chedid, the lyrics echo a delicate yet vibrant mood—fragmented yet whole—mirroring the music’s balance of nostalgia and futurism. Each track invites listeners into a rich soundscape where human emotion meets electronic innovation, blending softness with intensity in a fresh, dynamic fusion.Here is a glimpse of the lyrics featured in the album:Na borda do mundo, Onde tudo é profundo. O amor a brilhar, A alma a voar.A árvore quer luz, Que a noite conduz. A morte a girar, O amanhecer a cantar.Vamos buscar, E juntos falar:O fogo no escuro, O ritmo seguro.---这张专辑以160–170 BPM的节奏,将波萨诺瓦温暖柔和的律动与断裂迷幻的电子质感融合。诗意的歌词围绕连接、记忆与转瞬即逝的瞬间,编织出细腻的故事,与切分节奏和电子断片交织。歌词灵感来自安德烈·谢迪等诗人。《在世界的边缘》我们分担雾霭、深渊与群星,在纬度与纬度之间,每道光的印记,都是未完成的碑文。根须在泥土里,攥紧每一寸,黑暗。而树冠,始终朝着,未降落的,晨光。当风,把年轮,译成密码,整片森林开始,用落叶,歌唱。假如你要寻找,请凝视,我的眼睑,那里有,不熄灭的,火焰。但必须保持,缄默,像守夜人,守护,未说出的,那个词。佾楠 | Yinan

5个月前
43分钟
Vol. 55. 一个掌印与一段旋律:从Zardoz到贝多芬第七

Vol. 55. 一个掌印与一段旋律:从Zardoz到贝多芬第七

这期节目想聊一段对我意义极为特殊的旋律:贝多芬《第七交响曲》中的第二乐章。它是我听过所有音乐中最爱的片段——无论流行、古典,还是实验、电子。每一次听,它都让我心潮澎湃,却又说不清为什么。直到我重新回忆起一部二十多年前看过的电影:《Zardoz》。这部1974年的反乌托邦科幻片,在结尾用这段乐章配上一个极其震撼的场景:爱、生育、成长、衰老、死亡……最终,只留下一个掌印。那一幕深深地留在我脑海里。这期节目里,袁野会细谈这个乐章的结构与贝多芬创作时的背景;而我,也尝试重新审视自己记忆深处的感动,以及思考为什么我们会那么喜欢一段音乐。——佾楠🎼 贝多芬《第七交响曲》第二乐章简介 & 手稿信息:曲目名称:贝多芬《第七交响曲》第二乐章(Allegretto),A大调,作品编号Op. 92。创作背景:这部交响曲完成于1811–1812年间,是贝多芬晚期交响风格日渐成熟的重要作品。第二乐章虽名为“稍快的快板”,却常被视为哀悼曲,以其行进式的节奏与深沉的和声,被瓦格纳称为“舞蹈的神化”。它在历史上曾多次作为悼念与庄严场合的背景音乐使用。乐谱手稿:贝多芬的亲笔手稿部分保存在奥地利国家图书馆(Österreichische Nationalbibliothek)与波恩贝多芬故居博物馆(Beethoven-Haus Bonn)。手稿显示了他对节奏、力度变化的极端关注,并曾为第二乐章不同声部的织体安排反复修改。🎥 电影《Zardoz》(1974)简介:导演: John Boorman 主演: Sean Connery, Charlotte Rampling 国家 / 年份: 英国 / 1974 类型: 反乌托邦科幻 / 哲思寓言剧情梗概:2293年,人类社会分裂为长生不死的“永恒者”(Eternals)与被压迫的“野蛮人”(Brutals)。Zed(肖恩·康纳利饰),一名“终结者”(Exterminator)士兵,意外闯入永恒者的世界,最终揭露“Zardoz”神祇的真相,摧毁虚假秩序,引发文明重启。在结尾,他与Consuella育有一子,最后一家三口老去、死去,只留下一枚掌印。音乐使用:电影结尾使用了贝多芬第七交响曲第二乐章,为整部作品赋予庄严、哀悼与哲思并存的质感。该段落配合静帧镜头,呈现生命的流逝与文明的痕迹,被许多影迷视为电影史上最具诗意的瞬间之一。🎧 节目中提到的三个音乐版本简介:1. 🎼 Eugen Jochum 指挥版本 演奏: London Symphony Orchestra 指挥: 尤金·约胡姆(Eugen Jochum) 录音时间: 1967年(或1966末),EMI 发行 风格特点: 节奏严谨,结构清晰,呈现出略显“机械感”的节奏推进与控制感。被认为是电影《Zardoz》中结尾段落使用的版本,片方或采用其母带片段进行编辑。因“非情绪化”的处理反而凸显了电影中的冷峻诗意。2. 🎼 Norrington 指挥版本 演奏: London Classical Players 指挥: Roger Norrington 录音时间: 1988年,EMI/Virgin Classics 发行 风格特点: 采用“历史演奏法”(Historically Informed Performance),使用复原乐器与18世纪风格。节奏较快、音色轻盈,强调古典时代的舞蹈性与结构张力。强调“去浪漫化”,还原贝多芬时代的演奏思路。3. 🎼 Wilhelm Furtwängler 指挥版本 演奏: Bayreuth Festival Orchestra 指挥: 威廉·富特文格勒(Wilhelm Furtwängler) 录音时间: 1953年,拜罗伊特现场录音 风格特点: 乐句处理自由且富有呼吸感,呈现出如命运般的张力与宽广。被认为是“浪漫主义对贝多芬的最后一次咏叹”。佾楠 | 袁野

5个月前
46分钟
SP 10. Echoes Before Dawn

SP 10. Echoes Before Dawn

“Echoes Before Dawn” is a sonic journey through the fragmented landscapes of memory, dreams, and resilience. Drawing inspiration from a deeply poetic text, this album blends the raw energy of Jungle and Drum & Bass with haunting vocals and vivid imagery. Each track captures the tension between destruction and renewal—fires that burn and gardens left barren, words silenced yet fertile, and the fragile moments just before dawn’s first light. With pulsating breakbeats and fragmented rhythms, the music invites listeners to explore the echoes of past struggles and the hope embedded in new beginnings.《黎明前的回声》是一场穿越记忆、梦境与坚韧碎片风景的声响之旅。专辑灵感源自诗意文本,将Jungle和鼓打贝斯(Drum & Bass)原始的能量与空灵的声线和生动的意象结合。每一首曲目都捕捉着毁灭与重生之间的张力——燃烧的火焰与荒芜的花园、被禁锢却肥沃的话语,以及黎明初现前那脆弱的时刻。跳跃断裂的节奏和强劲的打击乐邀请听众探索过往挣扎的回响,以及新生中孕育的希望。佾楠 | Yinan

5个月前
35分钟
SP 08. The Other Gaze / L’autre regard

SP 08. The Other Gaze / L’autre regard

🎧 非洲鼓点 × Jungle × 实验电子 × 诗歌节奏在电子律动的脉搏中,黎巴嫩裔法国诗人 Andrée Chedid 的诗句被重新唤醒。专辑以 165–180 BPM 的节奏呼吸,将非洲传统打击乐器与 Jungle、Glitch、IDM、Melodic Techno 的声响语言交织,构成一张适合 高强度训练 / 夜跑 / 冥想性身体运动 的诗歌节奏专辑。 本专辑适合: 🎧 椭圆机训练 / 夜跑 / 有氧节奏运动 📖 声音诗歌爱好者 / 诗意电子乐探索者 🌍 喜欢非洲节奏与现代实验音景融合的听众🎶 Afro Percussion × Jungle × Experimental Electronic × Poetic PulseIn The Other Gaze, the verses of Franco-Lebanese poet Andrée Chedid echo through polyrhythmic drums and glitchy electronic textures.Set at a BPM range of 165–180, this album fuses traditional African instruments with Jungle, IDM, glitch, and melodic techno,sculpting a soundscape designed for intense workouts, night runs, or meditative body flow.The poem is not just spoken — it’s sampled, looped, broken, and reborn in rhythm.The old suns fall, the beat rises. Every bar is a step through death and life, loss and renewal.🔮 The Other Gaze | L’autre regardAdapted from Andrée Chedid🇫🇷 Texte original (français)Si tu te heurtes aux murs de chair Si tes mots sombrent avant de naître Que ton sang agrippe tes os Que ton œil perd sentier➡️ Éveille en toi l'autre regard !Celui qui transgresse le monde Et distance le temps singulierDans le goulot des jours Quand s'engouffre la pénombre➡️ Ameute l'autre regard ! Sa lueur te cherchait.🇬🇧 English adaptationIf you hit a wall of skin, If your words sink deep within, If your blood holds tight your bone, If your eyes feel lost, alone —➡️ Awaken the gaze you hide inside, The one that sees where fears reside.When the day grows small and thin, When the night comes creeping in —➡️ Call on the gaze that lights your way, It searched for you beyond the day.🇨🇳 中文歌词(粤语)若血肉高牆阻你前行, 若言語未誕便已沉淪, 當血脈纏繞嶙峋骨, 當雙目失卻歸途徑——➡️ 快喚醒你體內那異瞳!它能刺穿塵世樊籠, 將線性時光拋卻,在晝夜狹窄的喉頸, 當暮色傾瀉如洪時,➡️ 奮起你那雙生之瞳! 那道光一直在尋你蹤。🗣️ Regarde en toi (L’autre regard – 初学者法语版)Si tu frappes un mur de peau, Si tes mots tombent dans l’eau, Si ton sang serre tes os, Si ton œil perd ses flambeaux —➡️ Réveille en toi l’autre regard, Celui qui voit au-delà du noir.Quand le jour devient tout petit, Quand la nuit tombe sans bruit —➡️ Appelle en toi l’autre regard, Il brille pour toi, même tard.🏃 佾楠 | Yinan

5个月前
42分钟
Vol. 54. 《沉没的教堂》:一个公务员如何被音乐唤醒

Vol. 54. 《沉没的教堂》:一个公务员如何被音乐唤醒

👤 诗歌:若热·德·塞纳《沉没的教堂》🎼 音乐:德彪西《La Cathédrale engloutie》(钢琴演奏:袁野)🎙️ 主讲与朗读:佾楠、袁野在本期节目里,我们讲述一位诗人——若热·德·塞纳,以及一段音乐如何改变他的人生。他原本是葡萄牙一个中产家庭的孩子,顺着家人安排考进工科,成为公务员。但这并不只是“找份稳定工作”,而是在萨拉查独裁体制下,成为国家机器的一部分。公务员的身份,不仅象征秩序与服从,也意味着你要压抑一切“不该说”的感受与思想。直到某天,他在外婆家的收音机前,无意中听到德彪西的《沉没的教堂》。那首音乐不是安慰他,而是击碎了他精心维持的生活假象。在他后来写下的同名长诗中,他说:“我想我永远不会原谅这段音乐对我做了什么。”那一刻,他突然意识到:原来自己早已沉没,只是一直在装作没有。从那之后,他不再是一个“听话的公务员”。他开始秘密写作,在体制压抑下挣扎,最终选择流亡——先去巴西,再到美国,用诗歌回应那个他无法改变的世界,也回应那一刻摧毁了他、却也重塑了他的音乐。🎧 节目内容: ✍️ 佾楠讲述若热·德·塞纳的生平、诗歌,以及他与德彪西之间“没有见过面”的共鸣; 🎹 袁野从演奏者视角解析《沉没的教堂》,并亲自重新弹奏录音; 📖 诗歌《沉没的教堂》中文朗读+配乐,首次完整呈现;📜 《沉没的教堂》诗歌大意 诗/若热·德·塞纳我的生活是一座沉没的教堂:并不是那种崩塌、朽坏、沉陷的东西,而是原本就注定要在水下保持完整、保持寂静地存在的建筑。……直到那天,我听见音乐。它没有拯救我,它让我彻底沉下去。去面对那座教堂本来的模样——没有伪饰,没有出路,却终于成为我自己。📍(完整诗歌由佾楠朗读可在节目后段收听,配乐为袁野演奏德彪西原曲)🎙️ 如果你曾在深夜,感到某首音乐击中了你;🎧 如果你也在体制、家庭或时代中寻找自己的声音;那么,塞纳的诗,也许能陪你在水下,一起沉一会儿。【译者、主讲人简介】佾楠,译者、戏剧学者与剧场导演,现居慕尼黑,曾任中央戏剧学院教授。她致力于“戏剧构作”在中国的引介与实践,并以《有冇》、《黑寺》、《水浒》等文献剧创作广受关注。2024年起,与袁野共同创办“Palimpsest | 行间播客”,探索诗歌、音乐与剧场的跨界可能。

5个月前
30分钟