英音朗读者 | 为孤独正名
Arts
Literature
Music
Sports & Recreation

英音朗读者 | 为孤独正名

作者: 斯蛋Stan
最近更新: 2021/10/20
<p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-...

Recent Episodes

他是一个瘦瘦的男孩,黑头发,戴着眼镜

他是一个瘦瘦的男孩,黑头发,戴着眼镜

只有一个人还待在户外,这是一个十多岁的男孩,这时他正平躺在女贞路4号外面的花坛里。他是一个瘦瘦的男孩,黑头发,戴着眼镜,看上去有些赢弱,略带病态,似乎是因为在很短的时间里个头蹿得太快。他身上的牛仔裤又破又脏,T恤衫松松垮垮,已经褪了颜色,运动鞋的鞋底与鞋帮分了家。哈利波特的这副模样,是无法讨得邻居们喜欢的。他们那些人认为,破旧邋遢应该受到法律制裁。不过他这天傍晚藏在一大丛绣球花后面,过路人都不会看见他。实际上,只要他的姨父弗农或姨妈佩妮从起居室的窗户探出脑袋,径直朝下面的花坛里望,他还是有司能被他们看见的。

2021/9/21
01:11
head on into autumn

head on into autumn

Hello,everyone.I'm XXX,I'll be with you on today's good night radio。Because early morning is the most pleasant time of the day in this long, hot summer, I have developed a habit of getting up or going to bed at daybreak, which is around four thirty, for sure. That is the pattern of my life. But last night, I went to bed earlier, at about eleven o'clock. When I wake up, it is still dark outside. I am about to go back to sleep when I suddenly become aware of the unusualness in the buzz of mosquitoes and the flow of the air. They don't seem to be happening during the thick darkness of midnight! Looking at my watch, I find it already five o'clock, as I have expected.After rolling out of bed and rushing through my morning routine, I walk out of my room, which is as hot and smoky as a kitchen. No sooner have I stepped out of the halfway than I run head-on into autumn, almost to be knocked back!

2020/11/29
01:34
20191027 无言的暗夜 Words, Wide Night-斯蛋Stan

20191027 无言的暗夜 Words, Wide Night-斯蛋Stan

Words, Wide NightBy Carol Ann DuffySomewhere on the other side of this wide nightand the distance between us, I am thinking of you.The room is turning slowly away from the moon.This is pleasurable. Or shall I cross that out and say it is sad? In one of the tenses I singingan impossible song of desire that you cannot hear.La lala la. See? I close my eyes and imagine the dark hills I would have to crossto reach you. For I am in love with youand this is what it is like or what it is like in words.无言的暗夜在这漫漫长夜的另一边我们遥远相隔,我在想你。月光慢慢从房间溜走。这叫人愉悦。或者我应该把它删掉,说成这叫人难过?在某个时间里,我唱着你无法听到的,一支不成曲的渴望之歌。啦啦啦,听到了吗?我闭上眼,想象我穿越漆黑的山,来到你身边。因为我,爱你,而这就是爱,言语无法表达的爱。

2019/10/27
02:00
20191018 永远年轻 Forever Young-Bob Dylan

20191018 永远年轻 Forever Young-Bob Dylan

欢迎关注微信公众号“英音朗读者”。Forever YoungBob DylanMay God bless and keep you alwaysMay your wishes all come trueMay you always do for othersAnd let others do for youMay you build a ladder to the starsAnd climb on every rungMay you stay forever young愿上帝保佑你愿你的美梦都能成真愿你无私助人也接受他人馈赠愿你筑梯摘星步步拾级愿你永远年少May you grow up to be righteousMay you grow up to be trueMay you always know the truthAnd see the lights surrounding youMay you always be courageousStand upright and be strongMay you stay forever young愿你长成正直之人愿你保持真诚愿你世事洞彻亦不摒弃光明愿你勇往直前昂首挺立不惧风险愿你永远年少May your hands always be busyMay your feet always be swiftMay you have a strong foundationWhen the winds of changes shiftMay your heart always be joyfulAnd may your song always be sungMay you stay forever young愿你的双手永远充实愿你的步伐永远轻快愿你踏实坚强即使世事无常愿你的心中欢乐满溢你的歌谣能永远唱响愿你永远年少原文:Bob Dylan 歌词朗读/制作:斯蛋Stan翻译:网络,Stan微调音乐:Grah山谷知明 - It's Going to be The Special ~Piano ver.~am J. Lloyd - Impromptu, Op. 8, The Nightingale and the Rose

2019/10/18
01:47
20190221 关于爱(4)The Hugging Judge

20190221 关于爱(4)The Hugging Judge

The Hugging Judge爱拥抱的法官‘Don't bug me! Hug me!’ - Bumper StickerLee Shapiro is a retired judge. He is also one of the most genuinely loving people we know. At one point in his career, Lee realized that love is the greatest power there is. As a result, Lee became a hugger. He began offering everybody a hug. His colleagues dubbed him "the hugging judge" (as opposed to the hanging judge, we suppose). The bumper sticker on his car reads, "Don't bug me! Hug me!"李·夏皮罗(Lee Shapiro)是个已经退休的法官,他也是我所认识的拥有真诚爱心的人之一。在他职业生涯的某一时期,他明白了爱是最伟大的力量。因此,他开始喜欢上拥抱别人,见人就抱。他的大学同学给他取了“爱拥抱的法官”(大概是与“爱判死刑的法官”相反的意思)的绰号。甚至他车上的保险杠都写着:“别烦我!拥抱我!”About six years ago Lee created what he calls his Hugger Kit. On the outside it reads "A heart for a hug." The inside contains thirty little red embroidered hearts with stickums on the back. Lee will take out his Hugger Kit, go around to people and offer them a little red heart in exchange for a hug.大约6年前,李发明了他所谓的“拥抱装备”。外面写着:“一颗心换一个拥抱”。里面则包含30个小的红色心形刺绣,背面有粘性,可以贴东西。他常拿出他的“拥抱装备”到人群中,向人们派发一颗小红心,目的是为了换一个拥抱。Lee has become so well known for this that he is often invited to keynote conferences and conventions, where he shares his message of unconditional love. At a conference in San Francisco, the local news media challenged him by saying, "It is easy to give out hugs here in the conference to people who self-selected to be here. But this would never work in the real world."李因此而知名,于是经常有人邀请他作演讲,他便向人们推广“无条件的爱”这一概念。在旧金山的一次会议上,地方小报向他提出疑问:“拥抱参加会议的人,当然很容易,因为他们是自己选择来参加这个活动,但在真实生活中,这一套怕是行不通的。”They challenged Lee to give away some hugs on the streets of San Francisco. Followed by a television crew from the local news station, Lee went out onto the street. First he approached a woman walking by. 他们给李出了个难题,要他在旧金山街头拥抱路人。一家电视台的工作人员尾随李到街头现场采访,李走上了大街。首先,李向经过的妇女打招呼。"Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. I'm giving out these hearts in exchange for a hug." "Sure," she replied. "Too easy," challenged the local commentator. “你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。我是否可以用这些心形刺绣和你换一个拥抱?”该妇女欣然同意,地方新闻的评论员则觉得这也太简单了。Lee looked around. He saw a meter maid who was being given a hard time by the owner of a BMW to whom she was giving a ticket. He marched up to her, camera crew in tow, and said, "You look like you could use a hug. I'm the hugging judge and I'm offering you one." She accepted.李看看四周,发现一位交通女警,正在给一辆宝马车的车主开罚单。李大步走上前去,摄影队紧跟其后。他对那名女警说:“你看起来很需要一个拥抱,我是‘爱拥抱的法官’,我可以抱你吗?”那女警愉快地接受了。The television commentator threw down one final challenge. "Look, here comes a bus. San Francisco bus drivers are the toughest, crabbiest, meanest people in the whole town. Let's see you get him to hug you." Lee took the challenge.那位电视评论员扔出了一个最后的难题:“看,那边来了一辆公共汽车。众所皆知,在旧金山,公共汽车司机最难缠,爱发牢骚,而且脾气又坏。你有没有办法让这个司机拥抱你?”李接受了这项挑战。As the bus pulled up to the curb, Lee said, "Hi, I'm Lee Shapiro, the hugging judge. This has got to be one of the most stressful jobs in the whole world. I'm offering hugs to people today to lighten the load a little. Would you like one?" The six-foot-two, 230-pound bus driver got out of his seat, stepped down and said, "Why not?"当公车停靠到路旁时,李向车上的司机打招呼:“你好!我是李·夏皮罗,大家叫我‘爱拥抱的法官’。开公交车怕是世上压力很大的工作吧!为了让人们心情稍微好点,我今天四处奉送拥抱。你需不需要一个拥抱呢?”那位将近1米9高、200多斤重的公车司机离开座位,走下车子,回答道:“那就抱抱呗!”Lee hugged him, gave him a heart and waved good-bye as the bus pulled out. The TV crew was speechless. Finally, the commentator said, "I have to admit, I'm very impressed."李拥抱了那位司机,给了他一颗心形刺绣,在公车驶离时,向他挥手告别。摄影组的工作人员,个个无言以对。最后,那位评论员说,“我得承认,你干得确实不错。”One day Lee's friend Nancy Johnston showed up on his doorstep. Nancy is a professional clown and she was wearing her clown costume, makeup and all. "Lee, grab a bunch of your Hugger Kits and let's go out to the home for the disabled."一天,李的朋友南希·詹斯顿(Nancy Johnston)来拜访他。她是个职业小丑,身着小丑服装,脸上画着小丑妆。她对李说:“拿着你的‘拥抱装备’,一起去残疾者之家帮忙。”When they arrived at the home, they started giving out balloon hats, hearts and hugs to the patients. Lee was uncomfortable. He had never before hugged people who were terminally ill, severely retarded or quadriplegic. It was definitely a stretch. But after a while it became easier, with Nancy and Lee acquiring an entourage of doctors, nurses and orderlies who followed them from ward to ward.他们到达后,便开始分发小丑帽、心形刺绣,并且拥抱那里的病人。李觉得不适应,因为他从没拥抱过临终的病人、严重智障或四肢麻痹的人。这给他带来了压力,但过了一会儿,由于陪同他们的医生、护士等工作人员的鼓励,李和南希觉得适应了很多。After several hours they entered the last ward. These were 34 of the worst cases Lee had seen in his life. The feeling was so grim it took his heart away. But out of their commitment to share their love and to make a difference, Nancy and Lee started working their way around the room followed by the entourage of medical staff, all of whom by now had hearts on their collars and balloon hats on their heads.数小时之后,他们走进了最后一个病房。在那里,李见到了他这辈子所见过情况最糟的34个病人,他的心一下跌到谷底,情绪低落起来。但这是他们的任务,他们必须将爱散播,必须要为病人做点什么,于是李和南希打起精神,开始在病房里制造快乐。而跟在他们身后的医护人员也一样,他们的领口全贴着小红心,头上戴着小丑帽。Finally, Lee came to the last person, Leonard. Leonard was wearing a big white bib which he was drooling on. Lee looked at Leonard dribbling onto his bib and said, "Let's go, Nancy. There's no way we can get through to this person." Nancy replied, "C'mon, Lee. He's a fellow human being, too, isn't he?" Then she placed a funny balloon hat on his head. Lee took one of his little red hearts and placed it on Leonard's bib. He took a deep breath, leaned down and gave Leonard a hug.李来到最后一个病人伦纳德面前。伦纳德穿着一件白色围兜,神情呆滞地流着口水。李看着流口水的伦纳德,对南希说:“算了,这个人就别管了,反正他也感受不到我们想要传达的意思。”南希却回答:“不能这样,李。他也是一个活人呀!”接着她将一顶滑稽的小丑帽戴在了伦纳德的头上。李则是贴了一张小红心在他的围兜上。接着,李深呼吸一下,弯下腰给了伦纳德一个拥抱。All of a sudden Leonard began to squeal, "Eeeeehh! Eeeeeehh!" Some of the other patients in the room began to clang things together. Lee turned to the staff for some sort of explanation only to find that every doctor, nurse and orderly was crying. Lee asked the head nurse, "What's going on?"突然,伦纳德开始发出声音,其他的一些病人也开始一起弄出声响。李回过头想问医护人员这是怎么一回事,却见所有的医师、护士都哭了起来。李问护士长,“这是怎么了?”Lee will never forget what she said: "This is the first time in 23 years we've ever seen Leonard smile."李永远不会忘记她的回答:“23年来,我们是头一次看到伦纳德笑了。”How simple it is to make a difference in the lives of others.也许对你来说这只是举手之劳,但对别人的生活则意味着巨大的不同。Jack Canfield and Mark V. Hansen

2019/2/21
07:27
20190219 关于爱(2)Heart Song

20190219 关于爱(2)Heart Song

Heart Song心曲Once upon a time there was a great man who married the woman of his dreams. With their love, they created a little girl. She was a bright and cheerful little girl and the great man loved her very much.从前有一个了不起的人,娶了他理想中的女人为妻。他们相爱并生了一个小女孩。小女孩很聪明,父亲很喜欢她。When she was very little, he would pick her up, hum a tune and dance with her around the room, and he would tell her, "I love you, little girl."在她很小的时候,他经常会抱着她,哼着歌曲跳舞,并对她说“我爱你,小丫头。”When the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, "I love you, little girl." The little girl would pout and say, "I'm not a little girl anymore." Then the man would laugh and say, "But to me, you'll always be my little girl."小女孩慢慢长大,他还会拥抱着她对她说:“我爱你,小丫头。”这时小女孩总会撅起嘴说:“我已经不再是小丫头了。”他就会笑着说:“可在我眼里,你永远都是我的小丫头。”The little girl who-was-not-little-anymore left her home and went into the world. As she learned more about herself, she learned more about the man. She saw that he truly was great and strong, for now she recognized his strengths. One of his strengths was his ability to express his love to his family. It didn't matter where she went in the world, the man would call her and say, "I love you, little girl."“不再是小丫头的”小女孩离开了家来到了外面的世界。当她更多地认识了自己之后,她也就更多地认识了她的父亲。她发现他是一个真正伟大的人,而这种伟大的表现之一就是他善于表达对家人的爱。无论她走到哪里,他都会打电话给她对她说:“我爱你,小丫头。”The day came when the little girl who-was-not-little-anymore received a phone call. The great man was damaged.直到有一天,“不再是小丫头的”小女孩接到一个电话。了不起的父亲病倒了。He had had a stroke. He was aphasic, they explained to the girl. He couldn't talk anymore and they weren't sure that he could understand the words spoken to him. He could no longer smile, laugh, walk, hug, dance or tell the little girl who-was-not-little-anymore that he loved her.这位了不起的父亲突发中风。他们告诉小丫头,父亲得了失语症。他再也不能说话,别人对他说的话他能否听懂,也不得而知。他再也不能微笑、大笑、行走、拥抱、跳舞,再也不能对小女孩说他爱她了。And so she went to the side of the great man. When she walked into the room and saw him, he looked small and not strong at all. He looked at her and tried to speak, but he could not.于是她回到了父亲的身边。她走进病房看到父亲,父亲看起来是那么瘦小,一点也不强壮。他看着她想对她说些什么却什么也说不出来。The little girl did the only thing she could do. She climbed up on the bed next to the great man. Tears ran from both of their eyes and she drew her arms around the useless shoulders of her father.小女孩做了她唯一可以做的事情。她爬到了父亲的床边。泪水从他们的眼中流出,她伸出胳膊搂住了父亲的双肩。Her head on his chest, she thought of many things. She remembered the wonderful times together and how she had always felt protected and cherished by the great man. She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had comforted her.她把头靠在父亲的胸前,往事涌上心间。她想起了和父亲共度的美好时光,想起了父亲的呵护与宠爱。她再也不能听到曾给她安慰的爱的话语,无法承受的痛苦让她感到悲伤。And then she heard from within the man, the beat of his heart. The heart where the music and the words had always lived. The heart beat on, steadily unconcerned about the damage to the rest of the body. And while she rested there, the magic happened. She heard what she needed to hear.然而,就在此时她听到了来自父亲心底的声音,那是那颗永远充满音乐和爱的语言的心跳动的声音。心跳继续着,身体其他部位的病患没有影响到稳定的心跳。就在她把头靠在父亲胸前的时候,奇迹发生了。她听到了她想听到的声音。His heart beat out the words that his mouth could no longer say....他的心唱出了他不能说出的话…I love you I love you I love you Little girl Little girl Little girl我爱你,小丫头!我爱你,小丫头!我爱你,小丫头!And she was comforted.她感到无比安慰。Patty Hansen如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/19
04:17
20190218 关于爱(1)All I Remember

20190218 关于爱(1)All I Remember

All I Remember我所记得的When my father spoke to me, he always began the conversation with "Have I told you yet today how much I adore you?" The expression of love was reciprocated and, in his later years, as his life began to visibly ebb, we grew even closer.... if that were possible.当我父亲跟我说话时,他总是这样开口:“我今天告没告诉你我是多么爱你?”他这种爱的表达得到了回报;在他晚年,当他的健康日渐衰退时,我们更加亲密了……At 82 he was ready to die, and I was ready to let him go so that his suffering would end. We laughed and cried and held hands and told each other of our love and agreed that it was time. 父亲82岁那年,生命垂危,将撒手人寰,我已做好准备,这样他的痛苦能够终止。我们开心地笑,我们痛苦地哭,我们牵着彼此的手,我们告诉彼此是多么地相爱,我们坦然面对这分手的时候。I said, "Dad, after you've gone I want a sign from you that you're fine." He laughed at the absurdity of that; Dad didn't believe in reincarnation. I wasn't positive I did either, but I had had many experiences that convinced me I could get some signal "from the other side."我说,“爸爸,您去后我要您给我个信号,告诉我您一切都好。”爸爸对这荒唐的想法哈哈大笑;他不相信来世转生。不过,我也不能说我就相信,但我有很多经历让我确信我可以从“那个世界”得到一些信号。My father and I were so deeply connected I felt his heart attack in my chest at the moment he died. Later I mourned that the hospital, in their sterile wisdom, had not let me hold his hand as he had slipped away.父亲和我是如此血肉相连,以至他死的那一刻,我胸中也感到他的心力衰竭。后来我很悲哀:医务人员为防传染,父亲悄然离世时,没让我握着他的手。Day after day I prayed to hear from him, but nothing happened. Night after night I asked for a dream before I fell asleep. And yet four long months passed and I heard and felt nothing but grief at his loss. Mother had died five years before, and, though I had grown daughters of my own, I felt like a lost child.日复一日我祈祷能够收到他的信息,但什么也没有发生;夜复一夜在睡前我祈求能做一个梦。但漫长的4个月过去了,我什么也没有收到,什么也没有感觉到,积在心头的只是他逝去带给我的悲伤。母亲去世已5年了,尽管我已有了自己的成年女儿,但此时我就像一个没着没落的孩子。One day, while I was lying on a massage table in a dark quiet room waiting for my appointment, a wave of longing for my father swept over me. I began to wonder if I had been too demanding in asking for a sign from him. I noticed that my mind was in a hyper-acute state. 一天,我躺在按摩台上等待按摩师,房间光线昏暗,寂静无声,对父亲的思念突然涌上心头,我开始问自己:是否过于执著非要寻得父亲的一个信号不可?我发现自己的大脑处于一种高度敏锐状态。I checked to make sure I was awake and not dreaming, and I saw that I was as far removed from a dreamy state as one could possibly be. Each thought I had, was like a drop of water disturbing a still pond, and I marveled at the peacefulness of each passing moment. Then I thought, "I've been trying to control the messages from the other side; I will stop that now."我想确信自己是清醒的,没有在做梦,结果发现自己着实清醒,根本不是在睡梦中。我脑中出现的每一念头就如同一滴水打扰一潭静水,我惊奇这逝去的每一瞬间是如此宁静平和。这时我想,“我一直在试图控制来自那个世界的信息;此时此刻我要停止这样做。”Suddenly my mother's face appeared—my mother, as she had been before Alzheimer's disease had stripped her of her mind, her humanity and 50 pounds. Her magnificent silver hair crowned her sweet face. She was so real and so close I felt I could reach out and touch her. She looked as she had a dozen years ago, before the wasting away had begun. I even smelled the fragrance of Joy, her favorite perfume. She seemed to be waiting and did not speak. I wondered how it could happen that I was thinking of my father and my mother appeared, and I felt a little guilty that I had not asked for her as well.忽然,我母亲的面庞出现了---是我的母亲,是我那位在早老性痴呆病夺去她的理智、夺去她的人的特性、夺去她50磅身躯之前的母亲。她那美丽的银发像一顶皇冠戴在头上,辉映出她那甜美的面容。她是如此的真实,离我如此的近,我觉得伸手能触摸到她。她看来就如同十几年前病魔尚未缠身时那样。我甚至闻到了“快乐”的香味,那是她最喜欢的香水。她似乎在等待着,什么也不说。我不明白为什么我在想父亲的时候母亲会出现,我有些内疚,因为我并没有像想见父亲那样想见母亲。I said, "Oh, Mother, I'm so sorry that you had to suffer with that horrible disease."我说,“哦,母亲,您遭受那样可怕疾病的痛苦我是多么地难过。” She tipped her head slightly to one side, as though to acknowledge what I had said about her suffering. Then she smiled—a beautiful smile—and said very distinctly, "But all I remember is love." And she disappeared.她稍稍侧了一下头,似乎默认我所提及的她的痛苦。然后她露出了微笑——笑得是那么的美——并清清楚楚地说,“但我所记得的只是爱。”说完,她就消失了。I began to shiver in a room suddenly gone cold, and I knew in my bones that the love we give and receive is all that matters and all that is remembered. Suffering disappears - love remains.房间的气温骤然下降,我不禁打起了冷战。我从骨子里知道只有我们给予和得到的爱最为重要,也会被记得。痛苦消失;爱尤在。Her words are the most important I have ever heard, and that moment is forever engraved on my heart.母亲的话是我听过的最为重要的话,而那一刻也永远铭刻在我心上。I have not yet seen or heard from my father, but I have no doubts that someday, when I least expect it, he will appear and say, "Have I told you yet today that I love you?"我还是没能看到我父亲或收到我父亲的什么信息,但我坚信有那么一天,在我最没想到的时候,他会出现并对我说,“我今天告没告诉你我爱你?”Bobbie Probstein如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/18
05:56
20190213 生日快乐 Happy 30th birthday - 斯蛋Stan朗读

20190213 生日快乐 Happy 30th birthday - 斯蛋Stan朗读

30th Birthday Wishes: Quotes and MessagesTurning thirty is a confusing juncture of life.1) Stop worrying about what’s gone by. Start celebrating what lies ahead. 2) The best part about being thirty is that there are no uncertainties in life. You are sure that it’s all going to go downhill from here. 3) When you were twenty, you felt like growing up and becoming thirty. When you will be forty, you will wish you could go back to being thirty. So to conclude, being thirty is just perfect. 4) At thirteen, you were officially a teenager. At twenty one, you were officially an adult. But at thirty, you are unofficially old. 5) There is one thing worth looking forward to when you turn thirty – you are almost halfway to retirement benefits. 6) The secret of being happy in your thirties is quite simple – take each day as it comes.7) The countdown to your midlife crisis has just begun. Tick tock tick tock. Live life doing what YOU love, not what impresses others. 8) Turning thirty gives you the perfect bird’s eye view of your life. You know exactly what mistakes you made in the past and exactly how to correct them in the future. 9) Stop worrying about your age. There will be many other problems to worry about in life after you turn thirty.10) Thirty is the time to really start living your life to the fullest, so that by the time you are old you would have experienced life’s best. 11) Life before thirty is for making mistakes and life after thirty is to repent for all of them. Look back on regrets and laugh them off, look forward to your dreams and pursue them with all your heart.12) Being thirty is when you can be an adult in the world of youngsters who are in their teens and twenties, and a youngster in the world of adults who are in their forties and fifties. Enjoy the best of both worlds. 13) Twenty, thirty or forty – how does it matter? As long as you have a positive attitude, life will always keep getting better. 14) Turning thirty years old is a milestone that gives you a second chance to enjoy life while you still can. At thirty, you are not too young nor too old. Make the most of this delightfully confused stage of life before you finally get older and weaker. 15) On your 30th, I want to convey my best wishes and I hope that the best job, best promotion, best holiday and best home in your life are yet to come.16) Don’t tell anyone that you have turned thirty otherwise everyone will start being jealous and hate you for looking so beautifully young – as if you have just turned twenty one. Happy 30th birthday.如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
06:31
20180811 她走在美的光影里 She Walks in Beauty - 斯蛋Stan朗读

20180811 她走在美的光影里 She Walks in Beauty - 斯蛋Stan朗读

She Walks in Beauty  By Lord Byron (George Gordon)  She walks in beauty, like the night 她在美中行走Of cloudless climes and starry skies; 像是无云的夜和星空And all that’s best of dark and bright 一切最美的暗与明Meet in her aspect and her eyes; 在她的身上和眼里交汇Thus mellowed to that tender light 溶化为柔和的光亮Which heaven to gaudy day denies. 而绝不是白昼的亮光One shade the more, one ray the less, 多一层暗影或少一道光束Had half impaired the nameless grace 都会折损这无名的美Which waves in every raven tress, 波动在缕缕黑发间Or softly lightens o’er her face; 也柔柔点亮她的面庞Where thoughts serenely sweet express, 脸上流露出宁静美好的思想How pure, how dear their dwelling-place. 那些思想的住所多么纯洁而珍贵And on that cheek, and o’er that brow, 那脸颊边 那额头上So soft, so calm, yet eloquent, 那迷人的微笑和泛红的侧脸The smiles that win, the tints that glow, 虽温婉平和却意味深长But tell of days in goodness spent, 诉说着日子在善意中度过A mind at peace with all below, 对人世间她内心祥和A heart whose love is innocent!内心的爱纯净无邪如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
03:43
20180825 稻草人的梦想 The Scarecrow Who Wanted to Be a Man - 斯蛋Stan朗读

20180825 稻草人的梦想 The Scarecrow Who Wanted to Be a Man - 斯蛋Stan朗读

The Scarecrow Who Wanted to Be a Man稻草人的梦想By Ken Copper【英】肯·科珀Once there was a scarecrow (稻草人) who stood all summer long in Farmer Smith’s cornfield (玉米地) and waved his arms in the wind to scare away the crows. He did a good job of it, too. He kept those great, black birds from swooping (猛冲) down out of the sky and eating the corn before it could grow.从前, 有个稻草人, 他在农民史密斯家的玉米地里站了整整一个夏天, 在风中挥舞着胳膊把乌鸦吓跑。他的活儿干得很不错, 阻止了那些又大又黑的鸟从空中俯冲下来, 在玉米长成之前就把它吃掉。But he was not very comfortable and not at all happy. Since he was tied to a fence post (围栏杆) he could never lie down at night, nor go into the house to cool himself in the heat of the day. Neither could he look up and watch the white clouds sailing through the sky, for his slouch (下垂的) hat was pulled too far down on his forehead. 可是, 他不太舒服, 一点也不快乐。因为他被绑在栅栏柱上, 晚上根本没法躺下, 在炙热的白天, 也没法进屋凉快一下。他也没法看白云在天空中轻快地飘过, 因为他前额上的宽边软帽压得很低。Also he was very lonely standing by himself in the wide outdoors with no one to talk to but the birds that he shooed away (赶走) and occasionally a cottontail rabbit (白尾灰兔) that took a short-cut through the field.不仅如此, 他独自一人站在空旷的野外还非常孤单寂寞, 除了被他赶走的鸟儿和偶尔从田里抄近路的棉尾兔, 没人跟他说话。Every day he watched the farmer and his hired man working in the fields. He saw them stride (大步走) to and fro as they pleased, sowing or reaping (播种、收割). They did not have to stand still because they were not tied to posts. They laughed and called to each other. They were free to come and go as they pleased.他每天看着农民和雇工在田地里劳作, 他看到他们随心所欲地在田地里大踏步地走来走去, 又是播种又是收割, 因为没被绑在栅栏柱上, 所以不用一动不动地站着。他们有说有笑, 你呼我唤, 来去自由。“How I should like to be a real man instead of a make-believe one!” thought the poor scarecrow. “How I should like to be free! Then I should give up this lonely life and go about making friends.”“我要是不做假人, 做个真人有多好!”可怜的稻草人想, “我多么想自由自在!这样, 我就可以摆脱这孤独的生活, 到处走动, 结交四方朋友了。”Just then a tramp (流浪者) dressed in tattered (破烂的) clothes came by. He sat down to rest on a stile (台阶) not far from the scarecrow.就在这时, 一个衣衫褴褛的流浪汉路过, 坐在离稻草人不远的台阶上休息。“Oh, Mr. Vagabond (流浪者)!” cried the scarecrow. “You’re just the one I want to see! I want to ask a question if I may.”“哦, 流浪汉先生!”稻草人喊道, “我正想见你呢!我可不可以问你一个问题?”“Ask what you like, ”said the tramp, “but I can’t promise to give you the answer.”“随便问吧, ”流浪汉回答, “不过我不一定能答得上来呢。”“I want to know what makes a man,” said the scarecrow. “I’m tired of being just an old coat stuffed with straw (稻草). I want to be real and friendly and feel like the men that work in the field.”“我想知道怎么才能变成一个人, ”稻草人问道, “我厌倦了只做一个披着旧衣服填满稻草的人, 我想变成一个友好的真人, 就像在地里干活的人一样。”“Ah,” sighed the tramp, “there is only one thing that can make you a man, and that is money jingling in your pockets.”“啊, ”流浪汉幽幽长叹, “只有一样东西能把你变成人, 那就是你口袋里得有叮当作响的钱。”“How do I get money to jingle in my pocket?” asked the scarecrow.“我怎么才能搞到在口袋里叮当作响的钱呢?”“That is something I can’t tell you,” sighed the tramp. “I don’t know how to get it myself, not without working for it.”“我可给不了你这个答案, ”流浪汉叹息道, “我自己还不知道怎么不工作就能搞到钱呢。”“You mean you have no money in your own pockets?” asked the scarecrow.“你是说你口袋里没钱吗?”稻草人问道。The tramp shook his head.流浪汉点了点头。“But surely you are a man,” said the scarecrow in surprise.“不过你肯定是人吧。”稻草人惊奇地问。“No, I am only half a man.” And the tramp walked away hanging his head in shame.“不, 我只能算是半个人。”流浪汉羞愧地低下头, 走开了。“How can I get money in my pockets?” wondered the scarecrow. “I have worked hard, but still I have no money.”“我怎么才能让口袋里有钱呢?”稻草人纳闷, “我工作很努力, 可我还是没有钱呐。”Just then the farmer’s boy came by. The scarecrow tried to speak to him, but the boy was muttering (咕哝) so that he did not hear. He was saying over and over to himself, “Where shall I hide it? I have the money for our school picnic. I want to go down to the stream to swim and I want to hide the money where no one could possibly find it.”正在这时, 农夫的儿子路过。稻草人想跟他说话, 可是男孩正在低声嘟囔着什么, 所以没听见稻草人的话。男孩在反反复复地问自己:“我拿着学校野餐的钱, 现在我要去小河里游泳, 我要把钱放在谁也找不到的地方, 我把钱藏到哪里好呢?”Then he looked up and seeing the scarecrow, said, “I know. I’ll hide it in your pockets, old fellow!” So he thrust a handful of money into the scarecrow’s pockets and ran toward the stream where the boys were calling.他抬头一看, 看到了稻草人, 便说道:“我知道了, 我就把钱放在你的口袋里, 亲爱的伙计!”于是他把一把钱塞进了稻草人的口袋, 然后向小河边跑去, 男孩子们正在那里叫他呢。The scarecrow had not heard all the boy said because he had not talked very loud, but the scarecrow thought he was being paid for his many days of labor in the field.因为男孩说话声音小, 稻草人根本没听到, 还以为是他这么多天来在地里的劳作有了报酬。He jingled the money happily. “Now I am a man,” he cried, and he felt his back stiffen so that he could climb down from the fence post.他快乐地把口袋里的钱弄得叮当作响, “我现在变成人啦, ”他喊道, 觉得自己的腰杆挺直了, 于是从栅栏柱上爬了下来。Off he went toward the town singing a happy song. But when he got to town, no one would speak to him. People passed him by without so much as a “How-do-you-do.” They didn’t even seem to see him.他往城里走去, 一路欢歌。可是等他进了城以后, 谁都不跟他说话, 人们从他身旁经过连“你好”都不说, 他们甚至连看都不看他一眼。The scarecrow was very sad. “Perhaps it’s my clothes,” he said. “I had better get some new ones.” So he went into a store and bought a new suit and a new hat. They were very becoming (合身的) and he was proud to walk out onto the street all dressed up in his Sunday best. But still no one paid a bit of attention to him.稻草人非常难过, “也许是我穿的衣服不对吧, ”他自言自语, “我最好换件新衣裳。”于是他进了一家商店, 买了件非常好看的新套装和一顶新帽子。衣服非常合身, 他穿上自己最漂亮的衣服走到街上, 觉得非常得意。可是还是没有人注意他。“I’m afraid money doesn’t make a man,” sighed the scarecrow.“恐怕钱并不能把我变成人。”稻草人幽幽长叹道。Just then, a little girl ran out into the street. She ran right in front of an automobile. She would have been run over if the scarecrow had not darted (冲) out into the street after her. He picked her up just in time and carried her to the sidewalk in safety.就在这时, 一个小姑娘跑到街上, 她径直跑到一辆汽车的前面, 如果稻草人没有跟着她冲到路中央, 她一定会被汽车碾过去。就在车到跟前的时候, 稻草人及时救了她, 把她抱到人行道上, 使她转危为安。The people on the curb (路边) who had seen the scarecrow risk his own life to save the child, began to cheer. The mother of the little girl came running out of her house with tears streaming down her cheeks and thanked him.路边目睹稻草人舍身救人的人们开始欢呼。小女孩的母亲从家里跑出来, 泪流满面地对他连连称谢。All at once the scarecrow felt warm and glowing inside. He looked down at his hands and feet and saw they were no longer made of straw but were of flesh and blood. He heard the crowd say, “It takes a brave heart to make a man.” 突然, 稻草人一下子觉得心里暖洋洋, 热乎乎的。他低头看了看自己的手和脚, 发现自己的手脚不再是稻草做的, 而是血肉铸成的。他听到人群在说:“有了勇敢的心灵, 才能成为真正的人。”如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
08:54
20180825 读书和减肥 reading and weight-losing - 斯蛋Stan朗读

20180825 读书和减肥 reading and weight-losing - 斯蛋Stan朗读

Lesson 50 New Year resolutions新年决心The New Year is a time for resolutions. Mentally (内心里), at least, most of us could compile (编制) formidable (令人畏惧的) lists of 'dos' and 'don'ts'. The same old favorites recur (再出现) year in year out with monotonous regularity (单调的规律性). 新年是下决心的时候,至少在大多数人的心里会编排出一份“应做什么”和“不应做什么”的令人生畏的单子。相同的决心以单调的规律年复一年地出现。We resolve (决定) to get up earlier each morning, eat less, find more time to play with the children, do a thousand and one jobs about the house, be nice to people we don't' like, drive carefully, and take the dog for a walk every day. 我们决心每天早晨起得早些;吃得少些;多花点时间与孩子们一起做游戏;做大量的家务;对不喜欢的人友善一些;小心驾车;每天都要带着狗散步;等等。Past experience has taught us that certain accomplishments are beyond attainment. If we remain inveterate (根深蒂固的) smokers, it is only because we have so often experienced the frustration that results from failure. 以往的经验告诉我们有些事是办不到的。如果我们烟瘾大,戒不掉,那是因为屡戒屡败,失去信心。Most of us fail in our efforts at self-improvement because our schemes (方案) are too ambitious and we never have time to carry them out. We also make the fundamental error of announcing our resolutions to everybody so that we look even more foolish when we slip back into our bad old ways.我们大多数人想自我完善却遭到失败,这是因为我们的规划过于宏大,而又根本没有时间去实施。我们还犯有一个根本性的错误,即把我们的决心向大家宣布。这样一旦滑回到那些老习惯上去,我们在别人的眼里会显得更加难堪。Aware of these pitfalls (易犯的错误), this year I attempted to keep my resolutions to myself. I limited myself to two modest (要求不过分的) ambitions: to do physical exercise every morning and to read more of an evening. 我深知这些问题,于是,今年我对自己的计划要严加保密,只给自己定下两项适中的任务;每天早上锻炼身体,每天晚上多看点书。An all-night party on New Year's Eve provided me with a good excuse for not carrying out either of these new resolutions on the first day of the year, but on the second, I applied myself assiduously (刻苦地) to the task.新年除夕举办的一次通宵晚会,使我理直气壮地在新年头一天免去了这两项任务。不过,新年第二天,我全力以赴地照着去做了。The daily exercises lasted only eleven minutes and I proposed to do them early in the morning before anyone had got up. The self-discipline (自我约束) required to drag myself out of bed eleven minutes earlier than usual was considerable (不得了的). Nevertheless, I managed to creep (爬) down into the living room for two days before anyone found me out. 早锻炼一共只有11分钟,我打算在别人起床之前进行。这就要求我比平时早11分钟把自己从床上拽起来,这种自我约束是很艰苦的。不过开头两天我还是成功地蹑手蹑脚地来到楼下起居室,被谁也没发现。After jumping about on the carpet (地毯) and twisting the human frame (躯体) into uncomfortable positions, I sat down at the breakfast table in an exhausted condition. It was this that betrayed me. 我在地毯上跳来蹦过去,扭曲身子,摆出各种姿势,弄得浑身不舒服,然后坐到桌边吃早饭,一副筋疲力尽的样子。正是这副模样泄露了我的秘密。The next morning the whole family trooped (成群结队地走动) in to watch the performance. That was really unsettling (不安的), but I fended off (抵挡) the taunts (嘲笑) and jibes (嘲弄) of the family good-humouredly (和气地) and soon everybody got used to the idea. 第二天早晨全家人结队来到起居室看我表演。这真叫人不好意思,但我心平气和地顶住全家人的嘲笑和奚落。不久,大家对我习以为常了。However, my enthusiasm waned (变弱). The time I spent at exercises gradually diminished. Little by little the eleven minutes fell to zero. By January 10th, I was back to where I had started from. 而这时我的热情却减退了。我花在锻炼上的时间逐渐减少,慢慢地从11分钟减到了零。到了1月10日,我恢复了原来的作息时间。I argued that if I spent less time exhausting myself at exercises in the morning, I would keep my mind fresh for reading when I got home from work. Resisting the hypnotizing (使欲睡的) effect of television, I sat in my room for a few evenings with my eyes glued to book.  我辩解说,早晨少耗费精力锻炼,晚上下班回家看书时头脑更清醒些。有几天晚上,我极力摆脱了电视的诱惑,坐在自己的房间里,两眼盯在书上。One night, however, feeling cold and lonely, I went downstairs and sat in front of the television pretending to read. That proved to be my undoing (祸根), for I soon got back to my old bad habit of dozing off in front of the screen.  可是,有一天夜里,我感到又冷又孤单,便来到楼下坐在电视机前假装看书。这下我可完了,因为不一会儿,我就恢复了以前的坏习惯,在屏幕前打起瞌睡来。I still haven't given up my resolution to do more reading. In fact, I have just bought a book entitled How to Read a Thousand Words a Minute. Perhaps it will solve my problem, but I just haven't had time to read it!但我还没有放弃多看些书的决心。事实上,我刚买来一本叫《一分钟读一千字的诀窍》的书。也许这本书能解决我的问题,但我一直还没时间去看这本书!如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
05:00
20180728 失败 比上次强 fail better - 斯蛋Stan朗读

20180728 失败 比上次强 fail better - 斯蛋Stan朗读

小恶魔彼特·丁拉基母校毕业演讲节选When I was 29, I told myself the next acting job I get no matter what it pays, I will from now on, for better or worse, be a working actor. So I quit my position at the Professional Examination Services. 29岁,我告诉自己,下一份表演的工作,不管薪酬如何,从现在起,是好是坏,我就要做一个职业演员。于是,我从考试服务机构辞职了。And now I didn’t have either the internet or a cell phone or a job. But something good happened.这下,没有网络,没有手机,没有工作。不过好事来了。I got a little theater job in a play called Imperfect Love. Which led to a film called 13 Moons with the same writer. Which led to other roles. Which led to other roles. And I’ve worked as an actor ever since.我在一部叫《不完美的爱》的舞台剧中,演了个小角色。接着出演了同一个作者写的《13个月亮》。接着获得了其他角色,又带来更多角色。自那时起,我就做起了演员。But I didn’t know that would happen. At 29, walking away from data processing, I was terrified. Maybe I was afraid of change. Are you?但当时我并不知道会发生什么。29岁,从数据处理的工作离开,我很害怕。也许我害怕改变,你会吗?And so at 29, in a very long last, I was in the company of the actors and writers and directors I’d start out that first year, that first day after school. I was. I am by their sides.29岁这年,最后的最后,我进入了这家公司,和一群演员、编剧、导演一起工作。本该在毕业后的第一年、第一天就这样的。直到现在,依然和他们在一起。Raise the rest of your life to meet you. Don’t search for defining moments because they will never come. 主动去迎接你未来的人生吧。不要等什么决定性的时刻,因为它们不会到来。The moments that define you have already happened. And they will already happen again. And it passes so quickly.决定了你的那些时刻已经过去,也会在你不经意间再次过去,来去匆匆。You just get a bit derailed. But soon something starts to happen. Trust me. A rhythm sets in. 可能会走些小弯路,不过很快就会发生些事情。相信我,会找到节奏。Just try not to wait until like me, you’re 29 before you find it. And if you are, that’s fine too. Some of us never find it. But you will, I promise you. 就是别像我,直到29岁才找到它。即便已经29岁了,也没事。有些人一辈子都没找到。但你们会的,我保证。You’ll find your rhythm, or continue the one you have already found.你们会找到自己的节奏,如果已经找到,那就保持住。Don’t wait until they tell you you are ready. 只是别等着别人去告诉你,你准备好了。The world might say you are not allowed to yet. Please, don’t even bother asking, don’t bother telling the world you are ready. Show it. Do it.世界也许会说,你还不行。这时不必多费口舌去问,不用非得告诉世界你准备好了。只管去干、去做。What did Beckett say? “Ever tried. Ever failed. No matter. Try Again. Fail again. Fail better.”Beckett怎么说的来着?“屡试,屡败,没关系。再试,再败,那也比上次强。”The world is yours. Treat everyone kindly and light up the night.世界是你们的,要对他人友好,用你们的光照亮黑夜。如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
03:45
20181230 新年鼓励 new year - 斯蛋Stan朗读

20181230 新年鼓励 new year - 斯蛋Stan朗读

Here are 29 inspirational quotes to usher in the New Year:读一读这29句良言,一起来召唤2019的到来吧!“Tomorrow is a new day, with no mistakes in it yet” – Lucy Maud Montgomery, in Anne of Green Gables明天是崭新的一天,尚未犯错的一天。“Change your life today. Don’t gamble on the future. Act now, without delay” – Simone de Beauvoir改变今天的生活,不要赌将来。行动起来,莫迟疑。“Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning” – Albert Einstein学习昨天,活在今天,期许明天。重要的是,永不停止质疑。“The moment you doubt whether you can fly, you cease forever to be able to do it” – JM Barrie in Peter Pan在你怀疑自己能否飞翔的那刻,便注定你永远不会飞翔。“Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better” – Samuel Beckett in Worstward Ho!屡试,屡败,没关系。再试,再败,比上次强。“We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope” – Martin Luther King要接受有限的希望,但不能失去无限的希望。“Learn to enjoy every minute of your life. Be happy now. Don’t wait for something outside of yourself to make you happy in the future” – Earl Nightingale学会享受生活的每一秒。就现在,让自己快乐。别等着身外之物让你快乐。“You have brains in your head. You have feet in your shoes. You can steer yourself any direction you choose. You’re on your own. And you know what you know. And you are the one who’ll decide where to go” – Dr Seuss头上有脑,鞋里有脚。你可以去往任何想去的方向。你是独立的,知道自己在想什么,只有自己能决定前进的方向。“Hoping for the best, prepared for the worst, and unsurprised by anything in between” – Maya Angelou in I Know Why the Caged Bird Sings许最好的愿望,做最坏的准备,面对中间的一切,宠辱不惊。“Our greatest glory is not in never falling, but in rising every time we fall” – Confucius人非圣贤,孰能无过! 过而能改,善莫大焉。“Even the darkest night will end and the sun will rise” – Les Miserables黑夜再黑,终将过去,太阳,终将升起。“Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever” – Gandhi活着,就像明天就要死去。学习,就像你会永生。“The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams” – Eleanor Roosevelt未来属于那些相信美好梦想的人们。“From the ashes a fire shall be woken, a light from the shadows shall spring, renewed shall be blade that was broken, the crownless again shall be king” – JRR Tolkien in The Lord of the Rings从余火中可点燃星星之火,在阴影中可折射一丝光芒,可将破旧的复新千刀万剐,卫冕之人又将归王。“When a person really desires something, all the universe conspires to help that person to realise their dream” – Paulo Coelho in The Alchemist当一个人真的渴望什么时,整个宇宙都会联合起来帮他实现梦想。“You miss 100 percent of the shots you don’t take” – Wayne Gretzky不发射,就是百分百脱靶。“Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts” – Winston Churchill成功不是终止,失败不会致命。重要的,是继续的勇气。“We are made wise not by the recollection of our past, but by the responsibility for our future” – George Bernard Shaw增进智慧,非因沉迷过往,而因对未来的担当。“It is better to travel well than to arrive” – Buddha比到达更珍贵的,是旅途的过程。“Success is no accident. It is hard work, perseverance, learning, studying, sacrifice, and most of all, love of what you are doing” – Pele成功不是意外,而是努力、坚持、学习、研究、牺牲,以及最重要的,对所做之事的热爱。“Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did” – Mark Twain20年后,更令你后悔的,不是做了什么,而是没做的那些事。“I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work” – Thomas Edison我没有失败,我只是找到了一万种行不通的方式。“It is not the strongest of the species that survive, nor the most intelligent, but the ones most responsive to change” – Charles Darwin存活下来的,不是最强的,不是最聪明的,而是最能适应改变的。“I am not afraid of storms, for I am learning how to sail my ship” – Louisa May Alcott in Little Women我不怕暴风雨,因为我学会了航行。“We are not here to curse the darkness, but to light the candle that can guide us through that darkness to a safe and sane future” – John F Kennedy我们聚在这里,不是要诅咒黑暗,而是点亮蜡烛,带我们穿过黑暗,找到安全而理智的未来。“If the highest aim of a captain were to preserve his ship, he would keep it in port forever” – Thomas Aquinas如果一个船长的最高目标只是保护船,那他用于不出港就好了。“It is never too late to be what you might have been” – George Eliot做你想做的自己,再晚开始也不迟。“Remember to look up at the stars and not down at your feet” – Stephen Hawking记住,要抬头看星星,不要只会低头看脚。“Live all you can. It’s a mistake not to. It doesn’t much matter what you do in particular, so long as you have your life” – Henry James in The Ambassadors倾尽全力活着,否则就犯了大错。做了什么并不重要,只要你还好好活着。如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
07:03
20190106 守望者 The Catcher in the Rye - 斯蛋Stan朗读

20190106 守望者 The Catcher in the Rye - 斯蛋Stan朗读

刚刚过去的1月1日是美国作家J·D·塞林格(Jerome David Salinger)一百周年诞辰。他最著名的作品之一,就是我们熟悉的《麦田里的守望者》(The Catcher in the Rye)。今天,Stan和大家分享小说中的两个小片段。第一个片段是小说的开头。在这里,全书的语言风格,主人公的性格特点,已经跃然纸上。第二个片段是主人公与妹妹之间的对话。妹妹得知面前的哥哥被学校开除了的消息后,极为生气,说“爸爸一定会要了你的命”,而哥哥则描述着他想做麦田守望者的理想。Excerpt ONE 小说开头If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy (糟糕的) childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. 你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。In the first place, that stuff bores me, and in the second place, my parents would have about two hemorrhages (大出血) apiece if I told anything pretty personal about them. They're quite touchy (易生气的) about anything like that, especially my father. They're nice and all – I'm not saying that – but they're also touchy as hell. 首先,这类事情叫我腻烦;其次,我要是细谈我父母的个人私事,他们俩淮会大发脾气。对于这类事情,他们最容易生气,特别是我父亲。他们为人倒是挺不错——我并不想说他们的坏话——可他们的确很容易生气。Besides, I'm not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. I'll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas just before I got pretty run-down and had to come out here and take it easy.再说,我也不是要告诉你他妈的我整个自传。我想告诉你的只是我在去年圣诞节前所过的那段荒唐生活,后来我的身体整个儿垮了,不得不离家到这儿来休养一阵。Excerpt TWO 与妹妹菲比的对话I'm not too sure old Phoebe knew what the hell I was talking about. I mean she's only a little child and all. But she was listening, at least. If somebody at least listens, it's not too bad.我说的那些话老菲芘到底听懂了没有,我不敢十分肯定。我是说她毕竟还是个小孩子。不过她至少在好好听着。只要对方至少在好好听着,那就不错了。"Daddy's going to kill you. He's going to kill you," she said. “爸爸会要你的命。他会要你的命。”她说。I wasn’t listening though. I was thinking about something else – something crazy. “You know what I’d like to be?” I said. “You know what I’d like to be? I mean if I had my goddam choice?”可我没在听她说话。我在想一些别的事一,一些异想天开的事。“你知道我将来喜欢当什么吗?”我说。“你知道我将来喜欢当什么吗?我是说将来要是能他妈的让我自由选择的话?”“What? Stop swearing.”“什么?别咒骂啦。”“You know that song ‘If a body catch a body comin’ through the rye’? I’d like –”“你可知道那首歌吗,‘你要是在麦田里捉到了我’?我将来喜欢——”“It’s ‘If a body meet a body coming through the rye’!” old Phoebe said. “It’s a poem by Robert Burns.”“是‘你要是在麦因里遇到了我’!”老菲芘说。“是一首诗。罗伯特·彭斯写的。”“I know it’s a poem by Robert Burns.”“我知道那是罗伯特.彭斯写的一首涛。”She was right, though. It is “If a body meet a body coming through the rye.” I didn’t know it then, though.她说的对。那的确是“你要是在麦田里遇到了我”。可我当时并不知道。“I thought it was ‘If a body catch a body,’” I said. “Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody’s around – nobody big, I mean – except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff – I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out from somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be. I know it’s crazy.”“我还以为是‘你要是在麦田里捉到了我’呢,”我说。“不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。我知道这不象话。”Old Phoebe didn’t say anything for a long time. Then, when she said something, all she said was, “Daddy’s going to kill you.”老菲芘有好一会儿没吭声。后来她开口了,可她只说了句:“爸爸会要你的命。”如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
04:21
20181223 感觉还是选择 feeling or choice - 斯蛋Stan朗读

20181223 感觉还是选择 feeling or choice - 斯蛋Stan朗读

相爱的人为什么会分手?这可能是很多人苦苦求索而不得的一大难题。明明海誓山盟言犹在耳,执子之手的承诺仿如昨日,怎么一转眼就变了?25岁的诗人Taylor Myers在社交媒体Tumblr上写了几段话,不加掩饰地表露了自己对爱的恐惧,而正是这短短的几段话,戳中了百万人的心,收到148万的点赞和转发评论。Her post, raw, fearful and full of regret, touched many people who had experienced the shocking contrasts between the intense, burning adoration of young love, and the cold ashes of realism that remain once the fire has faded.她的帖子未加矫饰,带着恐惧,充满遗憾,触动了许多人的心。这些人都经历过两种感情的强烈对比——年少热恋时强烈而炙热的爱慕,和一旦激情爱火燃尽后,只剩现实冰冷的灰烬。 一起来看看她的原话:A lot of people ask me what my biggest fear is, or what scares me most. And I know they expect an answer like heights, or closed spaces, or people dressed like animals, but how do I tell them that when I was 17 I took a class called Relationships For Life and I learned that most people fall out of love for the same reasons they fell in it.很多人问我,我最大的恐惧是什么,或者什么东西让我最害怕。我知道他们希望得到诸如恐高、密闭空间或扮成动物的人这类答案。但我怎么告诉他们呢,17岁的时候,我上了一堂“人生情感”的课程,发现大多数人不爱了的原因和当初坠入爱河的原因完全相同。That their lover’s once endearing stubbornness has now become refusal to compromise and their one track mind is now immaturity and their bad habits that you once adored is now money down the drain.他们爱人身上曾经可爱的固执如今成了不肯妥协,他们曾经一根筋的蛮劲如今成了不成熟的表现,他们曾惹你喜爱的坏习惯如今成了烧钱的事儿。Their spontaneity becomes reckless and irresponsible and their feet up on your dash is no longer sexy, just another distraction in your busy life.他们的真性情成了鲁莽和不负责任,他们把脚翘在仪表盘上的动作不再性感迷人,只不过是你繁忙生活中另一件让人心烦意乱的事情。Nothing saddens and scares me like the thought that I can become ugly to someone who once thought all the stars were in my eyes.对于那个曾认为世间一切灿烂星辰尽在我眼中的人而言,我可能会变得丑陋不堪,一想到这些,没有什么事比这更令我悲伤、害怕了。这篇文章发布后,引起了网友的广泛共鸣。 Taylor完全没想到自己的这篇文章会爆火,之后她又写了一篇文章,进一步分享自己上过的情感课程和对爱情、婚姻的看法。She had no idea the post would take off this much, so she wrote a follow-up post to clarify a few things about the class and the love lessons she learned.她完全没想到这篇帖子会这么火,所以又写了一篇文章解释了一下关于课程和她所学到的爱情心得。相比于上一篇帖子,她从另一个角度分享自己的看法,然后,又戳中了大量网友的心!爱到底是什么?是种感觉,还是种选择呢?来听听Taylor怎么说。I never expected this to be my most popular poem out of the hundreds I've written. I was extremely bitter and sad when I wrote this and I left out the most beautiful part of that class.我从没想过这会成为我写过的上百首诗歌里最受欢迎的。写作那篇文章的时候,我内心极度痛苦、悲伤,而忽略了那个课程最美好的部分。leave out:省去、不考虑After my teacher introduced us to this theory, she asked us, "is love a feeling? Or is it a choice?" We were all a bunch of teenagers. Naturally we said it was a feeling. She said that if we clung to that belief, we'd never have a lasting relationship of any sort.老师给我们介绍了这个理论后,她问道:“爱是一种感觉?还是一种选择呢?”我们一群青少年,很自然地回答说是一种感觉。她说,如果我们坚持这种观念,将永远无法拥有任何一种长久的关系。cling to:坚持She made us interview a dozen adults who were or had been married and we asked them about their marriages and why it lasted or why it failed. At the end, I asked every single person if love was an emotion or a choice.她让我们去采访了一些曾结过婚或处于婚姻中的成年人,询问他们的婚姻状况,为何长久或为何以失败告终。最后,我问每一个人,爱是一种情感还是一种选择。Everybody said that it was a choice. It was a conscious commitment. It was something you choose to make work every day with a person who has chosen the same thing.每个人都说,爱是种选择。爱是一种有意识的承诺,是你选择和一个人日复一日坚持维系下去的一件事,而那个人也同样选择这么做。They all said that at one point in their marriage, the "feeling of love" had vanished or faded and they weren't happy. They said feelings are always changing and you cannot build something that will last on such a shaky foundation.他们都说,在自己婚姻中的某一刻,这种“爱的感觉”消失了,或褪色了,他们不再感到快乐。他们说,感觉一直在变,在这种摇摇欲坠的基础上,你建不起来什么长久的东西。The married ones said that when things were bad, they chose to open the communication, chose to identify what broke and how to fix it, and chose to recreate something worth falling in love with.还在一起的人说当情况不妙时,他们会选择沟通,去搞清楚到底哪里出问题了,要怎么修复。他们会选择重新创造一些事情,值得双方去投入感情。The divorced ones said they chose to walk away.离婚人士则表示,他们选择了离开。Ever since that class, since that project, I never looked at relationships the same way. I understood why arranged marriages were successful.自从参加那个课程以后,我看待情感关系的方式完全不同了。我也明白了,为什么包办婚姻会成功。I discovered the difference in feelings and commitments. I've never gone for the person who makes my heart flutter or my head spin. I've chosen the people who were committed to choosing me, dedicated to finding something to adore even on the ugliest days.我发现了感情和承诺之间的区别。我从未主动靠近那些撩拨我心弦或让我劳神的人。我选择的都是那些承诺选择我的人,他们愿意认真去寻找一些哪怕在最不堪的日子里也能让人心生喜欢的东西。I no longer fear the day someone who swore I was their universe can no longer see the stars in my eyes as long as they still choose to look until they find them again.我不再害怕那些说我是他们整个宇宙的人有一天在我的眼中看不到星星,只要他们仍选择继续寻找,总有一天,星辰会再次出现。如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
05:06
20180602 丹麦男孩 Danish boy - 斯蛋Stan朗读

20180602 丹麦男孩 Danish boy - 斯蛋Stan朗读

The Danish BoyWilliam WordsworthI Between two sister moorland (荒野) rills (小溪) There is a spot that seems to lie Sacred (圣洁的) to flowerets (小花) of the hills, And sacred to the sky. And in this smooth and open dell (小山谷)There is a tempest-stricken (被暴风雨侵袭的) tree; A corner-stone by lightning (闪电) cut (劈断), The last stone of a lonely hut (小屋); And in this dell you see A thing no storm can e'er (=ever) destroy, The shadow of a Danish Boy. 有一个小小山谷,依偎两姊妹湿地的小溪间,山坡上的野花和苍天,视其为神圣的地方。这个山谷,开阔平缓一棵树被风暴摧残;一墙基石遭闪电斩断,那是孤独小屋最后的石板;你看这小山谷只有一样东西风暴不能毁灭,那是丹麦男孩的影子投落地上。II In clouds above, the lark (云雀) is heard, But drops (停驻) not here to earth for rest; Within this lonesome nook (角落) the bird Did never build her nest. No beast (野兽), no bird hath here his home; Bees, wafted (飘荡) on the breezy (有微风的) air, Pass high above those fragrant (芳香的) bells (花)To other flowers:--to other dells Their burthens (重量) do they bear; The Danish Boy walks here alone: The lovely dell is all his own. 天空的云朵里,云雀欢唱,却无意降落此地歇息休闲;在这个寂寞的角落,鸟儿从不把自己的巢窠筑建,飞禽走兽也不视此为家园。蜜蜂,在习习微风中飞翔,带着它的家当,高高越过这里芬芳的花蕾飞向远处其它花朵,开在别的山谷上;只有丹麦男孩在此孤独漫步:可爱的山谷是他自己的财产。III A Spirit of noon-day is he; Yet seems a form of flesh and blood; Nor piping (吹笛的) shepherd shall he be, Nor herd-boy (放牧的男孩) of the wood. A regal (华丽的) vest of fur (皮毛) he wears, In colour like a raven's (乌鸦的) wing; It fears not rain, nor wind, nor dew; But in the storm 'tis (=it is) fresh and blue As budding (发芽的) pines (松树) in spring; His helmet (头盔) has a vernal (春天的) grace (恩惠), Fresh as the bloom (绽放) upon his face. 他犹如正午的精灵游荡;然而血肉将他躯体构建;既非牧羊人吹笛于山谷,也非放羊娃放牧树林间。身穿一件华丽皮制马甲;颜色黝黑似乌鸦的翅膀耐得住刮风,落雨和夜露;暴风雨中依然鲜艳瓦蓝犹如松树萌芽在春天;他的头盔,春之馈赠,清新如花,绽放脸上。IV A harp (竖琴) is from his shoulder slung (悬挂); Resting the harp upon his knee (膝盖), To words of a forgotten tongue He suits its melody (旋律). Of flocks (羊群) upon the neighbouring hill He is the darling and the joy; And often, when no cause appears, The mountain-ponies (小马) prick (竖起) their ears, --They hear the Danish Boy, While in the dell he sings alone Beside the tree and corner-stone. 取下斜挎肩上的竖琴;安放于双膝上;为记起一首遗忘的歌谣,他将它的旋律轻轻拨响。邻近山坡的羊群,视他为宠儿,欢乐的源泉;羊群平常从不涉足此地,他的歌声刺激它们的耳朵,——聆听丹麦男孩歌唱,他孤独地坐在山谷断树和墙基石旁。V There sits he; in his face you spy No trace of a ferocious (凶狠的) air, Nor ever was a cloudless sky So steady or so fair. The lovely Danish Boy is blest (被祝福的)And happy in his flowery cove (峡谷、山坳): From bloody deeds (行为) his thoughts are far; And yet he warbles (柔和地唱) songs of war, That seem like songs of love, For calm and gentle is his mien (神态); Like a dead Boy he is serene.他坐在那里,从那脸上无法察觉一丝强悍,也未见一个无云天这样沉稳,不卑不亢。可爱的男孩有上苍保佑在开满鲜花的山坳快乐流连:他的思绪远离血腥战事,但依然把那似情歌的战时歌曲轻柔吟唱;他仪态平静温婉;宁祥肃穆,似已长眠。Ruby 推荐如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
04:24
20180525 当我开始爱自己 self-love - 斯蛋Stan朗读

20180525 当我开始爱自己 self-love - 斯蛋Stan朗读

As I Began to Love Myself当我开始爱自己By Kim McMillen Beautiful Words on Self LoveA poem read by Charlie Chaplin on his 70th birthday (April 16, 1959), originally written by Kim McMillen:As I began to love myself I found that anguish and emotional suffering are only warning signs that I was living against my own truth. Today, I know, this is “AUTHENTICITY”.当我开始爱自己,我才认识到,所有的痛苦和情感的折磨,都只是提醒我:活着,不要违背自己的本心。今天我明白了,这叫做『真实』。As I began to love myself I understood how much it can offend somebody if I try to force my desires on this person, even though I knew the time was not right and the person was not ready for it, and even though this person was me. Today I call it “RESPECT”.当我开始爱自己,我才懂得,把自己的愿望强加于人,是多么的无礼,就算我知道,时机并不成熟,那人也还没有做好准备,就算那个人就是我自己,今天我明白了,这叫做『尊重』。As I began to love myself I stopped craving for a different life, and I could see that everything that surrounded me was inviting me to grow. Today I call it “MATURITY”.当我开始爱自己,我不再渴求不同的人生,我知道任何发生在我身边的事情,都是对我成长的邀请。如今,我称之为『成熟』。As I began to love myself I understood that at any circumstance, I am in the right place at the right time, and everything happens at the exactly right moment. So I could be calm. Today I call it “SELF-CONFIDENCE”.当我开始爱自己,我才明白,我其实一直都在正确的时间,正确的地方,发生的一切都恰如其分。由此我得以平静。今天我明白了,这叫做『自信』。As I began to love myself I quit stealing my own time, and I stopped designing huge projects for the future. Today, I only do what brings me joy and happiness, things I love to do and that make my heart cheer, and I do them in my own way and in my own rhythm. Today I call it “SIMPLICITY”.当我开始爱自己,我不再牺牲自己的自由时间,不再去勾画什么宏伟的明天。今天我只做有趣和快乐的事,做自己热爱,让心欢喜的事,用我的方式,以我的节奏。今天我明白了,这叫做『单纯』。As I began to love myself I freed myself of anything that is no good for my health – food, people, things, situations, and everything that drew me down and away from myself. At first I called this attitude a healthy egoism. Today I know it is “LOVE OF ONESELF”.当我开始爱自己,我开始远离一切不健康的东西。不论是饮食和人物,还是事情和环境,我远离一切让我远离本真的东西。从前我把这叫做“追求健康的自私自利”,但今天我明白了,这是『自爱』。As I began to love myself I quit trying to always be right, and ever since I was wrong less of the time. Today I discovered that is “MODESTY”.当我开始爱自己,我不再总想着要永远正确,后来我犯的错误越来越少。我今天明白了,这叫做『谦逊』。As I began to love myself I refused to go on living in the past and worrying about the future. Now, I only live for the moment, where everything is happening. Today I live each day, day by day, and I call it “FULFILLMENT”.当我开始真正爱自己,我不再继续沉溺于过去,也不再为明天而忧虑,现在我只活在一切正在发生的当下,今天,我活在此时此地,如此日复一日。这就叫『成全』。As I began to love myself I recognized that my mind can disturb me and it can make me sick. But as I connected it to my heart, my mind became a valuable ally. Today I call this connection “WISDOM OF THE HEART”.当我开始爱自己,我明白,我的思虑让我变得贫乏和病态,但当我唤起了心灵的力量,理智就变成了一个重要的伙伴,这种组合我称之为,『心的智慧』。We no longer need to fear arguments, confrontations or any kind of problems with ourselves or others. Even stars collide, and out of their crashing new worlds are born. Today I know “THAT IS LIFE”!我们无须再害怕自己和他人的分歧,矛盾和问题,即使星星也有碰撞的时候,但新的世界从中产生,今天我明白,这就是『生命』!如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
06:02
20180520 爱是一切-520特辑 love is all - 斯蛋Stan朗读

20180520 爱是一切-520特辑 love is all - 斯蛋Stan朗读

What Is Love爱 · 问Love is Mom’s kiss and Dad’s pat爱是妈妈的亲吻,爸爸的抚拍Love is sweet roses to a lover and tender caresses to a child爱是送给情人芬芳的玫瑰和对小孩的细心呵护Love is the tree of friendship爱是友谊之树Love is mutual understanding and support爱是人与人之间相互的理解和支持Love is forgiveness and sacrifice爱是对别人的宽容和付出Love is the never-setting sun in the sky爱是天空中永不沉落的太阳Love is the spring of the inspiration爱是智慧之源泉Love is a panacea (万能药) that cures spiritual wounds爱是治愈心灵创伤的灵丹妙药Love is the candle in the dark and the fireplace against the cold爱是黑暗中的蜡烛、寒冬里的火炉Love is a key to open the door of a closed heart爱是开启紧锁心扉的钥匙Love is an oasis on a boundless desert which gives a tired walker strength and hope爱是无边沙漠中的一片绿洲,给疲惫的旅人力量和希望Love is a harbor in a turbulent sea which makes a weary seaman safe and sound爱是怒海中一片平静的港湾,让困倦的水手安稳和宁静Love is balmy wind that soothes pain and anxiety from the tempests of the life爱是一丝温暖的微风,化解繁乱生活中的焦虑和伤痛Love is the teacher's persistence in giving lectures when he is ill爱是老师生病时仍坚持给学生上课的坚毅Love is passing a cup of tea to teachers during the break爱是课间休息时学生给老师送去的一杯茶Love is sending postcards to parents on their birthdays爱是在父母生日时给他们寄去的一张贺卡Love is a kind of subtle and precious sensation among human beings爱是人类一种微妙而又珍贵的感觉Love is all爱是人类的一切如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
03:52
20180504 大学人 Man with Missions - 斯蛋Stan朗读

20180504 大学人 Man with Missions - 斯蛋Stan朗读

大学人Man with Missions那一年的开始 要离家 盼闯荡The story started that year when I left home, aspiring to explore the world.只有未知想象 忐忑中 步殿堂I could only imagine the unknown. Nervous and frightened, I entered this seat of learning. 兢学业的日夜 在争论 时激昂Day and night, we study undistracted. We argue, always passionate and inspired.以探求 用坚韧 得成长And now we grow, through exploration with tenacity. 穿过了 无知的蛮荒We have traversed the wasteland of ignorance,肩负五四重量And shoulder missions with the May the Fourth spirit.迷茫坚定 内敛张扬Perplexed or determined, restrained or straightforward,用思考指引远航We sail far with the helm of thoughts. 穿过了 无知的蛮荒We have traversed the wasteland of ignorance,感受冬色苍凉And have endured the coldest of winters.再难路途 无需懊悔Yet with all the difficulties, we have never regretted.用理想照进现实Beams of our dreams lead the way,用自心架设桥梁And our original aspiration bridges all the ravines. 不知道什么叫天高地厚Young and fearless, we know not where the limit is, 只知道问学路漫长Yet knowing always the academic journey is long.不虚度年华 用心丈量Life is never idled away; every bit of it is spent with heart.心始终信仰Something there is we always believe in;沐浴仁爱之光It immerses us in kindness and love. 不知道什么叫天高地厚Young and fearless, we know not where the limit is, 只知道问学路漫长Yet knowing always the academic journey is long.不虚度年华 努力成长Life is never idled away; we make all the efforts to be strong.心始终信仰Something there is we always believe in;智慧源远流长It generates wisdom and wisdom lasts for good.词:陈春花译:顶立如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
07:30
20180501 五月 Month of May - 斯蛋Stan朗读

20180501 五月 Month of May - 斯蛋Stan朗读

"You are as welcome as the flowers in May." -  Charles MacklinMarvelous Month of MayHenirich HeineIn the marvelous month of May 在非同寻常的五月when all the buds were bursting,所有的花蕾都在绽放then in my heart did于是在我心中love arise.萌发爱意In the marvelous month of May在非同寻常的五月when all the birds were singing,所有的鸟儿都在歌唱then did I reveal to her于是我要向她表露my yearning and longing. 我的渴望与追求"The world's favorite season is the spring.  All things seem possible in May." -  Edwin Way TealeAll things seem possible in May. 五月的第一天,有没有给你带来好运呢?如果你喜欢,欢迎关注斯蛋Stan的公众号“英音朗读者”。

2019/2/17
01:44