春天来了,身居意大利的诗人触景生情,思念祖国——Home Thoughts From AbroadRobert BrowningOh, to be in England now that April's there,And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,That the lowest boughs and the brushwood sheafRound the elm-tree bole are in tiny leaf,While the chaffinch sings on the orchard boughIn England - now!And after April, when May followsAnd the white-throat builds, and all the swallows!Hark, where my blossomed pear-tree in the hedgeLeans to the field and scatters on the cloverBlossoms and dewdrops - at the bent spray's edgeThat's the wise thrush: he sings each song twice overLest you should think he never could recaptureThe first fine careless rapture!……Robert Browning,1812-1889,英国诗人,剧作家,发展完善了戏剧独白诗(Dramatic monologue),对英美20世纪诗歌产生了重要影响。是维多利亚时代两大诗人之一,与丁尼生齐名。
这首拜伦早期的恋爱抒情诗,婉转动人,作于1814年,据说,是在一次舞会之后…在这次舞会上,拜伦遇到了Lady Wilmot Horton,当时夫人穿着黑色的衣服,上面缀有许多闪烁的金属小片……她美得恰到好处——那明与暗最美妙的色泽,“著粉则太白,施朱则太赤”(宋玉赋)…作者, George Gordon Byron(乔治·戈登·拜伦),1788年1月22日-1824年4月19日,英国19世纪初伟大的浪漫主义诗人;朗读,苑溪仙
A Deep-Sworn VowOthers because you did not keepThat deep-sworn vow have been friends of mine;Yet always when I look death in the face,When I clarmber to the heights of sleep,Or when I grow excited with wine,Suddenly I meet your face.只因你未守那深沉的誓言别人便与我相恋 但每每,在我面对死神的时候,在我睡到最酣的时候,在我纵酒狂欢的时候,总会突然遇到你的脸。(傅浩译)作者,威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译"叶慈",爱尔兰诗人、剧作家,1923年获得诺贝尔文学奖;朗读,苑溪仙
《白鸟》作于1892年,叶芝的早期作品。亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤…作者,William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝),1865年~1939,亦译"叶慈",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,11923年诺贝尔文学奖得主。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围…朗读,苑溪仙
这首诗发表于1890年,用朴实的语言和生动的意象表达了作者对田园自由生活的喜爱…到现在已有一个多世纪,早已成为爱尔兰乃至整个世界诗歌海洋中一颗熠熠闪光的明珠,在爱尔兰被列为中小学生的必读作品。 William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝),1865年~1939,亦译"叶慈",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,11923年诺贝尔文学奖得主。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围…
这是威廉·华兹华斯的代表作。I wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze……作者 William Wordsworth (威廉·华兹华斯),1770-1850,英国浪漫主义诗人,也是文艺复兴以来最重要的英语诗人之一 ;朗读 苑溪仙
《杜鹃颂》(又《致布谷鸟》)是英国l浪漫主义诗人华兹华斯的代表作之一。1802年3月一个温馨的早晨,华兹华斯在草地里回忆,遐想…作者,William Wordsworth(威廉·华兹华斯),1770-1850,英国湖畔诗人;朗读,苑溪仙
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年所作,是叶芝献给女友毛特·冈的诗。语言简明,情感深沉,采用了多种艺术表现手法,如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人忠贞不渝的爱情,揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离…作者,William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝),1865年~1939,亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围…朗读:苑溪仙