加州Apple ABC
Kids & Family

加州Apple ABC

作者: 加州Apple ABC
最近更新: 2018/3/21
An apple a day keeps doctor away.

Recent Episodes

最萌美语童谣Counting Senses

最萌美语童谣Counting Senses

Marco在5岁时进入了美国当地学校的学前班,美国老师给班上小朋友们每人准备了一个每周读诗的书夹,小朋友跟着老师每周读会一首新诗,星期五带回来给家长朗读并签名。经过一段时间的实践,我慢慢感受到了老师的良苦用心。通过学诗歌的方法,Marco的识字,发音,朗读,理解力都有了很大的进步,为今后的英文学习,诗歌欣赏打下了一个良好的基础。英文磨耳朵练听力也好,儿童早期的诗歌韵律培养也好,这个最萌美语童谣能够不知不觉帮你培养边听边学的能力。Counting SensesI see with my eyes,I hear with my ears.Two eyes, two ears.I taste with my mouth,I smell with my nose.One mouth, one nose.I touch with my hands,I feel with my toes.Two hands, ten toes.My senses tell meI&`&m truly alive.Senses one, two, three, four, five!

2018/2/23
30
平安夜特辑 | 圣诞前夜

平安夜特辑 | 圣诞前夜

平安夜特辑 | 圣诞前夜 主播:Robert-10岁,Ann-13岁 坐标:美国·旧金山 为你读英语美文的听众朋友们,大家好!西方传统节日圣诞节到来之际,由来自美国旧金山的姐弟小主播给大家介绍一首关于圣诞节的绘本故事--《圣诞前夜》。10岁的Robert用流畅的英文读英文原版故事,姐姐Ann用中文诵读妈妈薇清和她一起翻译的中文版,请多多指正。作者从一个孩子的视角把圣诞夜期待礼物的过程描写得充满了童趣和想象力,读起来栩栩如生,回味无穷。我们希望这个分享,对听众们学习美语,了解西方传统圣诞节有所帮助。三姐弟小主播Ann,Robert,Marco趁此节日之际顺祝大家阖家欢乐,身体健康,2018新年快乐!并感谢为你读英语美文的听友粉丝们的厚爱和鼓励,我们会更努力地学习中文和英文,期待在未来给大家介绍更丰富的中美两国的文化历史知识,继续以中英双语在节目中与您相聚,架起一道声音的彩虹!以下薇清收集了一些关于这个故事背景知识的介绍。 1823年,克莱门特·克拉克·摩尔受雪橇上铃铛声的启发,写了一首名为《圣尼古拉来访》(后名为《圣诞前夜》)的诗歌。没有想到,这首诗成为时至今日最广为流传的圣诞诗歌,后来世人根据这首诗歌也创作出大量的同名绘本。 克莱门特用生花妙笔第一次把圣诞老人Santa Claus,或诗中的圣尼克或圣尼可拉斯描绘成亲切可爱的形象:面颊像玫瑰、鼻子似樱桃,每逢圣诞节前夜便会驾着驯鹿雪橇来到村镇里,从民居的烟囟里爬下,把礼物塞进孩子们挂在床头的长袜子里。这首诗一经发表便广受欢迎,快乐的圣诞老人形象从此深入人心。 至今许多美国家庭仍然保留了在圣诞前夜给孩子朗读这首诗歌的传统。这首诗歌在圣诞节文化的发展过程中有着重要的作用,事实上,在这首诗歌之前,圣诞老人是没有雪橇,也没有驯鹿的。 The Night Before Christmas 圣诞前夜 作者: Clement Clarke Moore 翻译:薇清/Ann Twas the night before Christmas, when all through the house Not a creature was stirring, not even a mouse; 在圣诞节前夜,整个房子里没有一个人在吵闹,连老鼠也不动。 The stockings were hung by the chimney with care, In hopes that St. Nicholas soon would be there; 袜子被小心地挂在烟囱旁,心儿盼望着圣尼可拉斯快点儿来到; The children were nestled all snug in their beds, While visions of sugar-plums danced in their heads; 孩子们都舒舒服服地躺在床上,而甜李的幻影却在他们的头脑里舞动; And mamma in her &`&kerchief, and I in my cap, Had just settled down for a long winter&`&s nap, 妈妈围着她的头巾,我戴着睡帽,刚刚安顿下来要在这冬夜睡个长觉, When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter. 当草坪上出现一个咔哒声时,我从床上弹起来想看看是怎么回事。 Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters and threw up the sash. 像闪电般跃起,我扑向窗户,打开百叶窗,推起窗框。 The moon on the breast of the new-fallen snow Gave the lustre of mid-day to objects below, 月光映照在新堆的雪上,下面的景物被照的如同正午, When, what to my wondering eyes should appear, But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer, 不知何时,出现在我好奇的双眼中的,是一个微型雪橇和八只小小驯鹿, With a little old driver, so lively and quick, I knew in a moment it must be St. Nick. 有一位矮小的赶车老人,栩栩如生,行动便捷,我知道他一定是圣尼克。 More rapid than eagles his coursers they came, And he whistled, and shouted, and called them by name; 他的车队比老鹰更敏捷,他吹着口哨,呼喊着,叫他们的名字; "Now, DASHER! now, DANCER! now, PRANCER and VIXEN! On, COMET! on CUPID! on, DONNER and BLITZEN! 现在,达西尔!现在,旦瑟儿!现在,帕任色和维可森!上,科迈特!丘比特!上,多纳和布里森! To the top of the porch! to the top of the wall! Now dash away! dash away! dash away all!" 到门廊的顶部去!到墙顶上去!现在冲上去!冲上去!都冲上去吧! As dry leaves that before the wild hurricane fly, When they meet with an obstacle, mount to the sky, 就如同大飓风里的枯叶一样,绕过障碍物,直冲向天空, So up to the house-top the coursers they flew, With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too. 就这样,他们飞到了房顶上,载着满雪橇的玩具,还有圣尼可拉斯。 And then, in a twinkling, I heard on the roof The prancing and pawing of each little hoof. 然后,一瞬间,我听到屋顶上小蹄的腾跃和踢踏声。 As I drew in my hand, and was turning around, Down the chimney St. Nicholas came with a bound. 当我收回手,转过身来,圣尼可拉斯沿着烟囱一跃而下。 He was dressed all in fur, from his head to his foot, And his clothes were all tarnished with ashes and soot; 他全身穿着皮毛,从头到脚,衣服沾满灰尘和烟灰, A bundle of toys he had flung on his back, And he looked like a peddler just opening his pack. 背着一捆玩具,看起来像一个小贩,他径直打开背包。 His eyes -- how they twinkled! his dimples how merry! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! 他的双眼 -- 它们闪闪发光!他的酒窝多快乐!他的脸颊似玫瑰,鼻子像樱桃! His droll little mouth was drawn up like a bow, And the beard of his chin was as white as the snow; 那滑稽的小嘴弯弯似弓,两腮的胡须像白雪一般, The stump of a pipe he held tight in his teeth, And the smoke it encircled his head like a wreath; 他那牙齿牢牢咬住了一截儿烟管,烟圈儿像花环一样围住他的脑袋。 He had a broad face and a little round belly, That shook, when he laughed like a bowlful of jelly. 脸儿宽宽,肚子圆圆,他笑起来就像一大碗果冻,身子也跟着颤悠。 He was chubby and plump, a right jolly old elf, And I laughed when I saw him, in spite of myself; 他胖乎乎的,分明一个快活的老精灵,我忍俊不禁笑出了声,尽管独自一人; A wink of his eye and a twist of his head, Soon gave me to know I had nothing to dread; 他眨了眨眼,转过头,立马儿我知道压根儿就不用害怕; He spoke not a word, but went straight to his work, And filled all the stockings; then turned with a jerk, 他却一言不发,直奔工作,把所有的袜子都装满;跟着一个快速转身, And laying his finger aside of his nose, And giving a nod, up the chimney he rose; 然后把一根手指放在鼻子旁,点了点头,就沿着烟囱升上去了; He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And away they all flew like the down of a thistle. But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, "HAPPY CHRISTMAS TO ALL, AND TO ALL A GOOD-NIGHT!" 他跳上雪橇,一声响哨,他和车队都像蓟草一样飞了出去。 当他在视线中消失时,我听见他宣告, “所有的人们,圣诞节快乐,平安夜平安!”主播介绍 Robert 10岁,Ann 13岁,他们生长在美国旧金山文字/策划:薇清 录音:Robert,Ann 后期制作:永清 文字,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou

2017/12/24
733
感恩节特辑/渡过小河,穿过树林,回到纯真年代

感恩节特辑/渡过小河,穿过树林,回到纯真年代

渡过小河,穿过树林,回到纯真年代|「为你读英语美文」感恩节特辑主播:Marco (7岁),Robert(10岁),Ann(13岁)坐标:美国·旧金山,微信首播The New-England Boy's Song about Thanksgiving Day新英格兰男孩感恩节的歌作者:Lydia Maria Child,翻译:薇清/AnnOver the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,To grandfather's house we go;我们去祖父家;The horse knows the way,马儿认得路,To carry the sleigh,拉着雪橇,Through the white and drifted snow.越过漂浮的白雪。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,To grandfather's house away!到祖父的家去!We would not stop我们不会因为For doll or top,娃娃或陀螺停下脚步,For 't is Thanksgiving day.因为今天是感恩节。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,Oh, how the wind does blow!哦,风怎样吹!It stings the toes,它刺疼脚趾,And bites the nose,啃咬鼻子,As over the ground we go.我们穿越着大地。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,With a clear blue winter sky,在一个晴朗冬日蓝色天空下,The dogs do bark,狗儿们在吠,And children hark,孩子们在听,As we go jingling by.当我们的马车叮当路过时。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,To have a first-rate play —这是一场上好的游戏 -Hear the bells ring听到钟声响起Ting-a-ling ding,叮铃铃,Hurra for Thanksgiving Day!感恩节万岁!Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,No matter for winds that blow,不管大风呼呼,Or if we get the sleigh upset,甚或我们雪橇,Into a bank of snow.陷入了一堆雪团里。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,To see little John and Ann,要见到小约翰和安了,We will kiss them all,我们要亲吻他们,And play snow-ball,和他们打雪仗,And stay as long as we can.并尽可能长的多呆一会儿。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,Trot fast, my dapple grey!快快跑吧,我的斑驳的灰马Spring over the ground,在大地上跳跃,Like a hunting hound,像头猎犬一样,For 't is Thanksgiving day.因为今天是感恩节!Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,And straight through the barn-yard gate;直达谷仓门;We seem to go我们似乎走得Extremely slow,极慢,It is so hard to wait.等待是如此难耐。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,Old Jowler hears our bells;老约勒听到我们的叮当声;He shakes his pow,他摇了摇脑袋,With a loud bow wow,发出了响亮的汪汪声,And thus the news he tells.以此发出它的消息。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,When grandmother sees us come,当祖母看到我们来了,She will say, Oh dear,她会说,亲爱的哦,The children are here,孩子们来了,Bring a pie for everyone.给每个人拿一个馅饼来。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,Now grandmother's cap I spy!现在我能瞥见祖母的帽子!Hurra for the fun!为即将到来的乐子而欢呼吧!Is the pudding done?布丁做好了吗?Hurra for the pumpkin pie!为南瓜饼欢庆吧!主播介绍Marco 今年7岁,Robert 10岁,Ann 13岁,三姐弟生活在美国旧金山特别感谢三姐弟的妈妈-薇清策划:薇清,制作: 永清 文字,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 节目首发,查看背景音乐,拓展资料敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou

2017/11/27
622
新英格兰男孩感恩节的歌

新英格兰男孩感恩节的歌

小主播们和薇清在美国旧金山祝你感恩节快乐!!Over the River and Through the Wood渡过小河,穿过树林作者:Lydia Maria Child, 翻译:Ann, 薇清Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,To grandfather's house we go.我们去祖父家。The horse knows the way,马儿认得路,To carry the sleigh,拉着雪橇,Through the white and drifted snow.越过漂浮的白雪。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,Oh, how the wind does blow!哦,风怎样吹!It stings the toes,它刺疼脚趾,And bites the nose,啃咬鼻子,As over the ground we go.我们穿越着大地。Over the river, and through the wood,渡过小河,穿过树林,Trot fast, my dapple grey!快快跑吧,我的斑驳的灰马!Spring over the ground,在大地上跳跃,Like a hunting hound,像头猎犬一样,For it is Thanksgiving day!因为今天是感恩节!Over the river, and through the wood —渡过小河,穿过树林-Now grandmother's cap I spy!现在我能瞥见祖母的帽子!Hurra for the fun!为即将到来的乐子而欢呼吧!Is the pudding done?布丁做好了吗?Hurra for the pumpkin pie!为南瓜饼欢庆吧!

2017/11/23
55
Vioces are Not for Yelling语言不是用来伤人的

Vioces are Not for Yelling语言不是用来伤人的

今天推荐适合4-7岁儿童阅读的行为绘本,儿童好品德系列《语言不是用来伤人的》玛丁妮·阿加西:美国获奖儿童作家,她创作的《手不是用来打人的》一书,启发FreeSpirit出版社发行了《儿童好品德》系列读物。作为一个行为治疗师,她在学区、社区、看护院以及私人诊所负责过儿童和家庭事物咨询,有着丰富的经验。同时,她还是相关研讨会和小组的负责人,在沟通技巧、抚养下一代、制止滥用药物、虐待儿童、离婚和自尊心等方面提供建议和咨询。  玛丽卡·海因莱因:美国获奖儿童插画师,她的职业生涯起步于《手不是用来打人的》一书,之后,创作了众多与儿童有关的插画,包插《儿童好品德》系列以及《儿童行为指南》系列。作为一个自由插画师、设计师,玛丽卡关注的对象集中在儿童、青少年。

2016/8/11
166
Hands Are Not for Hitting手不是用来打人的(4-7岁)

Hands Are Not for Hitting手不是用来打人的(4-7岁)

亲爱的朋友,本期Robert讲述的是适合4-7岁儿童阅读的行为绘本,好品德系列《手不是用来打人的》玛丁妮·阿加西:美国获奖儿童作家,她创作的《手不是用来打人的》一书,启发FreeSpirit出版社发行了《儿童好品德》系列读物。作为一个行为治疗师,她在学区、社区、看护院以及私人诊所负责过儿童和家庭事物咨询,有着丰富的经验。同时,她还是相关研讨会和小组的负责人,在沟通技巧、抚养下一代、制止滥用药物、虐待儿童、离婚和自尊心等方面提供建议和咨询。 玛丽卡海因莱因:美国获奖儿童插画师,她的职业生涯起步于《手不是用来打人的》一书,之后,创作了众多与儿童有关的插画,包插《儿童好品德》系列以及《儿童行为指南》系列。作为一个自由插画师、设计师,玛丽卡关注的对象集中在儿童、青少年。

2016/7/30
250
【英语小测】You Be You勇敢做自己

【英语小测】You Be You勇敢做自己

美国经典自我、自主意识培养双绘本,全美畅销300,000册 在孩子成长过程中,对于自我意识的建立和培养至关重要,但自我意识并不仅仅意味着让孩子认识到自己的特别和独一无二,也意味着在让孩子接受自身特点的同时也能够学会看到和欣赏别人的特别之处,并且懂得与人分享的快乐和意义。 《勇敢做自己》为琳达·克兰兹的代表作品,她是世界阅读协会儿童的选择大奖获奖作家,美国8本畅销少儿杂志的专栏作家。参考媒体高度评价,薇清真诚地在频道里推荐给大家--不论你是成人还是孩子,特别推荐父母和孩子们一起来读这本绘本。美国出版人周刊:让杰出的绘画与传递正能量的内容完美结合,是儿童绘本中少有的佳作!美国ArmchairInterview童书评论: 是孩子童年必备的自主意识养成书,这将成为他们最珍贵的童年回忆之一。权威童书评论专栏KirkusReviews:让孩子在欣赏精美而充满大自然气息的绘画时享受朗朗上口的文字,从而对阅读产生兴趣。同时,本书内涵深刻,其中的深意可以让孩子在成长中慢慢体会。另外,家长也可以利用本套书教孩子认知颜色、明暗、反义词、和近义词。

2016/7/13
145
BB Family Reunion贝贝熊家族聚会

BB Family Reunion贝贝熊家族聚会

美国人也有家族观念吗?答案是——当然,谁都不是石头缝里蹦出来的,对吧?这本书介绍了熊妈妈组织了一次熊家族的大聚会,美国人的聚会一般会挑选一个风和日丽的天气,在公园或自家后院举办,这次聚会就在后院。贝贝熊家也是叔叔阿姨,表兄弟,侄子女一大堆,连熊太姨奶贝丝也来了,大家吃吃喝喝,跳舞,讲笑话尽情欢笑。这么多人的聚会动用的交通工具也令人叹为观止,家庭小轿车,公共汽车,皮卡,最惊奇的是居然还有降落伞,看来贝贝熊家也有两个土豪亲戚啊。太阳下山,大家道珍重再见,一次难忘的美国家庭聚会,主人希望大家都开心!开心!还是开心!

2016/6/22
187
BB We Love Soccer贝贝熊我们爱足球

BB We Love Soccer贝贝熊我们爱足球

贝贝熊和熊妹妹都参加了熊镇上的足球队,为了支持球队,熊妈妈又是接送训练,场上呐喊加油,做标语,给球队准备点心,为了球队的活动义卖,只要有比赛就参加,做足了一个十分的足球妈妈,可是熊宝宝们却并不领情。直到有一天,孩子们在训练的时间跑了个无踪无影,熊妈妈才悟出了一个简单的道理,参加比赛最重要的是孩子们要感到真正的开心。最后,薇清截取本篇一些重要的单词短语,希望能帮助大家理解一些足球术语。pass and dribble 传球和运球head the ball 头球corner kicks 角球throw-ins 掷球入场goalies 守门员one bit 一点儿soccer mom 足球妈妈have fun 玩的开心kick 踢goal 球门

2016/6/15
246
BB Gone Fishing贝贝熊去钓鱼

BB Gone Fishing贝贝熊去钓鱼

不知不觉,这是Robert给大家带来的第12个贝贝熊英文故事了!!这个过程中,我们幸运地得到许多可爱的主播,亲友们点赞,转发,一个个亲切的问候,一次次温馨的祝福,因为大家的友善和鼓励,让薇清和Robert有动力一直坚持下来。我们只有一本英文书和爱朗读的小主播,怀抱着一个爱分享愿望,我们没有现成的中文版本可以参考,所有的故事简介都是薇清在阅读之后,简单概述,如有疏忽和遗漏,请大家提出哦。目前我们尽量每周更新,大家有什么意见,爱听贝贝熊故事的你请给我们评论,意见,转发,订阅。再次感谢!故事简介:今天带来贝贝熊爱钓鱼,爱钓鱼的熊爸爸今天运气如何,钓到了一只旧靴子,一只旧轮胎,最后总算误打误撞,熊爸爸收获了一条大鱼。作者麦克是老贝因斯坦夫妇的儿子和贝贝熊故事的继承者,他依然善于通过一个言词简单的故事,描绘出一个个有趣的家庭场景,唤起读者对童年家庭生活的会心一笑。让孩子在听故事中学会珍惜和感恩爸爸妈妈为他们的付出!

2016/5/11
135
The Berenstain Bears' Seashore Treasure贝贝熊海边挖宝记

The Berenstain Bears' Seashore Treasure贝贝熊海边挖宝记

Hi!Robert越来越喜欢给大家讲故事啦,听友们暖心的话语薇清都会在有空的时候转告哦。:) 如果大朋友小朋友想给Robert留言,写在下方评论区,会有机会给他听到的。交流双语学习加微信Violawei2013。贝贝熊一家去海边度假,他们竟然在度假屋里发现了一张藏宝图!熊爸爸立即带着熊哥哥和熊妹妹去海边挖宝,他们用挖沙的铲子挖呀挖,到底贝贝熊一家有没有找到他们要找的宝藏呢?小提示:海边挖宝记里熊爸爸是引领全线的关键人物,Robert第一次全程用有趣的语音模仿爸爸的声音,现在就让他带大家进入精彩的贝贝熊丛书之贝贝熊海边挖宝记吧。

2016/4/26
312