一席英语 | 儿童视界周刊
Education
Language Learning
Kids & Family
Stories for Kids
News
News Commentary

一席英语 | 儿童视界周刊

作者: 一席英语
最近更新: 2天前
<span><br /></span><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-f...

Recent Episodes

《儿童视界周刊》第14期 |《疯狂动物城2》票房破纪录,马克龙在华收获“巨星级”欢迎

《儿童视界周刊》第14期 |《疯狂动物城2》票房破纪录,马克龙在华收获“巨星级”欢迎

 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:David(一席学生)01. Zootopia 2 ‘Roars’ to Record-Setting Global Box Office with $556M Opening《疯狂动物城2》以5.56亿美元的首映票房,猛势冲顶,创下全球票房纪录[图源网络]2025年12月1日,ABC News发布了一条标题为Zootopia 2 ‘Roars’ to Record-Setting Global Box Office with $556M Opening的新闻。Zootopia 2 也就是“《疯狂动物城》第二季”。Zootopia这个词其实是“zoo(动物园)”和“utopia(乌托邦)”的结合。Utopia(读音/juːˈtoʊpiə/)意思是“乌托邦”,指一个理想的地方。Zoo和utopia中的-topia组合在一起,就变成了zootopia。所以zootopia也就是“动物乌托邦”。��那么《疯狂动物城2》做了什么呢?Zootopia 2 ‘roars’ .Roar(读音/rɔːr/)本意是动物(如狮子)的“吼叫声”。但在这里,它是一个生动的比喻。如果说一部电影“roars to something”——就像一只威猛的狮子冲出来,意思就是:它取得了巨大的、势不可挡的成功。��所以,它“吼叫着冲向了”哪里呢?Roar to record-setting global box office.Box office(读音/ˈbɒks ˌɒfɪs/)就是“票房”,指“电影票销售的总和”。Global(读音/ˈɡloʊb(ə)l/)意思是“全球的”。所以global box office就是“全球票房”。Record-setting意思是“创造纪录的”。因此,roars to a record-setting global box office就是形容这部电影像狮子一样,“以猛烈的势头冲向了创纪录的全球票房”。��那么它创下了什么样的纪录呢?With $556M opening.M指的是million(读音/ˈmɪljən/),意思是“百万”。$556M 就是5.56亿美元。Opening在这里指电影的“首映”。那么with $556M opening意思就是“以5.56亿美元的首映票房”。所以,新闻标题Zootopia 2 ‘Roars to Record-Setting Global Box Office with $556M Opening的意思就是:《疯狂动物城2》以5.56亿美元的首映票房,猛势冲顶,创下全球票房纪录。新闻来源:ABC News02. Silver Hits Record High with 100% Price Increase This Year, Far Outpacing Gold白银价格今年翻倍,创历史新高,涨幅远超黄金[图源网络]2025年12月1日,Investopedia发布了一条标题为Silver Hits Record High with 100% Price Increase This Year, Far Outpacing Gold的新闻。Silver(读音/ˈsɪl.və/)就是“白银”。Hits(读音/hɪts/)有“打击、达到”的意思,在这里是“达到”。当我们说某个价格“hits a record high”,就是指它“涨到了一个创纪录的高点”。所以silver hits record high意思就是“白银价格达到了历史新高”。��它涨得有多厉害呢?With 100% price increase this year.Price意思是“价格”。Increase(读音/ɪnˈkri:s/)意思是“增长”。那price increase意思就是“价格上涨”。100% increase 就是“价格提升了100%”,也就是“价格翻了一倍”。但它的涨势还不止于此,它甚至far outpacing gold。Outpacing(读音/aʊtˈpeɪsɪŋ/)由两部分组成:前缀out是“超过”;词根pace是“速度、步伐”;所以outpacing就是“在速度上超过、比……跑得快”的意思。��那么超过了谁呢?Gold.Gold(读音/goʊld/),意思是“黄金”。所以,far outpacing gold意思就是“涨幅远远超过了黄金”。因此,新闻标题Silver Hits Record High with 100% Price Increase This Year, Far Outpacing Gold的意思是:白银价格今年翻倍,创历史新高,涨幅远超黄金。新闻来源:Investopedia03. Airbus Software Glitch Fiasco: Around 6000 Flights Disrupted Globally空中客车公司的一个软件故障引发了一场大混乱,全球约6000个航班的运行受到干扰2025年11月29日,Forbes India发布了一条标题为Airbus Software Glitch Fiasco: Around 6000 Flights Disrupted Globally的新闻。Airbus(读音/ˈeəbʌs/)就是“空中客车公司”,是一家欧洲的航空制造公司。Software(读音/ˈsɒftweə(r)/)是“软件”,由soft(软的)和ware(制品)组合而成。电脑里的小零件和硬件,我们就可以说是“hardware”。Glitch(读音/ɡlɪtʃ/)意思是“小故障、失灵”。Fiasco(读音/fiˈæskəʊ/)源自意大利语,意思是“大混乱”。所以,software glitch fiasco指的是“由软件小故障引发的大混乱”。��这个大混乱造成了什么影响呢?Around 6000 flights disrupted globally.Flights(读音/flaɪts/)意思是“航班”。Disrupted(读音/dɪsˈrʌptɪd/)意思是“扰乱”,可以拆解为以下两个部分:前缀dis-表示“分开、否定”;词根rupt来自拉丁语,意思是“打破(to break)”;所以合起来,disrupt就是“扰乱、使中断”。因此,flights disrupted globally意思是“全球范围内的航班运行被打乱/中断”,可能导致延误或取消。所以,新闻标题Airbus Software Glitch Fiasco: Around 6000 Flights Disrupted Globally的意思是:空中客车公司的一个软件故障引发了一场大混乱,全球约6000个航班的运行受到干扰。新闻来源:Forbes India04. Fabergé Egg Fetches Record $30.2 Million at Rare Auction一枚法贝热珠宝彩蛋,在一场罕见的拍卖会上,以3020万美元的天价成交,创造了新纪录2025年12月2日,CNN发布了一条标题为Fabergé Egg Fetches Record $30.2 Million at Rare Auction的新闻。Fabergé egg(读音/fəˈbɜː(r)ʒeɪ/)意思是“法贝热珠宝彩蛋”。��Back Info:Fabergé egg可不是普通的鸡蛋。这种彩蛋的名字来源于一位传奇珠宝名匠——彼得·卡尔·法贝热(Fabergé)。这种彩蛋由贵金属打造,镶满宝石,里面还藏有精巧的机关和微雕,是沙俄皇室的珍宝。��这枚彩蛋做了什么呢?Fetches record $30.2 million.Fetch(读音/fetʃ/)本意是“去取回”,比如小狗去把球叼回来就是“go fetch”。在拍卖语境中,它形象地表示一件物品“卖得、换回”了某个价格。所以,fetches a record price就是“卖出了一个创纪录的天价”。��那这个天价是多少呢?$30.2 million—— 3020万美元。��这发生在什么场合呢?At a rare auction.Rare(读音/reə(r)/)意思是“稀有的、罕见的”。Auction(读音/ˈɔːkʃ(ə)n/)是“拍卖会”。那么a rare auction就是“一场罕见的拍卖会”。所以,新闻标题Fabergé Egg Fetches Record $30.2 Million at Rare Auction的意思是:一枚法贝热珠宝彩蛋,在一场罕见的拍卖会上,以3020万美元的天价成交,创造了新纪录。新闻来源:CNN05. Macron Receives Rockstar Greeting from Students in China While Wife Brigitte Visits Pandas马克龙在华收获学生“巨星级欢迎”,夫人布丽吉特同日到访大熊猫基地法国《世界报》(Le Monde)发布了一条标题为Macron Receives Rockstar Greeting from Students in China While Wife Brigitte Visits Pandas的新闻。Macron(读音/ˈmeɪkrɑ:n/)全称是Emmanuel Macron,是法国的总统——马克龙先生。��那么,他在中国遇到了什么事情呢?Macron receives rockstar greeting.Rockstar就是像演唱会里那种很受欢迎的“摇滚巨星”。Greeting(读音/ˈɡri:tɪŋ/)是“问候、欢迎”。例如,当你想说“替我向……问好”,就可以说“send my greetings to...”。那如果是“替我向马克龙先生问好”就是“send my greetings to Mr.Macron”!��那么a rockstar greeting 会是一种什么样的欢迎场面呢?会像粉丝欢迎超级巨星一样,非常热烈、非常激动,发出巨大的欢呼和掌声。例如,当你看到人们非常热烈地欢迎某人时,就可以说“he or she receives a rockstar greeting”。��是谁给了他这样热烈的欢迎呢?From students in China!是中国的学生像欢迎摇滚明星一样欢迎了马克龙总统。They gave him a warm welcome.标题的后半部分:while wife Brigitte visits pandas。While(读音/waɪl/)是“当……的时候”。Wife是“妻子”,这里是指马克龙的妻子——Brigitte。��当时她在做什么呢?Visit panda (参观熊猫).所以,新闻标题Macron Receives Rockstar Greeting from Students in China While Wife Brigitte Visits Pandas意思是:马克龙在华收获学生“巨星级欢迎”,夫人布丽吉特同日到访大熊猫基地。新闻来源:Le Monde

2天前
16:06
《儿童视界周刊》第13期 | 中国启动第2地球寻找计划,科学家发现蜜蜂能“感知时间”

《儿童视界周刊》第13期 | 中国启动第2地球寻找计划,科学家发现蜜蜂能“感知时间”

 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Sofia(一席学生)01. Toyota Announces World’s First Self-Driving EV for Children丰田宣布推出全球首款专为儿童设计的自动驾驶电动汽车近期,Yanko Design发布了一条有关丰田的科技新闻,标题为:Toyota Announces World’s First Self-Driving EV for ChildrenToyota(丰田)是一家大型的汽车公司(a big car company)。��Toyota做了什么?Toyota announces something.Announce(读音 /əˈnaʊns/)是一个动词,意思是“宣布、发布重要消息”。平时我们可以说:I announce…(我宣布……)��那么——What did Toyota announce?(丰田宣布了什么?)The world’s first self-driving EV for children.标题里最吸引人的部分是:for Children ——“给孩子的……”��那丰田到底给孩子带来了什么?往前看:World’s first self-driving EV——世界第一款自动驾驶电动汽车。Self =自己   Driving =驾驶也就是:车会自己开!合起来→ Self-driving(自动驾驶的)��那EV又是什么意思?这个在以前的节目中出现过:EV = Electric Vehicle(/ɪˈlektrɪk ˈviːəkl/)= 电动汽车所以:Self-driving EV = 自动驾驶电动汽车那么标题整体的意思就是:丰田宣布推出全球首款专为儿童设计的自动驾驶电动汽车最后我们再来回顾一下这条标题:Toyota Announces World’s First Self-Driving EV for Children新闻来源:Yanko Design02. China to Search for a ‘Second Earth,’ Look for Life’s Origin中国将寻找“第二个地球”,探寻生命的起源2025年11月24日,《环球时报》(Global Times)发布了一条有关中国航天领域的新闻,标题为:China to Search for a ‘Second Earth,’ Look for Life’s Origin[图源网络]标题中:China(中国)要做一件事。��China要做什么?China to search for something.Search for(读音 /sɜːrtʃ fɔːr/)意思是“寻找、搜寻”。它比look for更正式。例如:Scientists search for answers.科学家深入寻找答案。��那么——China to search for what?China to search for a ‘second Earth’——“第二个地球”。到这里,标题还没结束,咱们往后看:Look for life’s origin——“生命的起源”。Origin(读音 /ˈɔːrɪdʒɪn/)虽然短,但也可以拆解:Ori-(开端、开始)-gin(与begin的gin同源,表示“开始”)Origin →“开始、起点”→“起源”。所以life’s origin = 生命的起源。现在我们把标题连起来:China to Search for a ‘Second Earth,’ Look for Life’s Origin意思是:中国将寻找“第二个地球”,探寻生命的起源。新闻来源:Global Times03. November 26, 2025 – Deadly Fire Breaks Out in Tai Po, Hong Kong2025年11月26日,香港大埔(pǔ)发生严重火灾2025年11月27日,CNN发布了一条来自香港的新闻,标题为:November 26, 2025 – Deadly Fire Breaks Out in Tai Po, Hong Kong标题指出事件发生在:November 26, 2025——2025年11月26日。Deadly fire——“严重火灾”Deadly(/ˈdedli/)意思是“致命的、极其危险的”。Breaks out(/breɪks aʊt/)表示“不希望发生的事情突然爆发、突然出现”。Fire breaks out→ 火灾突然发生。地点是:Tai Po, Hong Kong——香港大埔。所以标题整体意思是:2025年11月26日,香港大埔发生严重火灾。最后我们再来读一遍标题:November 26, 2025 – Deadly Fire Breaks Out in Tai Po, Hong Kong新闻来源:CNN04. Scientists Now Know That Bees Can Process Time, a First in Insects科学家首次发现蜜蜂具有时间感知能力,这在昆虫中尚属首例2025年11月12日,CNN发布了一条来自科学领域的重要发现,标题为:Scientists Now Know That Bees Can Process Time, a First in InsectsScientists now know ... ——科学家现在知道了一件事。��那scientists知道了什么呢?Bees can do something ——蜜蜂能够做到某件事。��What can bees do?Bees can process time.Process(读音/ˈprɑːses/)作名词是“过程”。但这里是动词,意思是“理解、处理”。Can process time → 能够理解时间。也就是说:蜜蜂能够感知时间。That is incredible (太不可思议了)!标题的最后一句:a first in insects——“在昆虫中首次出现”。这里first变成了名词,表示“前所未有的第一次”。所以:a first in insects → 在昆虫中首次发现。标题告诉我们:科学家首次发现蜜蜂能够“理解时间”,这是昆虫界前所未有的发现。那么再看一遍,现在你能理解这条标题了吗?Scientists Now Know That Bees Can Process Time, a First in Insects新闻来源:CNN05. Brazil Approves World’s First Single-Dose Dengue Vaccine巴西批准全球首款单剂型登革热疫苗上市2025年11月27日,印度新德里电视台(NDTV) 发布了一条新闻,关于公共健康领域的重大进展,标题为:Brazil Approves World’s First Single-Dose Dengue VaccineThe world’s first = 世界第一个��这个世界第一来自哪里?Brazil:巴西(南美洲东部的一个热带国家)��Brazil(巴西)做了什么?Brazil approves something.Approves(读音 /əˈpruːvz/)前缀 ap-(加强)+ prove(证明)→ 官方“批准、通过”。Brazil approves → 巴西批准了��批准了什么?A Single-Dose Dengue Vaccine.Single = 一个Dose(/doʊs/)= 一剂(疫苗的剂量)所以,single-dose = 只需打一针的(单剂型)。Dengue(/ˈdeŋɡi/)指的是dengue fever —— 登革热。这是一种主要通过蚊子叮咬传播的严重疾病,在巴西、东南亚等气候湿热的地区非常常见。Vaccine(读音/vækˈsiːn/)是名词——疫苗。那么,Single-Dose Dengue Vaccine就是“单剂型登革热疫苗”。��Background Info:过去的登革热疫苗通常需要两针甚至三针。而这一次,世界上首次推出只需打一针的登革热疫苗。这让更多人能够更快获得保护,是全球公共卫生领域的重要突破。所以这条标题的意思是:巴西批准全球首款单剂型登革热疫苗上市我们再一起读一遍这条标题吧:Brazil Approves World’s First Single-Dose Dengue Vaccine新闻来源:NDTV

2周前
11:04
《儿童视界周刊》第12期 | 4万年前猛犸象临终细节曝光、Meta 打赢美国反垄断官司...

《儿童视界周刊》第12期 | 4万年前猛犸象临终细节曝光、Meta 打赢美国反垄断官司...

 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Ian(一席学生)01. Oldest Sequenced RNA Reveals Details about a Mammoth’s Final Moments 40,000 Years Ago通过最古老的测序RNA,科学家揭示了4万年前一头猛犸象临终时刻的生命细节2025年11月15日,CNN发布了一条标题为Oldest Sequenced RNA Reveals Details about a Mammoth’s Final Moments 40,000 Years Ago的新闻。Oldest是old的最高级形式,意思是“最老的”。��那么是最老的什么呢?Oldest sequenced RNA.DNA是储存生物遗传信息的分子。那么RNA其实就是DNA的小帮手,它帮助DNA复制遗传信息来完成蛋白质的生成。��标题里是什么样的RNA?Sequenced RNA.Sequenced(读音/ˈsi:kwənst/)意思是“有顺序的”,在认识它之前,我们先来认识一下sequence。Sequence意思是“顺序”,可以拆解为以下两部分:前缀是se-,意思是“分开”。词根sequ,意思是“是一个接一个连续的”。所以,sequenced就是在sequence后面加一个d,将它变成形容词,意思是“排列好的,有顺序的”。那么sequenced RNA意思就是“有顺序的RNA”,这在分子生物学的领域很常见,其实就是测序的RNA。Oldest sequenced RNA就是“最古老的测序RNA”。��最古老的测序RNA怎么了呢?Reveals details.Details(读音/ˈdi:teɪlz/)意思是“细节”。Reveal(读音/rɪˈvi:l/)这个词很有意思,我们一起来拆拆看:前缀re-意思是“移开”。词根veal来自拉丁语velare,意思是“覆盖、遮住”,和veil(面纱)是同源词。所以合在一起,reveal就是“移开面纱”,像是把面纱解开以后真相大白一样,也就是“揭露、揭示”。那么reveal details就是“揭露细节”。��标题里说是什么细节呢?About a mammoth’s final moments.Mammoth(读音/ˈmæməθ/)就是“猛犸象”,是冰河世纪时期出现的动物。比如冰河世纪动画片(Ice Age)里的Manny就是猛犸象。��猛犸象的final moments指的是什么呢?Final(读音/ˈfaɪn(ə)l/)意思是“最后,末尾”,比如期末考试就是“final exam”。Moments(读音/ˈmoʊmənts/)意思是“瞬间、时刻”。那么final moments意思就是“最后的瞬间”。标题里提到的40,000 years ago就是说这个最后的瞬间“发生在4万年前”。所以,新闻标题Oldest Sequenced RNA Reveals Details about a Mammoth’s Final Moments 40,000 Years Ago意思就是:通过最古老的测序RNA,科学家揭示了4万年前一头猛犸象临终时刻的生命细节。新闻来源:CNN02. New Lunar Minerals Discovered in Chang'e-6 Samples Mark Major Scientific Breakthrough嫦娥六号样本发现新型月球矿物,标志重大科学突破2025年11月17日,CGTN报道了一条标题为New Lunar Minerals Discovered in Chang'-6 Samples Mark Major Scientific Breakthrough的新闻。Chang’e 6就是“嫦娥六号飞船”。Sample(读音/ˈsæmpl/)是“样本”。那么Chang’e-6 samples就是说“嫦娥六号带回来的样本”。��样本里面有什么呢?New lunar minerals discovered.Lunar(读音/ˈlu:nər/)的词根是来源于拉丁语的luna,意思是“月亮”。那么lunar就是“和月亮月球有关的”。比如lunar calendar直译是“月亮日历”,其实也就是“阴历”。这也解释了为什么中国阴历的新年叫做“Lunar New Year”。Minerals(读音/ˈmɪnərəlz/)是“矿物质”,所以new lunar minerals就是“新型月球上的矿物质”。标题里还说new lunar minerals discovered in Chang’e-6 samples。Discover(读音/dɪˈskʌvər/)这个单词我们在之前的节目里有提到过,是“发现”。这里discover用的是过去式——discovered,省略了一个be动词,表示被动。所以discovered意思就是“被发现的”。Minerals discovered 就是“被发现的矿物质”。��这些被发现的矿物质怎么了呢?Mark major scientific breakthrough.Mark听起来像是人名“马克”,但其实在这里mark是个动词,意思是“标记,标志”。��标志了什么呢?Major scientific breakthrough.Major(读音/ˈmeɪdʒər/)意思是“主要的、重大的”。Scientific(读音/ˌsaɪənˈtɪfɪk/)是“科学的”。Breakthrough(读音/ˈbreɪkθru:/)意思是“突破”,可以拆分成两部分:Break就是“打破”;Through就是“穿过、通过”。那么打破并且穿过去就是“突破”。所以,新闻标题New Lunar Minerals Discovered in Chang'e-6 Samples Mark Major Scientific Breakthrough 意思是:嫦娥六号样本里被发现的新型月球矿物,标志了重大科学突破。新闻来源:CGTN03. OpenAI and Microsoft Team Up with State Law Enforcers on AI Safety Task ForceOpenAI与微软联手美国多州执法部门成立人工智能安全工作组2025年11月14日,CNN发布了一条标题为OpenAI and Microsoft Team Up with State Law Enforcers on AI Safety Task Force的科技新闻。OpenAI是一个非盈利人工智能研究组织,ChatGPT就是出自OpenAI。Microsoft(读音/ˈmaɪkrəsɔ:ft/)就是我们熟悉的“微软”,在AI领域同样非常重要。标题中的team up很关键,可以拆解为两部分:Team是“团队”;Up在这里表示“一起行动”。那么team up就是“联手合作、组队协作”。��那么OpenAI和Microsoft和谁联手呢?State law enforcers.State(读音/steɪt/)意思是“州”。Law(读音/lɔ:/)是“法律”。Enforcer(读音/ɪnˈfɔ:rsər/)意思是“执法者”,我们一起来拆解一下:前缀en-意思是“使……成为”;词根force意思是“力量”,例如《星球大战》里就提到过:May the force be with you (愿原力与你同在); 后缀-er,表示“做什么的人”。所以enforcer就是“有力量去做什么的人”,也就是“去执行的人”,就是“执法者”!那么state law enforcers其实就是“州级执法机构”。��他们联手是为了什么?On AI safety task force.Task force是指“特别工作组”。Task是“任务”;Force在这里指“执法的工作团队”。所以合起来task force就是“任务工作组”。所以,新闻标题OpenAI and Microsoft Team Up with State Law Enforcers on AI Safety Task Force意思是:OpenAI和微软与州执法机构联手成立AI安全工作组。��Back Info:这次OpenAI与微软联手美国多州执法部门是为了确保AI技术的安全使用,防止滥用。新闻来源:CNN04. Bitcoin Just Erased All of Its 2025 Gains—And the ‘Picture Remains Fragile’, Says Analyst比特币刚刚抹去其2025年全部涨幅——分析师称“市场整体走势仍然脆弱”2025年11月18日,Yahoo Finance报道了一条标题为Bitcoin Just Erased All of Its 2025 Gains—And the ‘Picture Remains Fragile’, Says Analyst的金融新闻。Bitcoin是“比特币”,属于数字货币。Erased(读音/i'reizd/)和eraser长得很像。Eraser是“擦掉错字的东西”,erase就是“彻底抹除”。��所以比特币刚刚“抹除了”什么东西?Erased all of its 2025 gains——它2025年全部的gains!Gains是“收获”。它2025年全部的收获也就是指“比特币2025年金融市场的全部涨幅收益”。标题后面还提到the picture remains fragile。Picture有“画”的意思,但在这里是指“状况”,在新闻标题中就是指“金融市场的状况”。��这个状况怎么了呢?Picture remains fragile.Remains(读音/rɪˈmeɪnz/)是“仍旧保持”。Fragile(读音/ˈfrædʒ(ə)l/)意思是“脆弱的”。词根frag-表示“破碎”,比如fragment,意思是“碎片”。那么fragile就是形容词,意思是“像玻璃一样易碎的、脆弱的”。所以,picture remains fragile意思就是“市场状况仍然很脆弱”,我们需要像捧着易碎玻璃一样小心。��这是谁说的呢?Says analyst.Analyst(读音/ˈænəlɪst/)是“分析师”。后缀-ist表示“专家”,比如scientist(科学家)。在演变过程中i消失或弱化,就变成了单词中的y。动词analyze意思是“分析”,所以analyst就是“专门分析数据的专家”,在新闻中是指“金融市场分析师”。所以,新闻标题Bitcoin Just Erased All of Its 2025 Gains—And the ‘Picture Remains Fragile’, Says Analyst意思是:比特币刚刚抹去其2025年全部涨幅——分析师称“市场整体走势仍然脆弱”。新闻来源:Yahoo Finance05. Meta Wins Major US Antitrust Case and Won’t Have to Break Off WhatsApp or InstagramMeta在美国的重大反垄断诉讼中胜诉,无需终止WhatsApp或Instagram的运营2025年11月19日,The Guardian报道了一条标题为Meta Wins Major US Antitrust Case and Won’t Have to Break Off WhatsApp or Instagram的新闻。Meta是拥有Facebook和Instagram的科技巨头。��Meta这次做了什么呢?Meta wins major US antitrust case.Win是“赢得”。Case是“案件”。Antitrust(读音/ˌæntiˈtrʌst/)意思是“反垄断”,可以拆解为以下两个部分:前缀anti-意思是“反对、反抗”。比如antibiotics意思是“抗生素”,它是反抗细菌的药物。Trust在这里不是“信任”,而是指“托拉斯”。托拉斯是19世纪末为了垄断市场,由美国商业史上许多大公司联合起来组成的企业组织。所以,anti-trust就是“对抗托拉斯垄断企业的联盟”,也就是“反垄断”。像警察一样防止市场被垄断——也就是防止一家独大。所以Meta wins major US antitrust case是说“Meta赢得美国重大的反垄断案件”。��那么赢了以后会怎样呢?Won’t have to break off WhatsApp or Instagram.WhatsApp是一款由Facebook开发即时通讯软件。它和Instagram是Meta旗下的两个社交媒体平台。Break off(读音/breɪk/ /ɔ:f/)是“折断”,由两个单词组成:Break是“打破”;Off表示“分离”,就像把乐高积木“掰开”一样。在新闻标题中break off WhatsApp or Instagram是指把WhatsApp或Instagram从Meta公司“分拆”出去,也就是“单独运营”。前面说的won’t have to就是will not have to,也就是“不需要”。所以,新闻标题Meta Wins Major US Antitrust Case and Won’t Have to Break Off WhatsApp or Instagram意思就是:Meta在美国的重大反垄断诉讼中胜诉,无需终止WhatsApp或Instagram的运营。新闻来源:The Guardian

3周前
16:17
《儿童视界周刊》第11期 | C罗确认明年世界杯将是他最后一届、谷歌被起诉...

《儿童视界周刊》第11期 | C罗确认明年世界杯将是他最后一届、谷歌被起诉...

 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Ian(一席学生)01. Cristiano Ronaldo Tells CNN the 2026 World Cup Will ‘Definitely’ Be His LastC罗接受CNN采访时表示,2026 年世界杯“确定”将是他的最后一届世界杯赛事[图源网络]2025年11月11日美国电视新闻网(CNN)报道了一条标题为Cristiano Ronaldo Tells CNN the 2026 World Cup Will ‘Definitely’ Be His Last的新闻。��Who is Cristiano Ronaldo?Cristiano Ronaldo(读音/krɪstiˈænəʊ rəˈnɑːldəʊ/)是来自葡萄牙的超级巨星(Portugal superstar),他就是C罗。He is really good at soccer. ��What did C罗 do?C罗tells CNN.��C罗告诉CNN什么了?He tells CNN the 2026 World Cup will be his last.The 2026 World Cup就是“2026年世界杯”。Will be his last是“将会是他的最后一次”。[图源网络]标题中还用了一个词“definitely”。Definitely(读音/ˈdefənɪtli/)表示“肯定、确定”。那么,the 2026 World Cup will ‘definitely’ be his last就是“2026年世界杯‘确定’将是他的最后一届世界杯赛事”。所以新闻标题Cristiano Ronaldo Tells CNN the 2026 World Cup Will ‘Definitely’ Be His Last意思就是:C罗接受CNN采访时表示,2026 年世界杯“确定”将是他的最后一届世界杯赛事。新闻来源:CNNNEWS02. Scientists Shocked to Discover the World’s Biggest Spiderweb-Home to Over 100K Creepy Crawlers科学家们震惊地发现了世界上最大的蜘蛛网——上面栖息着超过十万只爬虫小生物近日,纽约邮报(New York Post)报道了一条标题为Scientists Shocked to Discover the World’s Biggest Spiderweb-Home to Over 100K Creepy Crawlers的新闻。这则新闻揭晓了一个“世界之最”。The world’s biggest spiderweb就是“世界上最大的蜘蛛网”。��到底有多大呢?根据新闻的描述,蜘蛛网延伸了1,140 square feet——1140平方英尺,换算过来大约是106平方米。��谁发现的呢?Scientists shocked to discover it.Scientists shocked这里省略了一个are,应该是Scientists are shocked,就是“科学家都感到震惊了”。��What are the scientists shocked for?Scientists shocked to discover the world’s biggest spiderweb.Discover(读音/dɪˈskʌvər/)中dis-是“分开”,cover是“覆盖”,那么discover就是“把覆盖的东西分离开”,就是“揭晓、发现”的意思。标题中the spiderweb is the home to over 100K creepy crawlers,意思就是“它是10万多只creepy crawlers的家”。100K中的K是kilo的缩写,表示“1千”,那么100K就是“10万”。[图源网络]��What are creepy crawlers?Creepy(读音/ˈkripi/)means scary but in a small way,就是“令人毛骨悚然的”。So spiders are creepy.��What about crawlers?Crawl(读音/krɔl/)可以指“小虫子爬行”。所以crawlers就是“爬行的小虫子”。那么creepy crawlers就是“让人心里发毛的那种小爬虫”。��How many creepy crawlers?There are over 100K (超过10万只) creepy crawlers.所以新闻标题Scientists Shocked to Discover the World’s Biggest Spiderweb-Home to Over 100K Creepy Crawlers意思就是:科学家们震惊地发现了世界上最大的蜘蛛网——上面栖息着超过十万只爬虫小生物。新闻来源:New York PostNEWS03. Google Accused in Suit of Using Gemini AI Tool to Snoop on Users谷歌被起诉使用Gemini AI工具监视用户[图源网络]2025年11月12日,彭博社(Bloomberg)报道了一条标题为Google Accused in Suit of Using Gemini AI Tool to Snoop on Users的新闻。Google(读音/ˈɡuːɡl/)就是“谷歌”,它是全球最大的搜索引擎公司。��What happened to Google?Google accused.Accused(读音/əˈkjuzd/)means to say someone did something wrong,是指“说某人做了不对的事”,就是“指控”。那么Google was accused in suit是指“谷歌被告了”。Suit(读音/suːt/)有“西装”的意思,但在法律方面,suit是指lawsuit,就是“诉讼”。[图源网络]��被指控了什么呢?Using Gemini AI Tool to snoop on users.用Gemini这个AI工具to snoop用户。Snoop(读音/snʊp/)means to secretly look at something,就是“偷偷查看、暗中监视”。那么谷歌被告的原因是:Using Gemini AI Tool to snoop users,就是“用Gemini AI工具暗中监视用户”。因此,新闻标题Google Accused in Suit of Using Gemini AI Tool to Snoop on Users意思是:谷歌被起诉使用Gemini AI工具监视用户。新闻来源:BloombergNEWS04. China Provides Emergency Humanitarian Assistance to Typhoon-affected People in the Philippines中国向菲律宾台风灾民提供紧急人道主义援助2025年11月11日,环球时报(Global Times)发布了一条标题为China Provides Emergency Humanitarian Assistance to Typhoon-affected People in the Philippines的新闻。��What does China do?China provides sth. to people in the Philippines.中国向菲律宾人民提供了一些东西。Provide(读音/prəˈvaɪd/)means to give sth. to sb. 也就是“提供”。Philippines(读音/ˈfɪlɪpiːnz/)是“菲律宾”。��中国提供了什么呢?China provides emergency humanitarian assistance.Emergency(读音/ɪˈmɜrdʒənsi/)is like a very serious situation,是指“很紧急的情况”。 Humanitarian(读音/hjuˌmænɪˈteriən/)有些陌生,我们来拆解一下:Human是“人类”。-itarian是一个后缀,意思是“关心……的人”。那么关心人类的人就是humanitarian,表示“关心人的、人道主义的”。Assistance(读音/əˈsɪstəns/)让小主播想起了一席课堂上的assistant teacher,也就是“助教老师”。Assistant是“帮助的、助手的”,assistance是它的名词形式,就是“帮助”。那么humanitarian assistance就是“人道主义帮助”。因此emergency humanitarian assistance在新闻标题中的常见意思就是“紧急人道主义援助”。[图源网络]��Emergency humanitarian assistance提供给谁呢?To Typhoon-affected people.Typhoon(读音/taɪˈfuːn/)是“台风”。Affect(读音/əˈfekt/)是一个动词,意思是“影响”。Affected是affect加了ed,就是“被影响的”。那么typhoon-affected people就是“受台风影响的灾民”。��是哪里的人呢?In the Philippines.所以,新闻标题China Provides Emergency Humanitarian Assistance to Typhoon-affected People in the Philippines意思是:中国向菲律宾台风灾民提供紧急人道主义援助。新闻来源:Global TimesNEWS05. China’s NEV Sales Top 50% of Monthly New Vehicle Sales for the 1st Time中国新能源汽车月度销量占比首次突破50%[图源网络]2025年11月11日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为China’s NEV Sales Top 50% of Monthly New Vehicle Sales for the 1st Time的新闻。��What is NEV?NEV是一个缩写,全称是——New Energy Vehicle,就是“新能源汽车”。Top在这里不是“顶部”,而是“到它上面了”,是“超过、突破”。那么NEV sales top 50% 就是“新能源汽车销量突破50%”。 ��什么时候新能源汽车的销量突破了50%呢?Of monthly new vehicle sales.Month是“月份”,那么monthly就是“按月来算”。所以of monthly new vehicle sales就是“在本月所有汽车销量里”。在本月所有汽车销量里,新能源汽车销量突破50%,that’s a big milestone (很大的里程碑)。[图源网络]标题中表示:for the first time,就是“这是第一次突破50%”!所以新闻标题China’s NEV Sales Top 50% of Monthly New Vehicle Sales for the 1st Time意思是:中国新能源汽车月度销量占比首次突破50%。新闻来源:CGTN

4周前
15:32
《儿童视界周刊》第10期 | 英国国王剥夺安德鲁王子头衔,中国首次实现钍转铀...

《儿童视界周刊》第10期 | 英国国王剥夺安德鲁王子头衔,中国首次实现钍转铀...

 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. King Charles III Strips Prince Andrew of Titles and Evicts Him from Royal Residence查尔斯三世国王剥夺了安德鲁王子的头衔,并将他逐出皇室居所这是一条英国皇室重磅新闻。2025年10 月31日AP News报道了一条标题为King Charles III Strips Prince Andrew of Titles and Evicts Him from Royal Residence的新闻。新闻中的两个主角是:King Charles III和Prince Andrew。King Charles III是“英国国王查尔斯三世”。Prince Andrew是“安德鲁王子”——查尔斯三世的弟弟。��那King Charles III 和 Prince Andrew发生了什么事呢?King Charles III strips Prince Andrew of titles.Strip(读音/strɪp/)是“剥夺、夺取”的意思。所以strip someone of something就是“从某人的身上剥夺了……”。Title(读音/ˈtaɪt(ə)l/)有“题目”的意思,但在这里title指的是“头衔”。对于Andrew来说就是他王子的头衔。所以,King Charles III strips Prince Andrew of titles,就是“查尔斯三世国王将安德鲁王子的头衔给剥夺了”。这也就意味着安德鲁王子已经不是王子了,特权也被全部收回。据说这是106 年以来英国皇室首次剥夺成员头衔。不仅如此,查尔斯国王还做了其他事情。新闻标题中提到“and also evicts him”。Evict(读音/ɪˈvɪkt/)意思是“驱逐、驱赶”。��把他从哪里赶走了呢?From royal residence. Royal(读音/ˈrɔɪəl/)意思是“皇室的、皇家的”。Residence(读音/ˈrezɪdəns/)意思是“居所”。这个词是从resident(居民)变来的,residence就是“居民住的地方”,也就是“住处、居所”。所以royal residence就是“皇室居所”。那evicts him from royal residence就是“将他驱赶出皇室居所”。所以新闻标题King Charles III Strips Prince Andrew of Titles and Evicts Him from Royal Residence意思就是:查尔斯三世国王剥夺了安德鲁王子的头衔,并将他逐出皇室居所。新闻来源:AP NewsNEWS02. Apple Becomes Third Company in History to Crack $4 Trillion Market Value苹果公司成为了历史上第三家突破4万亿美元市值的公司2025年10月28日,NBC News报道了一条标题为Apple Becomes Third Company in History to Crack $4 Trillion Market Value的新闻。Apple就是“苹果公司”。��苹果公司怎么了呢?Apple becomes third company in history.History意思是“历史”,那in history就是“在历史上”。所以Apple becomes third company in history意思就是“苹果成为了历史上第三个公司”。这好像说不通,但别着急,我们继续往后看。��成为了第三个什么公司呢?To crack $4 trillion market value.Crack(读音/kræk/)有一个意思是“让什么东西破裂”,例如:crack an egg,意思是“打碎鸡蛋”。除此之外,crack还有“突破”的意思。Trillion(读音/ˈtrɪljən/)意思是“万亿”,比million(百万)、billion(十亿)要大得多。那4 trillion就是“4万亿”。��4万亿的什么呢?Value,我们之前的节目也提到过,是“价值”的意思。那market value就是“市场价值”,也就是“市值”。所以,crack $4 trillion market value意思就是“突破了4万亿美元的市值”。所以新闻标题Apple Becomes Third Company in History to Crack $4 Trillion Market Value意思就是:苹果公司成为了历史上第三家突破4万亿美元市值的公司。新闻来源:NBC NewsNEWS03. Physicists Detect Rare ‘second-generation’ Black Holes that Prove Einstein Right... Again物理学家探测到的这些罕见第二代黑洞再一次证实了爱因斯坦理论的正确性2025年10月31日,Live Science报道了一条标题为Physicists Detect Rare ‘second-generation’ Black Holes that Prove Einstein Right... Again的新闻。Physicist(读音/ˈfɪzɪsɪst/),在之前有关杨振宁先生的那条新闻里我们曾提到过,意思是“物理学家”。��这些物理学家做了什么呢?Physicists detect.Detect(读音/dɪˈtekt/)意思是“发现、探测”。我们可以将它分为两部分:前缀“de”和词根“tect”。1)De-意思是“去掉”或者“相反的”。2)Tect是词根,比如protect(保护)里就有这个词根。“tect”来自于拉丁语,意思是“覆盖(to cover)”。那detect就是把覆盖的去掉,也就是“发现、探测”的意思。所以,physicist detect就是“物理学家发现”。��那发现了什么呢?Rare ‘second-generation’ black holes.Black holes意思是“黑洞”。��Back Info:黑洞是广义相对论所预言的一种极度致密的天体,它有一个封闭的边界,称为事件视界,在事件视界内,引力极为强大,以至于任何物质和辐射都无法逃脱,包括光线。Rare(读音/rer/)意思是“稀有的、罕见的”。例如:“稀有动物”就是rare animal。Second(读音/ˈsekənd/)意思是“第二个”。Generation(读音/ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/)是“一代人”。例如:first generation意思就是“第一代”,那second-generation就是第二代。所以,second-generation black hole 意思是“第二代黑洞”。��Back Info:第二代黑洞和第一代黑洞有什么区别呢?“二代黑洞”并非直接由恒星死亡诞生,而是由两个“第一代黑洞”相互碰撞、并合后产生的“后代”。它们继承了“父母”的质量,是黑洞家族谱系中的第二代。��那这些第二代黑洞怎么了呢?标题中说that prove Einstein right... again.Einstein(读音/ˈaɪnˌstaɪn/),是“爱因斯坦”。Prove somebody right意思是“证实某人的理论是正确的”。所以,prove Einstein right again是说“再一次证实了爱因斯坦是正确的”。因此,新闻标题Physicists Detect Rare ‘second-generation’ Black Holes that Prove Einstein Right... Again意思是:物理学家探测到的这些罕见第二代黑洞再一次证实了爱因斯坦理论的正确性。新闻来源:Live ScienceNEWS04. Collection of Biometric Data from Aliens Upon Entry to and Departure from the United States美国联邦规定,出入境美国时必须采集外籍人员的生物识别数据[图源网络]2025年11月1日,美国联邦公报(Federal Register)发布了一条标题为Collection of Biometric Data from Aliens Upon Entry to and Departure from the United States的新闻。Collection(读音/kəˈlekʃ(ə)n/)意思是“收集、收藏”。��这里收集了什么呢?Collection of biometric data.Data意思是“数据”。Biometric(读音/ˌbaɪoʊˈmetrɪk/)意思是“生物特征识别。这个单词可以拆解为以下两部分:1)Bio-是前缀,意思是“生物,生命”。2)-metric是“测量,度量标准”。所以,biometric就是“生物特征测量”,在这里尤其指的是“生物特征识别”,例如识别指纹、DNA等。[图源网络]那biometric data就是“生物识别的数据”,collection of biometric data就是“收集生物识别的数据”。��Who are they collecting from?From aliens.Alien(读音/ˈeɪliən/)源自拉丁语alienus,意思是“属于他人的、外来的”,有“外星人”的意思,但在这里在是指“外籍人员”,也就是“不持美国护照的外国人”。��那他们是什么时候收集外籍人员的生物识别数据呢?Upon entry to and departure from the United States.[图源网络]Upon是指“在……的时候”。Entry(读音/ˈentri/)意思是“进入”,它是动词enter的名词形式。Entry to意思是“进入到……地方”。所以,upon entry to就是“进入……地方的时候”。Departure(读音/dɪˈpɑ:tʃər/)意思是“离开”,我们一起来拆解一下这个单词:1)De-我们刚才提到过,是“去掉”的意思。De-作为前缀在这里还有“离开”的意思。2)Part意思是“部分”。3)-ure是指“……的过程”。那合在一起就是departure,意思是“一个部分离开的过程”,也就是“离开”。所以,departure from就是“从……地方离开”。那upon entry to and departure from the United States就是“进入美国和离开美国的时候”。[图源网络]所以,新闻标题Collection of Biometric Data from Aliens Upon Entry to and Departure from the United States意思是美国联邦规定,出入境美国时必须采集外籍人员的生物识别数据。新闻来源:Federal RegisterNEWS05. China Becomes First to Transmute Thorium into Uranium for Nuclear Fission中国成为了首个将钍转化为铀用于核裂变的国家2025年11月1日,中国日报(China Daily)报道了一条标题为China Becomes First to Transmute Thorium into Uranium for Nuclear Fission的新闻。由于新闻标题对于简洁性的要求,first前省略了冠词the。完整表述应该是“China becomes the first”。��中国成为了第一个做什么的国家呢?To transmute thorium into uranium.Transmute(读音/trænzˈmju:t/),意思是“转化”。我们一起来拆解一下:1)它的前缀是trans-,意思是“到另一边”,或者“转变”。例如:transportation意思是“交通”;transfer意思是“转移”。2)词根-mute源自拉丁语,意思是“改变、变换”。所以,transmute意思就是“转变”。在标题中意思是“转化”,就是把一个东西变成另一个东西。��那转化了什么呢?Transmute thorium into uranium.把thorium转化成了uranium。[图源网络]Thorium(读音/ˈθɔ:riəm/)和uranium(读音juˈreɪniəm/)其实是两个化学元素钍(tǔ)和铀(yóu)(),是两种天然的放射性金属元素。所以transmute thorium into uranium就是“把钍转化成了铀”。��为什么要把钍转化为铀呢?For nuclear fission.Nuclear(读音ˈnu:kliər/)意思是“核能”,也可以是最原始的“原子核”。Fission(读音ˈfɪʒ(ə)n/)是“分裂”的意思。所以,nuclear fission就是“核裂变”,for nuclear fission就是“为了核裂变”。这个技术让核能发展更加安全,减少了污染,而且更具可持续性。[图源网络]所以新闻标题China Becomes First to Transmute Thorium into Uranium for Nuclear Fission意思是:中国成为了首个将钍转化为铀用于核裂变的国家。新闻来源:China Daily

2个月前
16:02
《儿童视界周刊》第9期 | Open AI进军AI音乐,中国建成全球最大5G网络……

《儿童视界周刊》第9期 | Open AI进军AI音乐,中国建成全球最大5G网络……

 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. OpenAI Moves to Generate AI Music in Potential Rivalry with Startup SunoOpenAI进军AI音乐生成领域,或将与初创公司Suno展开竞争近期,The Information报道了一条标题为OpenAI Moves to Generate AI Music in Potential Rivalry with Startup Suno 的新闻。OpenAI,是美国一个人工智能研究实验室,用来开发人工智能。例如:ChatGPT就是OpenAI研发的。Move to是“移动到……”,更具体一些就是“开始或着手做……”��What does Open AI move to do?To generate AI music.Generate(读音/ˈdʒenəreɪt/),意思是“生成”。例如:现在用AI生成的图片我们就可以说:AI-generated images.那么OpenAI moves to generate AI music就是“OpenAI要开始做AI音乐”。[图源网络]��OpenAI是第一家开始做AI music的公司吗?其实并不是,我们往后看就知道啦:后面的介词短语in potential rivalry说明了OpenAI这么做其实是陷入潜在的竞争之中。Potential(读音/pəˈtenʃ(ə)l/),意思是“潜在的,有可能的”;同时,我们的“潜力”也可以用potential。Rivalry(读音/ˈraɪv(ə)lri/)是“竞争、较量”。词根是rival,意思是“竞争对手”;再加上一个后缀-ry就变成了“竞争选手之间的较量”。所以,in potential rivalry意思就是“陷入潜在的竞争”。��But who is Open AI’s rival?Startup Suno.Start up这个短语是“启动”的意思。不过这里start和up中间没有空格,startup是一个单词,意思是“刚刚启动的公司”,也就是“初创企业”。所以startup Suno意思就是“初创企业Suno”。标题用了一个with startup Suno,说明Open AI的潜在竞争者是一个叫Suno的初创公司。[图源网络]��Back Info:Suno可以直接用AI生成纯音乐,也可以生成含有人声的歌曲。所以新闻标题OpenAI Moves to Generate AI Music in Potential Rivalry with Startup Suno 意思就是:OpenAI进军AI音乐生成领域,或将与初创公司Suno展开竞争。新闻来源:The Information试想一下:��OpenAI进军AI音乐,会对我们听音乐有影响吗?AI音乐会变得更多吗?可能以后我们会听到更多用 AI 创作的曲子,音乐创作会更快、定制音乐也会更方便。但也有人担心版权问题,还担心人类创作者的工作会不会因此受到影响。欢迎大家在评论区留言自己喜欢的歌。除此之外,你想不想听AI的改编版呢?02. Gmail-Linked Credentials Exposed in Massive BreachGmail联合账户的登录凭证在一次大规模数据泄露中被曝光2025年10月28日,科技网站TechRepublic报道了一则标题为Gmail-Linked Credentials Exposed in Massive Breach的新闻。这是一起大规模数据泄露事件,引起广泛轰动。Gmail是谷歌的邮箱。前面的G就是取了Google的首字母G,所以叫Gmail。��What happened to Gmail?Gmail-Linked credentials exposed.Link是“链接”的意思,在第一期栏目中我们曾提到过:星链卫星就是starlink satellite。在标题中,它和Gmail组合在一起再加后缀-ed构成了一个形容词。Gmail-Linked意思就是“和Gmail相连接的”。所以,……linked就是“和……相连接的”。��Then what is linked to Gmail? Credentials. Gmail-Linked credentials.Credentials(读音/krəˈdenʃ(ə)lz/)原本有“资格证”的意思。1)词根-cred来源于拉丁语,意思是“信任”。比如credit就有“信用”的意思;2)后面的-ent表示“有某种性质”——专门用来构成名词或者形容词;3)结尾加一个-ial,表示“和……有关的事物”。那么和具备信任相关的事物,就是“凭证”的意思。所以,Gmail-Linked credentials就是“和Gmail相连接的凭证”。��Back Info:这里的凭证是指登录凭证,比如我们平时登录需要的账号和密码;又因为Gmail 邮箱一般会绑定其他的平台,所以Gmail-Linked credentials是指“跟Gmail绑定账户的登录凭证”,或者也可以说“Gmail联合账户的登录凭证”。因此,一旦Gmail邮箱被泄露,不只是谷歌邮箱本身有风险,跟Gmail登录系统绑定的账号同样会陷入危险之中。所以标题才说Gmail-Linked credentials exposed。Expose(读音/ɪkˈspoʊz/)意思是“泄露”。Ex-意思是“向外”,-pose意思是“放”,那合起来expose向外放,也就是“暴露”。我们不难发现,在标题中exposed前省略了be动词。完整的表达应该是:Gmail-Linked credentials are exposed。��那这次有多少账户的数据被泄露了呢?In massive breach.Massive(读音/ˈmæsɪv/)意思是“大量的”。词根是名词mass(许多,大量),加一个形容词后缀-ive,就变成了massive。Breach(读音/briːtʃ/)意思是“漏洞破坏”,例如:data breach意思就是“数据泄露”。所以,in massive breach在新闻标题中就是说“这是一次大规模的数据泄露事件”。据说有1.83亿Gmail用户密码遭泄露,这也成为了史上最大规模邮箱密码泄漏事件。所以,新闻标题Gmail-Linked Credentials Exposed in Massive Breach意思就是:Gmail联合账户的登录凭证在一次大规模数据泄露中被曝光。新闻来源:TechRepublic03. South Korea’s Gyeongju Scrambles to Host Trump, Xi and More Leaders at APEC 韩国庆州紧急筹备,迎接特朗普、习近平等多国领导人出席APEC会议[图源网络]2025年10月29日,TORRE. News报道了一条标题为South Korea’s Gyeongju Scrambles to Host Trump, Xi and More Leaders at APEC的新闻。South Korea是“韩国”。Gyeongju是韩国的古都——“庆州”。��What happened to South Korea’s Gyeongju?South Korea’s Gyeongju Scrambles.Scramble(读音/ˈskræmb(ə)l/)就是炒鸡蛋scrambled eggs里的那个scramble,本意是“搅动或者在混乱中行动”。在新闻里表示“匆忙行动”或“紧急筹备”。比如这里的Gyeongju scrambles to host...就是说“庆州正紧急筹备to host……”。Host意思是“主持人或东道主”。��Back Info:今年的APEC会议(亚太经济合作组织峰会)在韩国举行,可以说South Korea is the host。不过这里的host不是名词,而是动词,是说韩国作为东道主要去承办这个会议。新闻标题中写道to host Trump, Xi and more leaders,意思就是“会迎接美国总统特朗普、我国国家主席习近平,还有更多国家领导人”。At APEC,就是指这件事“在APEC会议上发生的”。所以,新闻标题South Korea’s Gyeongju Scrambles to Host Trump, Xi and More Leaders意思就是:韩国庆州紧急筹备,迎接特朗普、习近平等多国领导人出席APEC会议。新闻来源:TORRE. News04. China Builds World’s Largest 5G Network with 4.7 Million Base Stations中国建立全球最大的5G网络,拥有470万个基站2025年10月28日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为China Builds World’s Largest 5G Network with 4.7 Million Base Stations的新闻。5G——第五代通信技术,是我们在手机上经常看到的标志。标题中提到的world’s largest 5G network,就是说“世界上最大的5G网络”。��那是谁建了这世界上最大的5G网络呢?China. China builds world’s largest 5G network.在这句之后跟了一个with短语——with 4.7 Million Base Stations,表示世界上最大的5G网络有470 万个基站。Base是“基地”,station是“站台”,连起来base station就成了“基站”。[图源网络]��Back Info:这些基站是做什么用的呢?其实5G基站就是5G网络的核心设备,它负责无线信号的覆盖,把有线通信网络和无线终端(比如我们的手机、平板等)连接起来。所以,新闻标题China Builds World’s Largest 5G Network with 4.7 Million Base Stations 意思就是:中国建立全球最大的5G网络,拥有470万个基站。新闻来源:CGTN05. China Blows Past Record for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains中国汽车在欧洲销量突破纪录,混合动力与电动车增长成为主要推动力2025年10月29日,彭博社(Bloomberg)报道了一条标题为China Blows Past Record for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains的新闻。Record(读音/ˈrekərd/),意思是“纪录”。例如:break the record意思就是“打破纪录”。但是在标题当中,“破纪录”用了另外一个地道的表达——China blows past record。Blow是吹,past是过去,但是合起来blow past......可不是“吹过去”的意思,而是“轻松超过”。再结合后面的record,就是blows past record——“打破纪录”。��那中国是打破了什么记录呢?For Europe car sales.For表示原因。Europe car sales是指“欧洲汽车的销量”。所以,China Blows past record for Europe car sales意思就是说“中国汽车在欧洲的销量打破纪录”。��那是在哪方面的Europe car sales呢?On hybrid, EV.Hybrid(读音/ˈhaɪbrɪd/)很好理解,它有“杂交物种”的意思,或者是“混合物”;在汽车方面,就是说这个汽车的动力是“混合的,是混合动力车”。这种汽车既能用油又能用电,所以叫混合动力车。EV是electric vehicle(读音/ɪˈlektrɪk/ /ˈviːəkl/)的缩写,意思是“电动汽车”。Gains(读音/ɡeɪnz/),除了有“获得”的意思之外,还可以表示“增长”。所以,for Europe car sales on hybrid, EV gains就是说“由于欧洲混合动力和电动车的汽车销量增长”。新闻标题China Blows Past Record for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains意思就是:中国汽车在欧洲销量突破纪录,混合动力与电动车增长成为主要推动力。新闻来源:Bloomberg

2个月前
17:26
《儿童视界周刊》第8期 | 日本出现首位女首相、美韩两大航空公司将推出空中出租车

《儿童视界周刊》第8期 | 日本出现首位女首相、美韩两大航空公司将推出空中出租车

 大主播:Flora(一席老师) 小主播:David(一席学生)01. Sanae Takaichi Wins Historic Vote to Become Japan's First Female Prime Minister高市早苗赢得历史性投票,成为日本首位女首相2025年10月21日,英国广播公司(BBC)报道了一条标题为:Sanae Takaichi Wins Historic Vote to Become Japan’s First Female Prime Minister的新闻。Prime minister(读音/ˌprɪm ˈmɪnɪstər/)意思是“首相”。那么,Japan’s prime minister 就是“日本首相”。Female(读音/ˈfiːmeɪl/)意思是“女性”。其对应词male(读音/meɪl/)意思是“男性”。所以,first female prime minister意思就是“首位女首相”。��Who became Japan’s first female prime minister?Sanae Takaichi.��Who is Sanae Takaichi?她就是“高市早苗”,是一位日本的政治家。��How did she become Japan’s first female prime minister? Because she wins historic vote.Vote(读音/voʊt/)意思是“投票;选票”。例如,vote for someone就是“投票给某人”。Historic(读音/hɪˈstɔːrɪk/)是history(历史)的形容词形式,意思是“有历史意义的;历史性的”。比如某件事在历史上第一次出现,很有历史意义,我们就可以说something is historic。那么,win historic vote就是“赢得历史性投票”。所以,新闻标题Sanae Takaichi Wins Historic Vote to Become Japan’s First Female Prime Minister意思就是:高市早苗赢得历史性投票,成为日本首位女首相。��Background Info:在此次投票之前,日本历史上还从未出现过女性首相(female prime minister),因此这确实是一条具有历史意义的新闻(historic news)!新闻来源:BBC02. Archer Aviation Strikes Korean Air Deal for eVTOL Air Taxis阿彻航空与韩国航空公司达成协议,将推出电动垂直起降空中出租车服务2025年10月20日,路透社(Reuters)报道了一条标题为:Archer Aviation Strikes Korean Air Deal for eVTOL Air Taxis的航空领域新闻。Air taxis意思是“空中出租车”。eVTOL:它其实是VTOL的变体,全称是vertical take-off and landing,意思是“垂直升降”。V就是vertical(读音/ˈvɜ:tɪkl/),意思是“垂直”;T是take off,意思是“起飞”;O在这里代替的是and,但是考虑到习惯用法,就用了o这个字母;L是landing,意思是“降落”。那么VTOL就是“垂直升降”。��那eVTOL前面的e呢?“e” refers to “electric”,意思是“电动的”。所以,eVTOL air taxis意思就是“电动垂直起降空中出租车”。��eVTOL air taxis是谁推出的?Archer Aviation and Korean Air.Archer Aviation(读音/ɑːrtʃərˌeɪviˈeɪʃn/)是“美国的阿彻航空公司”。Korean(读音/kəˈriən/)Air是“韩国航空公司”。Strike(读音/straɪk/)有“击打”的意思。Deal是“交易、协议”的意思。两个公司strike hands“击了下掌”就是strike a deal,意思是“达成了协议”,所以就是Archer Aviation strikes a deal with Korean Air。不过这个标题里的表达更简洁:Archer Aviation strikes Korean Air deal。它把介词短语(如with Korean Air)压缩成名词修饰的结构(Korean Air deal)。在英文新闻里,记者常常为了让标题更短,会省掉一些词,所以新闻英语就像一个“语言压缩包”一样。虽然做了压缩、但是内容依然是完整的,后面加了一个for表示对象——在eVTOL air taxis这个项目中(for eVTOL air taxis)。所以,新闻标题Archer Aviation Strikes Korean Air Deal for eVTOL Air Taxis意思就是:阿彻航空与韩国航空公司达成协议,将推出电动垂直起降空中出租车服务。新闻来源:Reuters03. China’s GDP Expands 5.2% in First Three Quarters, Sustains Resilience中国前三季度国内生产总值增长5.2%,保持了强劲韧性2025年10月20日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为:China’s GDP Expands 5.2% in First Three Quarters, Sustains Resilience的新闻。China’s GDP是“中国的国内生产总值”。��What’s happened to China’s GDP?China’s GDP expands.Expand(读音/ɪkˈspænd/)意思是“扩大、发展”。词根pand来自拉丁语,表示“伸展、展开”。ex这个前缀很常见,表示“向外”。那么expand就是“向外扩展”,在这里表示抽象意义上的规模扩大,用在GDP上一般会说“GDP增长”。��增长了多少呢?5.2%.��什么时候增长的呢?In first three quarters.Quarter(读音/ˈkwɔːrt/)是“1/4”。那么three quarters是3个1/4,就是3/4。其实后面还省略了of the year,完整的表达应该是:in the first three quarters of the year,意思就是“一年中的前3/4”。一年分四季,所以这里就是指的“今年前三个季度”。所以,中国的GDP是在今年前三个季度增长了5.2%。标题后面加了一个逗号,并列了另外一个动词短语:sustains resilience。这两个词看起来有点难,不过拆解出来就容易多了:Sustain(读音/səˈsteɪn/)意思是“维持,保持”。sus这个前缀和sub一样,都是表示“在下面”;后面的tain来自拉丁语,意思是“抓住”。那么sustain就是“在下面抓住、不让他掉下来”,也就是“支撑、维持”。Resilience(读音/rɪˈzɪljəns/)意思是“弹力、恢复力”。re-这个前缀前面有不少标题都出现过,是“回来”的意思;sil是“弹、跳”;那么resil就是“反弹”。后面用i连接加一个ence,表示状态,就变成了resilience,意思是“能反弹的状态”——就是“韧性十足”。那么sustains resilience就是“保持韧性”。所以,新闻标题China’s GDP Expands 5.2% in First Three Quarters, Sustains Resilience意思就是:中国前三季度国内生产总值增长5.2%,保持了强劲韧性。新闻来源:CGTN04. Chen Ning Yang, Chinese-American Physicist and Nobel Laureate, Dies at 103杨振宁,美籍华人物理学家也是诺贝尔奖得主,在103岁逝世2025年10月18日,英国卫报(The Guardian)报道了一条标题为Chen Ning Yang, Chinese-American Physicist and Nobel Laureate, Dies at 103的新闻。��标题里为什么用的是Chen Ning Yang,而不是Yang Zhenning呢?英语中,我们一般会把名字放在前面,姓氏放在后面。那就变成了Zhen Ning Yang。但是这里用的是威妥玛拼音,而不是汉语拼音。比如在威妥玛拼音里,北京就是Peking。所以Zhen Ning Yang就变成了Chen Ning Yang。后面加了一个逗号,说明了杨振宁先生的身份——Chinese-American physicist。因为杨振宁先生是美籍华人,也就是中国血统、美国国籍。英语里通常会先说种族,后说国籍。所以这里的Chinese-American就是“美籍华人”。Physicist(读音/fɪzɪsɪst/)意思是“物理学家”。Physics表示“物理”。后缀-ist经常表示“研究……的人”。那么physicist就是“研究物理的人”,就是“物理学家”。比如“弹钢琴的人”——pianist,就是“钢琴家”。后面的and连接了杨振宁先生的另外一个头衔,那就是Nobel laureate。Nobel(读音/nəʊˈbɛl/)经常和prize一起用,表示“诺贝尔奖”。Laureate(读音/ˈlɔːriət/)表示“获得荣誉的人;得主”。它来自拉丁语,意思是“戴着月桂花环的”。��Background Info:在古罗马和希腊,月桂树被认为是神圣的,象征着“胜利、成就和荣耀”。胜利的将军、杰出的诗人和体育冠军会被授予月桂叶编织的花环作为最高荣誉。奥运会上体育运动员头戴的花环就来源于此。那么Noble laureate就是“获得诺贝尔奖荣誉的人”或者“诺贝尔奖得主”。后面逗号隔开说明了Chen Ning Yang dies at 103。所以新闻标题Chen Ning Yang, Chinese-American physicist and Nobel laureate, dies at 103的意思就是:杨振宁,美籍华人物理学家也是诺贝尔奖得主,在103岁逝世。新闻来源:The Guardian05. Amazon Provides Vision of Its New Nuclear Site亚马逊公布了其新核设施的规划图近期,Axios报道了一条标题为:Amazon Provides Vision of Its New Nuclear Site的新闻。Amazon(读音/ˈæməzən/)就是“亚马逊”,海外的电商平台,有点像淘宝。Nuclear site意思是“核设施”。��Background Info:亚马逊怎么会和核设施有关呢?这逐渐成为一个行业趋势:一些科技巨头会把核能作为数据中心的强大“电池”。除了亚马逊,谷歌和Meta也有类似的计划,这其实都是为了他们的核心业务,尤其是AI领域,提供长期、稳定且清洁的能源。Provide意思是“提供”,向大家提供就是“公布”。Vision(读音/ˈvɪʒ (ə)n/),在这里意思就是“规划图”。那么,Amazon provides a vision of it意思就是“亚马逊公布了一个规划图”。所以,新闻标题Amazon Provides Vision of Its New Nuclear Site意思就是:亚马逊公布了其新核设施的规划图。新闻来源:Axios

2个月前
16:32
《儿童视界周刊》第7期 | SpaceX星舰将出升级版、研究表明母亲声音促进早产宝宝语言..

《儿童视界周刊》第7期 | SpaceX星舰将出升级版、研究表明母亲声音促进早产宝宝语言..

 大主播:翩翩(一席老师) 小主播:David(一席学生)01. SpaceX Completes 11th Starship Test Before Debuting Upgraded PrototypeSpaceX完成第11次星舰测试,即将推出升级版原型机2025年10月14日,路透社(Reuters)报道了一条标题为SpaceX Completes 11th Starship Test Before Debuting Upgraded Prototype 的新闻。面对长标题,首先要找到它的主干,也就是最核心的事件。这个标题中最主要的一件事就是SpaceX completes test。· SpaceX(读音/ˈspeɪsˌɛks/)就是Elon Musk(马斯克)的太空公司。· Complete(读音/kəmˈpliːt/)意思是“完成”。在新闻标题中,常用“completes”代替“has completed”,这是新闻标题为了简洁常用的写法。��完成了什么测试呢?11th Starship test. Starship意思是“星舰”。所以,主干就是“SpaceX完成了第11次星舰测试”。Before在这里引导了一个时间状语,说明主要事件发生的时间背景。· Debuting 的动词原形是debut(读音/deɪˈbjuː/)。这个词其实是直接从法语“借”过来的单词,指一个人或一件事首次在公众面前亮相、登场。例如,新歌手发布第一首歌、新产品首次发布、演员首次演出,都可以称为“debut”。��是什么首次登场呢?Upgraded prototype.·Prototype(读音/ˈproʊtətaɪp/)意思是“原型机”。我们来拆解一下:√ 单词前缀proto-的意思是“第一的、最初的”,比如对人生命“第一重要”的物质——蛋白质,就是protein(读音/'proʊtiːn/)。那这个前缀proto就是“首要的、最初的”。√ Type的意思是“类型、型号”,prototype合起来就是“最早做出来的那个样品”,即“原型机”。· Upgrade(读音/ˌʌpˈɡreɪd/)意思是“升级”。Up是“向上”+ grade是“年级、等级”,那合起来,upgrade就是“向上一个等级”,就是“升级”。那么,upgraded prototype 意思就是“升级版的原型机”。所以,新闻标题SpaceX Completes 11th Starship Test Before Debuting Upgraded Prototype意思就是:SpaceX完成第11次星舰测试,即将推出升级版原型机。新闻来源:Reuters02. Mother’s Voice Promotes Development of Language Pathways in Preemies’ Brains母亲声音促进早产宝宝大脑语言通路的发育2025年10月14日,医学新闻(News-Medical)网站报道了一条标题为Mother’s Voice Promotes Development of Language Pathways in Preemies’ Brains的新闻。这是一条非常温暖的科学新闻。· Mother’s voice意思是“妈妈的声音”。��妈妈的声音做了什么?Promotes development.· Development(读音/dɪˈveləpmənt/)意思是“发育、发展”。· Promotes(读音/prəˈmoʊts/)意思是“促进”。我们来拆解一下:√ 单词前缀pro-经常表示“向前的”,比如progress,就是“进步”。√ 单词词根mote表示“移动”。合起来就是“推动向前”,即“促进”。那么,promotes development意思就是“促进发育”。��促进什么的发育呢?Development of language pathways.· Pathway:由 path(小路)和 way(道路)组成,字面意思是“通路、路径”。在这里,language pathways 指“语言通路”,就像大脑里修建的很多条小公路。��是在谁的大脑里修建这些language pathways?In preemies’ brains.· Preemies(读音/ˈpriːmiz/)是对早产婴儿的亲昵称呼。所以in preemies’ brains 就是“在早产宝宝的大脑中”。妈妈的声音,能帮助早产宝宝大脑里的这些“语言小路”长得更好!所以,新闻标题Mother’s Voice Promotes Development of Language Pathways in Preemies’ Brains意思就是:母亲声音促进早产宝宝大脑语言通路的发育。新闻来源:News-Medical03. WHO Warns of Widespread Resistance to Common Antibiotics Worldwide世界卫生组织警告称,全球范围内对常见抗生素的耐药性现象十分普遍2025年10月13日,世界卫生组织(WHO)报道了一条标题为WHO Warns of Widespread Resistance to Common Antibiotics Worldwide的新闻。这是一条非常重要的健康警告。WHO warns意思是“世卫组织警告”,of 后面就是警告的内容。· Resistance(读音/rɪˈzɪstəns/)意思是“耐药性”。它是由动词resist意思是“抵抗”,加上表示状态的-ance组成。所以resistance就是“抵抗的状态”。在医学层面,resistance 就是对药物的抵抗力,也就是“耐药性”。��是对什么药的耐药性呢?To common antibiotics. 意思是“对常见的抗生素的耐药性”。· Antibiotics(读音/ˌæntɪbaɪˈɑtɪks/),意思是“抗生素”。别看这个单词很长,但实际上很简单,由三部分组成:√ Anti-意思是“对抗”,比如anti加上身体body,antibody就是“抗体”;anti加上细菌virus,antivirus就是“抗病毒”。√ Bio是词根,表示“与生命相关的”,比如biology就是“生物”。√ Antibio,加上后缀tic,变成了antibiotic,就是“抗生素”。��这种耐药性的范围有多大?Widespread resistance. Wide(宽广的)+ spread(传播),就是“广泛传播的”。· Worldwide(读音/'wɜːrldwaɪd/)意思是“全世界范围的”。世卫组织的警告是:一种全世界范围内的“对常见抗生素的耐药性”,就是“细菌穿上盔甲”,让药物失效了。所以,新闻标题WHO Warns of Widespread Resistance to Common Antibiotics Worldwide意思就是:世界卫生组织警告称,全球范围内对常见抗生素的抗药性现象十分普遍。新闻来源:WHO04. Walmart Says Customers Will Soon Be Able to Use ChatGPT to Shop沃尔玛称顾客很快将能使用ChatGPT进行购物2025年10月14日,NBC News报道了一条标题为Walmart Says Customers Will Soon Be Able to Use ChatGPT to Shop的新闻。这是一条关于我们未来购物方式的新闻。· Walmart(读音/ˈwɔːlmaːt/)意思是“沃尔玛”,是美国一家著名的跨国零售公司。· Customer(读音/'kʌstəmər/)意思是“顾客”,这个词其实很有意思。它是由custom(习惯)+英语中非常活跃的后缀“er”组成,表示“做什么事情的人”。那么customer的意思就是“出于习惯而经常来光顾的人”,就好像是“老主顾、回头客”。Be able to意思是“能够”。那么be able to use ChatGPT to shop意思就是“能使用ChatGPT来购物”。也就是说,可以直接到超市跟AI说“帮我找一款最好玩的乐高”,它就能搞定。所以,新闻标题Walmart Says Customers Will Soon Be Able to Use ChatGPT to Shop意思就是:沃尔玛称顾客很快将能使用ChatGPT进行购物。新闻来源:NBC News05. Ministry of Commerce Responds to U.S. Announcement of New Tariffs on Chinese Imports商务部回应了美国关于对中国进口商品加征新关税的通告2025年10月14日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为Ministry of Commerce Responds to U.S. Announcement of New Tariffs on Chinese Imports的经贸新闻。这则新闻的主语是Ministry of Commerce,意思是“商务部”。· Ministry(读音/'mɪnɪstri/)是“政府的部门”。· Commerce(读音/'kaːmɜːrs/)是指“商业、商务”。所以Ministry of Commerce就是“商务部”。· Respond(读音/rɪ'spaːnd/)就是“回答,回应”。��回应什么呢?Responds to U.S. announcement.· Announcement(读音/ə'naʊnsmənt/)意思是“正式的通告”。它是由动词announce(宣布)+ 名词后缀ment组成。就像校长宣布一个重要消息,比如明天放假,这就是一个announcement,就是“通告”。��关于什么的通告呢?Announcement of new tariffs. 意思是“关于新关税的通告”。Tariff 就是我们前面一期节目提到过的“关税”。��这些新关税是针对什么的呢?On Chinese imports.· Import(读音/'ɪmpɔːrt/)意思是“进口”。Im-(向内)+ port(港口/运输),就是“进口”。所以,新闻标题Ministry of Commerce Responds to U.S. Announcement of New Tariffs on Chinese Imports意思就是:商务部回应了美国关于对中国进口商品加征新关税的通告。新闻来源:CGTN

2个月前
16:41
《儿童视界周刊》第6期 | 金价创新高、锂电池新突破、强生巨额赔偿、珍·古道尔去世...

《儿童视界周刊》第6期 | 金价创新高、锂电池新突破、强生巨额赔偿、珍·古道尔去世...

 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. Gold Hits $4,000 an Ounce, Setting New Record黄金价格达到每盎司 4000 美元,创下新高纪录2025年10月8日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为:Gold Hits $4,000 an Ounce, Setting New Record 的新闻。Gold(读音/goʊld/)意思是“金子”,也被称为“yellow metal(黄色金属)”。这则新闻就和这个黄色金属——gold的价格有关。黄金的价格4000美元是它现在的价格。��How much can $4,000 buy?    An ounce. Ounce(读音/aʊns/)是个重量单位,意思是“盎司”,约等于28克(28 grams)。也就是说,现在用4000美元可以买28克(一盎司)黄金。Hit本来是“击打”的意思,这里是一个非常地道、形象的用法。意思是 “达到、突破”。它给人一种很有力的感觉,就像这个价格突破了一个关口。所以,gold hits $4,000 an ounce意思就是“黄金价格达到每盎司 4000 美元”。Ounce后面用一个逗号隔开,跟了一个伴随的现在分词短语setting new record。Record(读音/rekərd/)意思是“记录”,所以setting new record意思就是“创了新记录”,其实也就是说“这个价格创下新高”。所以,新闻标题Gold Hits $4,000 an Ounce, Setting New Record意思就是:黄金价格达到每盎司 4000 美元,创下新高纪录。��Background Info:金价之所以能持续吸引全球目光,不光是因为它是一个商品价格,更重要的是,它也是集经济、金融、政治等等于一体的“晴雨表”。新闻来源:CGTN02. Jane Goodball, World-renowned primatologist, Dies aged 91世界知名的灵长类动物学家珍·古道尔去世,享年91岁英国当地时间2025年10月1日,英国卫报(The Guardian)发布了一条标题为Jane Goodall, World-renowned Primatologist, Dies aged 91的新闻。Jane Goodall是联合国和平使者、著名灵长类动物学家珍·古道尔,曾出现在教科书上。这则新闻标题直接介绍了珍·古道尔是world-renowned primatologist。Renowned(读音/rɪˈnaʊnd/)意思是“著名的”,那world-renowned意思就是“世界知名的”。Primatologist(读音/ˌpraɪməˈtɑ:lədʒɪst/)意思是“灵长类动物学家”,我们来拆解一下:️词根是primate,来源于拉丁语,表示“首领、首要的”。当时在生物分类时被用来指地位最高的那一类,也就是“灵长类动物(primate)”。️单词后缀是-logist。上一期节目气象卫星那条新闻里有一个后缀就是-logical。-logical经常在学科的形容词结尾,比如biological是“生物学的”。而-logist则是指“研究这个学科的人”。所以primatologist就是研究灵长动物的人,意思是“灵长类动物学家”。Dies aged 91,就是说珍·古道尔“去世时终年91岁”。所以,新闻标题Jane Goodall, World-renowned Primatologist, Dies aged 91意思是:世界知名的灵长类动物学家珍·古道尔去世,终年 91 岁。新闻来源:The Guardian03. Nobel Prize in Chemistry Goes to Trio of Scientists for Developing ‘Metal-organic Frameworks’诺贝尔化学奖授予三位科学家,以表彰他们在“金属有机框架”研究方面的贡献2025年10月8日,美国电视新闻网(CNN)报道了一则标题为Nobel Prize in Chemistry Goes to Trio of Scientists for Developing ‘Metal-organic Frameworks’的新闻。Nobel(读音/noʊˈbel/)Prize意思是“诺贝尔奖”。Chemistry(读音/ˈkemɪstri/)意思是“化学”,那Nobel Prize in chemistry意思就是“诺贝尔化学奖”。��是谁获得了这个奖项呢?   Trio of scientists.Trio(读音/ˈtri:oʊ/)可以指“三重唱、三个人一起唱歌的一队人”。那么 trio of scientists意思就是“三个科学家”。��标题说Nobel Prize in chemistry goes to trio of scientists,难道是诺贝尔化学奖“跑到了”那三个科学家那里吗?Go to确实有“去到哪里”的意思,但在这表示“某人得奖了”,其实就是这个奖“花落谁家”了,非常地道。所以Nobel Prize in chemistry goes to trio of scientists意思就是“诺贝尔化学奖授予三位科学家”。��那么为什么把奖项授予这三位科学家呢?   For developing ‘metal-organic frameworks’.这里用for表示原因。新闻标题里的developing是动词develop(读音/dɪˈveləp/)的ing形式,这个词在科技领域中也经常出现,在这表示“开发”。��What have they developed?   They've developed 'metal-organic frameworks'.Metal(读音/ˈmet(ə)l/)意思是“金属”。Organic(读音/ɔ:rˈgænɪk/)意思是“有机的”。所以metal-organic意思就是“金属有机的”。Framework(读音/ˈfreɪmwɜ:rk/)意思是“框架”。其实frame本身就有“框架”的意思,加上work是指最终它完整的结构。所以metal-organic framework就叫做“金属有机框架”。新闻标题Nobel Prize in Chemistry Goes to Trio of Scientists for Developing ‘Metal-organic Frameworks’意思是:诺贝尔化学奖授予三位科学家,以表彰他们在“金属有机框架”研究方面的贡献。��Background Info:据说这金属有机框架非常神奇,能够减少碳排放,甚至还能在沙漠里收集水。新闻来源:CNN04. Johnson & Johnson Ordered to Pay $966 Million in Talc Cancer Case After Jury Finds Company Liable陪审团裁定强生公司应承担责任,强生被判在爽身粉致癌案中赔偿9.66亿美元2025年10月8日,路透社(Reuters)报道了一条标题为Johnson & Johnson Ordered to Pay $966 Million in Talc Cancer Case After Jury Finds Company Liable 的新闻。Johnson & Johnson是全球知名的医疗保健产品巨头“强生”公司的英文名字。��What happened to Johnson & Johnson?   Johnson & Johnson ordered.Order有“命令”的意思;在这里省略了be动词,其实是一个被动语态,强调强生公司是被法院下了强制命令了。完整表述应该是Johnson & Johnson was ordered。��那它被法院强制命令干什么呢?  Jonhson & Johnson ordered to pay $966 million.Million(读音/ˈmɪljən/)是“百万”,那$966 million就是“9.66亿美元”,这相当于人民币将近69亿。��但是它为什么要支付支付这些费用呢?   标题里提到了“in talc cancer case”。Talc(读音/tælk/)意思是“爽身粉”。Cancer(读音/ˈkænsər/)意思是“癌症”。Case(读音/keɪs/)意思是“案件”。��Background Info:2021年,强生集团被起诉“公司的婴儿爽身粉产品含有石棉纤维"。��什么是石棉纤维呢?   石棉本身是一种矿物;但是它释放出来的细小的石棉纤维——非常微小,又特别锋利。长期吸入石棉纤维会导致肺癌、间皮瘤等严重疾病。这次的强生爽身粉致癌案中,逝者就死于间皮瘤。大家也可以查一查日常生活中哪些地方可能会有石棉纤维,欢迎分享到评论区。所以,talc cancer case意思就是“爽身粉致癌案”。那Johnson & Johnson ordered to pay $966 million in talc cancer case意思就是“强生在爽身粉致癌案中被强制命令赔偿9.66亿美元”。��When was it ordered to pay?   After jury finds company liable.Jury(读音/ˈdʒʊri/)意思是“陪审团”。Find有“找”的意思,不过在这里是很正式的用法,是“裁决、认定”;这个是在英美法系中案件判决的关键环节。��裁决什么呢?  强生公司应承担责任。Liable(读音/ˈlaɪəb(ə)l/)就是指“对……负有责任的”,在这就是“负有偿付责任的”。那么after jury finds company liable就是“陪审团裁定强生公司应为此承担责任”。所以,新闻标题Johnson & Johnson Ordered to Pay $966 Million in Talc Cancer Case After Jury Finds Company Liable 意思是:陪审团裁定强生公司应承担责任,强生被判在爽身粉致癌案中赔偿9.66亿美元。新闻来源:Reuters05. Scientists Solve Lithium Battery Development Problem科学家解决了锂电池研发难题2025年10月9日,中国日报(China Daily)报道了一条标题为Scientists Solve Lithium Battery Dvelopment Problem 的新闻。这则新闻标题句子主干很清晰,是scientists solve a problem。��那解决了什么问题呢?   Lithium battery development problem.Lithium(读音/ˈlɪθiəm/)battery是锂电池。Development(读音/dɪˈveləpmənt/)有“发展”的意思,不过在这里是“研发”,在科技领域中非常常见。那lithium battery development就是“锂电池研发”。所以科学家们解决的是锂电池研发问题。��Background Info:新闻原文是这么说的:Chinese scientists have overcome a key obstacle (中国科学家成功克服了一个关键难题) in the development of all-solid-state lithium batteries (这个难题是在全固态锂电池研发过程中关键难题).��克服这一难题会对我们生活产生什么影响呢?1)提高电池性能,实现更高的能量密度;2)减少电池安全隐患。也就是既提升了性能、也更加安全啦!所以,新闻标题Scientists Solve Lithium Battery Dvelopment Problem意思就是:科学家解决了锂电池研发难题。新闻来源:China Daily

2个月前
15:16
《儿童视界周刊》第5期 | 乌克兰总统战后将离任、专家称父母情绪影响孩子成长...

《儿童视界周刊》第5期 | 乌克兰总统战后将离任、专家称父母情绪影响孩子成长...

 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. Ukraine’s Zelenskiy Says He is Ready to Leave Office After War乌克兰总统泽连斯基表示,准备在战争结束后离任2025年9月25日,路透社(Reuters)报道了一条标题为Ukraine’s Zelenskiy Says He is Ready to Leave Office After War 的新闻。Ukraine(读音/ju:ˈkreɪn/)是“乌克兰”。Zelenskiy(泽连斯基)是乌克兰的总统(president读音/ˈprezɪdənt/)。所以Ukraine’s Zelenskiy就是“乌克兰总统泽连斯基”。��What did Ukraine’s Zelenskiy say?   他说——he is ready。��他准备好干什么了?   He is ready to leave office. Leave office 在政治新闻中会碰到,它不仅表示“离开办公室”,还可以表示“当政者离任”,也就是不再从事这个工作了。所以,he is ready to leave office意思就是“他准备离任”。��什么时候准备离任?   After war. 这里的war指的是Russo-Ukrainian War(俄乌冲突)。所以,新闻标题Ukraine’s Zelenskiy Says He is Ready to Leave Office After War 意思就是:乌克兰总统泽连斯基表示,准备在战争结束后离任。新闻来源:Reuters02. Trump Signs Order Declaring TikTok Sale Ready and Values It at $14 Billion特朗普签署行政命令宣布对TikTok出售的事宜已准备就绪,并将其估值140亿美元2025年9月26日,路透社(Reuters)报道了一条标题为Trump Signs Order Declaring TikTok Sale Ready and Values It at $14 Billion 的新闻。读完这条新闻,我们发现它是关于Trump和TikTok的。Trump 是“美国总统特朗普”。TikTok 我们之前讲过,是“抖音海外版”。��特朗普对TikTok做了什么呢?  Trump signs order.Sign(读音/saɪn/)这个词很有意思,它是指“签字”。例如:Sign in 是进来的时候签了个字,就是“签到”。Sign out 是出去的时候签了个字,就是“签退”。Order可以作为名词“命令”,在这则新闻标题里特指“行政命令(executive order)”。所以Trump signs order就是“特朗普签署了行政命令”。��但是这个order是做什么的呢?   Declaring TikTok sale ready.不难发现,这里又出现了很典型的英文标题里的省略现象。新闻里省略了一个be动词is,完整表述应该是“TikTok sale is ready”。除此之外,TikTok sale之前还省略了一个从句的连接词that,完整表达应该是:Declaring that TikTok sale is ready.Declare(读音/dɪˈkler/)意思是“宣布”,这个词其实很好理解。️De-是一个前缀指“向下”,例如decrease意思就是“减少”;️而clar-和clear是同源的,意思就是“清楚、明白”。那么“向下、向外,给大家说清楚”,就是“宣布”。��那是宣布什么内容呢?   Declaring that TikTok sale is ready.Sale (读音/seɪl/),意思是“出售”。所以,TikTok sale就是“抖音出售”。它宣布“抖音出售这件事”已经准备好了。��Background Info:特朗普签署行政命令推进美国及全球投资者收购TikTok在美国的业务;也就是以后很有可能TikTok的美国业务不归中国母公司字节跳动管了。字节跳动需要把这些业务卖出去,所以才会说“TikTok sale is ready”。那么,语气更加正式一些,declaring that TikTok sale is ready就是“宣布关于TikTok出售事宜已经准备就绪”。近期美国对TikTok的在美业务进行了估价。Value(读音/ˈvæljuː/)意思是“估价、定价”。��How much does it value?   Values it at $14 billion. Billion(读音/ˈbɪljən/)意思是“十亿”,那$14 billion就是“140亿美元”。Values it at $14 billion意思就是“估值约140亿美元”。所以,新闻标题Trump Signs Order Declaring TikTok Sale Ready and Values It at $14 Billion 意思就是:特朗普签署行政命令宣布对TikTok出售的事宜已准备就绪,并将其估值140亿美元。新闻来源:Reuters03. China Launches New Fengyun Meteorological Satellite中国成功发射新的风云气象卫星2025年9月27日,中国环球电视网(CGTN)发布了一条标题为China Launches New Fengyun Meteorological Satellite 的新闻。Launch satellite在之前的新闻中已经讲过了,是“发射卫星”的意思。��中国发射了什么卫星呢?   Meteorological satellite.Meteorological(读音/ˌmi:tiərəˈlɑ:dʒɪk(ə)l/)意思是“气象学的”。它看起来很长,其实拆解成2个部分就很简单啦:️Meteor-:来自希腊语,意思是“高空中的东西”,最初指一些大气现象,like wind,rain,and cloud。️Logical,其实常见于很多学科的形容词结尾,比如说biological(读音/ˌbaɪəˈlɑ:dʒɪk(ə)l/)是“生物学的”;psychological(读音/ˌsaɪkəˈlɑ:dʒɪk(ə)l/)是“心理学的”;geological(读音/ˌdʒi:əˈlɑ:dʒɪk(ə)l/)是“地质学的”。所以,meteorological satellite就是“气象卫星”。��Background Info:标题里说的这个风云气象卫星早在1988年就开始发射了。今天我们讨论的这个new Fengyun meteorological satellite,叫做“风云三号08星”,是风云气象卫星连续成功发射的第22颗卫星。这些气象卫星能帮我们做什么呢?  它可以进行天气预报、监测气候变化,甚至还能进行大气化学研究。所以,新闻标题China Launches New Fengyun Meteorological Satellite 的意思是:中国成功发射新的风云气象卫星。新闻来源:CGTN04. Putin: Russia Plans to Build the World’s First Closed-cycle Nuclear Power Plant by 2030普京宣布:俄罗斯计划在2030年前建成全球首座封闭循环核电站2025年9月25日,中国环球电视网(CGTN)发布了一条breaking news(紧急新闻)。新闻标题为Putin: Russia Plans to Build the World’s First Closed-cycle Nuclear Power Plant by 2030。在之前的节目里有提到过,人名后面加冒号,是表示这个人的观点。所以Putin:就是“普京说”。��What did Putin say?2025年9月25日,普京在莫斯科举行的“世界原子能周”国际论坛期间表示:Russia plans to build nuclear power plant。Plan to 是“计划做……”。Build是“建造”。��What did Russia plan to build?    The nuclear power plant.Nuclear(读音/ˈnu:kliər/),意思是“原子核的”。Nuclear Power就是“核能”,核能就是通过核反应从原子核释放的能量。Plant 在这可不是“植物”,而是“工厂”。他们有一个相同点,就是都从地上拔地而起。所以,nuclear power plant就是“核电站”。��Background Info:核电站是用来发电的,它可以为我们的社会提供电力,跟传统的火力发电站相比,它没有空气污染、消耗燃料较少、而且发电成本低,有很多优势。同时,它也有缺点。例如:它会产生有放射性的核废料,对环境的热污染比较严重,而且投资成本高。但是,新闻标题中的nuclear power plant,可不是普通的核电站,它是world’s first (世界上第一个)closed-cycle nuclear power plant。Close 是关上,closed就是关上了的,封闭的。Cycle(读音/ˈsaɪk(ə)l/)意思是“循环”,因为recycle意思是“再循环”,也就是“回收”。所以,closed-cycle nuclear power plant 就是“封闭循环核电站”。��那这种closed-cycle nuclear power plant 封闭循环核电站和普通的核电站有什么区别呢?据俄罗斯总统普京解释,封闭循环核电站产生的95%以上的核废料会循环投入使用,这就最大限度地利用了燃料。��When will they build the closed-cycle nuclear power plant?   By 2030. 他们是计划在2030年前建成。所以,新闻标题Putin: Russia Plans to Build the World’s First Closed-cycle Nuclear Power Plant by 2030 意思就是:普京宣布:俄罗斯计划在2030年前建成全球首座封闭循环核电站。新闻来源:CGTN05. Parents Must Work Through Their Own Feelings to Raise Emotionally Healthy Kids, Experts Say专家指出:父母必须梳理好自身情绪,才能培养出情感健康的孩子2025年9月26日,美国有线电视新闻网(CNN)报道了一条标题为Parents Must Work Through Their Own Feelings to Raise Emotionally Healthy Kids, Experts Say 的新闻。这是一条和亲子有关的话题,新闻标题中提到“Parents must work through their own feelings”。Work是指做事情或处理工作。Through(读音/θru:/)是“穿过”。那么把事情处理完,直到最后穿过去、走过去,就成了“处理某个事情、或克服什么困难”。所以,work through their own feelings意思就是“处理或者梳理自己的感受或情绪”。��父母梳理自己的情绪干什么呢?  To raise healthy kids.Raise(读音/reɪz/)是指“养育”,所以to raise healthy kids就是“养育健康的孩子”。��但是是在哪方面健康的孩子呢?   Emotionally healthy kids.Emotionally(读音/ɪˈmoʊʃənəli/),意思是“情感上地”。所以emotionally healthy kids就是“情感方面健康的孩子”。Experts(读音/ˈekspɜ:rts/)意思是“专家”,所以experts say就是“专家指出”。所以,新闻标题Parents Must Work Through Their Own Feelings to Raise Emotionally Healthy Kids, Experts Say 意思是:父母必须梳理好自身情绪,才能培养出情感健康的孩子。新闻来源:CNN

3个月前
15:49
《儿童视界周刊》第4期 | 新恐龙化石嘴里惊现鳄鱼腿,超级台风“桦加沙”来袭...

《儿童视界周刊》第4期 | 新恐龙化石嘴里惊现鳄鱼腿,超级台风“桦加沙”来袭...

 大主播:翩翩(一席老师) 小主播:Nancy(一席学生)01. New Dinosaur Discovered in Argentina with a Crocodile Leg in Its Jaws阿根廷发现新恐龙,嘴里叼着一条鳄鱼腿2025年9月23日,哥伦比亚广播公司(CBS news)报道了一条标题为New Dinosaur Discovered in Argentina with a Crocodile Leg in Its Jaws的新闻。Main characters(两个主角)分别是:Dinosaur(读音/ˈdaɪnəsɔːr/)是7000万年前白垩纪时期的恐龙。   Crocodile(读音/ˈkrɒkədaɪl/)是鳄鱼。Discovered(读音/dɪˈskʌvərd/)意思是“发现”。所以new dinosaur discovered意思就是“一种新恐龙被发现”。��既然是“被发现”,那不应该是用被动语态吗?这里是进行了省略,省略是新闻标题最核心的语法现象。这句话的完整表达应该是:A new dinosaur has been discovered,就是“一种新恐龙被发现了”。放到新闻标题里,就省略了冠词a,以及has been,变成了new dinosaur discovered,听起来简洁有力、非常有时效感,像正在发生的一样。��这则新闻标题的核心语就是new dinosaur discovered,后面的是两个状语,说明发现新恐龙的“地点”以及这只恐龙的一个“惊人细节”。Argentina(读音/ˌɑːdʒənˈtiːnə/)意思是“阿根廷”。所以new dinosaur discovered in Argentina意思就是“在阿根廷发现一种新恐龙”。Jaws(读音/jɒːz/)意思是“动物的上下颌,即嘴巴”。所以with a crocodile leg in its jaws意思就是“嘴里叼着一条大鳄鱼的腿”。⏩Language Note:恐龙能把大鳄鱼当作美味,说明它绝对是当时的top predator。Predator(读音/ˈprɛdətər/)意思是“掠食者”。所以top predator意思就是“顶级掠食者”,也可以说是“老大”。有的恐龙靠“长手臂”打架,有的恐龙靠“牙口”好,虽然装备不同,但都有机会成为江湖上的顶尖高手。说明在白垩纪时期,成为顶级掠食者的方式不止一种(there was more than one way to be a top predator)。所以,新闻标题New Dinosaur Discovered in Argentina with a Crocodile Leg in Its Jaws意思就是:阿根廷发现新恐龙,嘴里叼着一条鳄鱼腿。新闻来源:CBS news02. Super Typhoon Ragasa: Over 1.89 Million People Relocated to Safety in Guangdong超级台风“桦加沙”来袭,广东超过189万人被转移到安全地带  September 25, 2025 [Photo/CNN]2025年9月24日,中国国际电视台(CGTN)报道了一条标题为Super Typhoon Ragasa: Over 1.89 Million People Relocated to Safety in Guangdong的新闻。这是一条紧急的气象新闻。Typhoon(读音/taɪˈfuːn/)意思是“台风”。那么super typhoon意思就是“超级台风”,听起来就威力十足。Ragasa就是这个super typhoon的名字。根据中国媒体报道,Ragasa就是“桦加沙”。⏩Language Note:国际上都给台风起名字,方便追踪和报道。Relocate(读音/ˌriːləʊˈkeɪt/)意思是“转移地点,重新安置”。这是一个非常重要的词,是由locate加一个前缀re组成:Locate意思是“地点”。与locate有相同词根的单词:local(读音/'loʊkl/)意思是“当地的”,location(读音/loʊˈkeɪʃən/)意思是“地方”。 前缀re指“再次”,是很常见的一个前缀。例如:做事情是do,“重做”就是redo;“重复”是repeat;review(读音/rɪˈvjuː/)意思是“重看一遍”,就是“复习”;还有replay(重放),rebuild(重建)。那么,relocate 就是“重新安置”到另一个地方,转移地点。��转移到什么地方呢?Safety(读音/ˈseɪftɪ/)意思是“安全地带”。所以people relocated to safety in Guangdong意思就是“广东人被转移到安全地带”。��有多少人被转移到安全地带了呢?Over 1.89 million people.Million(读音/ˈmɪljən/)意思是“100万”。那么1.89 million就是“189万”,确实是非常庞大的数字。因此over 1.89 million people意思就是“超过189万人”。所以,新闻标题Super Typhoon Ragasa: Over 1.89 Million People Relocated to Safety in Guangdong意思就是:超级台风“桦加沙”来袭,广东超过189万人被转移到安全地带。面对这样的自然灾害,最重要的就是所有人的安全。祝愿广东的朋友们一切平安(Wishing everyone in Guangdong to stay safe and strong)!新闻来源:CGTN03. US Implements EU Trade Deal, 15% Autos Tariffs Retroactive to Aug 1美国执行欧盟贸易协议,15%的汽车关税自8月1日起生效2025年9月25日,路透社(Reuters)发布了一条标题为US Implements EU Trade Deal, 15% Autos Tariffs Retroactive to Aug 1的经贸新闻。US是United States的简称,意思是“美国”。EU是European Union(读音/ˌjʊərəˈpɪən ˈjuːnɪən/)的简称,意思是“欧盟”。这个标题听起来很正式,一共有两句话:1) 第一句话是:US implements EU trade deal.Deal(读音/diːl/)意思是“交易、协议”。如果有人跟你讲条件,你同意的话,也可以说deal,表示成交。��What kind of deal (是什么协议呢)?Trade deal. Trade意思是“贸易”。例如:foreign(读音/ˈfɔ:rən/)trade是“外贸”;international(读音/ˌɪntərˈnæʃənl/)trade是“国际贸易”。所以trade deal就是“贸易协议”。Implement(读音/ˈɪmplɪmənt/)做名词就是“工具”,这里正是用了implement的动词形式,就是用工具来完成某件事,意思是“执行、落实”。You can implement a plan意思是“执行一个计划”;You can implement an idea意思就是“落实一个想法”。 所以新闻标题第一句话US implements EU trade deal意思就是“美国执行了与欧盟的贸易协议”。2) 第二句话是:15% autos tariffs retroactive to Aug 1.��执行这个协议的一个具体行动是什么呢?标题用逗号隔开,告诉了我们答案:开始征收15%的汽车关税。Auto(读音/ˈɔ:toʊˈ/)是“小汽车”。Tariff(读音/'tærɪf/)意思是“关税”。所以autos tariffs意思就是“汽车关税”。⏩Language Note:Tariffs(关税)就好像商品从一个国家进入另一个国家时,需要缴纳的一笔“过路费”。比如为什么从外国买的遥控车这么贵呢?是因为它漂洋过海过来时,被收了tariff——过路费。所以15% autos tariffs意味着针对汽车的“过路费”变高了。Retroactive(读音/retrəʊˈæktɪv/)是一个很重要的词,我们可以把它拆成两部分:前缀retro意思是“向后的”,后面active表示“生效的”。所以retroactive合起来就是“向后生效的”,意思就是“有追溯效力的”。��Retroactive to Aug 1是什么意思呢?Retroactive后面加to连接一个时间点,是新闻英语和法律英语中非常常见的固定用语。Aug. 是August(8月)的缩写形式,那么Aug 1就是8月1日。Retroactive to Aug 1意思就是“这个规定虽然9月25日才宣布,但它从过去的8月1号就开始生效了”。就好像学校今天宣布一条新规则:从上周一开始,每天多加一项作业,这就是retroactive。那么第二句话15% autos tariffs retroactive to Aug 1的意思就是“15%的汽车关税,从8月1日起就开始计算了”。所以,新闻标题US Implements EU Trade Deal, 15% Autos Tariffs Retroactive to Aug 1意思就是:美国执行欧盟贸易协议,15%的汽车关税自8月1日起生效。⏩Language Note:这条新闻对我们有什么影响呢?想象一下,如果一辆从欧洲进口的汽车,原本要交的关税(tariff)是0,现在变成了15%,卖车的公司成本增加了,最终这辆车的售价很可能就会上涨,所以以后欧洲品牌的汽车可能会更贵了。新闻来源:Reuters04. Huntington’s Disease Successfully Treated for First Time亨廷顿氏病首次成功得到治疗September 24, 2025 [Photo/The Guardian]2025年9月24日,英国广播公司(BBC news)发布了一条标题为Huntington’s Disease Successfully Treated for First Time的令人振奋的新闻。For the first time意思是“第一次”,在这里是指历史上第一次,就是“首次”的意思。标题中省略了冠词the,是新闻标题中的常见用法:省略一些不影响核心意思的词汇,这样会使标题更加简短有力。��What happened for the first time?Successfully treated.Treated(读音/ˈtriːtid/)意思是“治疗”。Successfully(读音/səkˈsesfəlɪ/)意思是“成功地”。所以successfully treated 意思就是“成功地治疗”了某种疾病。��What has been successfully treated for the first time (首次成功治疗的是什么呢)?Huntington’s disease successfully treated for the first time.Huntington(读音/ˈhʌntɪŋtən/)是“亨廷顿”。Disease(读音/dɪˈziːz/)意思是“疾病”。所以Huntington’s disease意思就是“亨廷顿氏病”,它是以发现它的医生名字命名的,是一种非常罕见的遗传性疾病。如果我们把标题补充完整,它应该是:Huntington’s disease has been successfully treated for the first time。这里又用到了我们熟悉的被动语态,强调是“病”被成功治疗了。但是在新闻标题里,就把has been省略掉了,让标题更短更有力。这句话就像是在向全世界宣告一个巨大的成功,这真是本周最温暖、最有力的一条新闻了。那么,新闻标题Huntington’s Disease Successfully Treated for First Time意思就是:亨廷顿氏病首次成功得到治疗。新闻来源:BBC news05. China Accuses Nvidia of Anti-monopoly Law Violations, Raising Prospect of Heavy Fines中国指控英伟达违反《反垄断法》,这可能导致其面临巨额罚款近日,Yahoo Finance 发布了一条标题为China Accuses Nvidia of Anti-monopoly Law Violations, Raising Prospect of Heavy Fines的新闻。Nvidia(读音/ˈnʌvɪdiə/)是一个公司名:英伟达。它是一家做图形处理器(GPU)的公司,使得游戏画面更真实,现在已成为人工智能领域的重要推动者。Accuse(读音/ə'kjuːz/)意思是“指责、指控”。这里的指控非常正式和严肃。标题用的句型是accuse someone of something(指控某人做了某事)。例如:I accuse you of eating my cookies意思就是“我指控你吃了我的饼干!”��那么中国指控英伟达做了什么呢?Anti-monopoly Law violations.虽然看起来很长一串词,但是拆开看就不难了。Monopoly(读音/məˈnɒpəli/)是一个游戏名,叫做大富翁。在“大富翁”游戏里,如果一个人买下了所有的土地和房子,他就垄断了市场,别人就很难赢了。Mono-意思是“一个”,-poly意思是“卖”,所以monopoly就是“独家卖东西”,这就叫“垄断”。Anti-monopoly(读音/æntɪˌməˈnɒpəli/)前缀anti-是“反对”,所以anti-monopoly就是“反垄断”,意思是防止一家公司太大,控制一切,不让别人公平比赛。那么Anti-monopoly Law就是《反垄断法》。Violations(读音/ˌvaɪəˈleɪʃənz/)意思是“违反、违规”。所以前半句China accuses Nvidia of Anti-monopoly Law violations意思就是“中国指控英伟达违反了《反垄断法》”。��这个指控会带来什么后果呢?Raising prospect of heavy fines.Fines意思是“罚款”。所以heavy fines意思就是“巨额罚款”。Raise(读音/reɪz/)意思是“提高”。Prospect(读音/prəˈspekt/)意思是“成功的可能性”。那么raising prospect意思就是“提高了……的可能性”。例如:天上突然飘来一片乌云,raising the prospect of rain,意思就是“提高了下雨的可能性”。所以标题中说:raising prospect of heavy fines,就是指“提高了巨额罚款的可能性”。那么,新闻标题China Accuses Nvidia of Anti-monopoly Law Violations, Raising Prospect of Heavy Fines意思就是:中国指控英伟达违反《反垄断法》,这可能导致其面临巨额罚款。⏩Language Note:这件事对我们有什么影响呢?如果英伟达被罚款,我们玩的游戏会变卡吗?短期来看,我们玩的游戏基本不会变卡,但这是一个重要的信号。就像裁判在提醒一个非常强壮的运动员要遵守比赛规则,这样才能保证赛场对所有人都公平,鼓励更多选手参与竞争。从长远看,这可能会让整个科技行业更健康,未来我们消费者也会因此拥有更多样化的选择。新闻来源:Yahoo Finance

3个月前
16:41
《儿童视界周刊》第3期 | TikTok新转机,Meta AI眼镜能“实时翻译”...

《儿童视界周刊》第3期 | TikTok新转机,Meta AI眼镜能“实时翻译”...

大主播:Flora(一席老师) 小主播:Nancy(一席学生)01. China, US Reach Basic Consensus on TikTok中美就“抖音”问题达成基本共识2025年9月16日,中国日报(China Daily)报道了一条标题为China, US Reach Basic Consensus on TikTok的新闻。TikTok 是“抖音海外版”。Reach(读音/ri:tʃ/)是“达到”。Consensus(读音/kənˈsensəs/)意思是“共识”,可以拆分为三个部分:前缀con-意思是“一起、共同”,例如:connect(读音/kəˈnekt/),意思是“连接”;Sens是“想法、感觉”,例如:五感是5 senses;-us是名词后缀,这三部分连接起来就是“大家共同的感受、想法”,所以consensus可以翻译成“共识”。��是什么样的共识呢?Basic consensus.Basic(读音/ˈbeɪsɪk/)意思是“基本的”。所以basic consensus就是“基本共识”。所以,新闻标题China, US Reach Basic Consensus on TikTok意思就是:中美就“抖音”问题达成基本共识。新闻来源:China Daily02. Meta Launches $799 Glasses with Screen and AI IntegrationMeta发布799美元智能眼镜,有显示屏和集成AI功能太平洋夏令时2025年9月18日,彭博社(Bloomberg)发布了一条标题为Meta Launches $799 Glasses with Screen and AI Integration的新闻。Meta前身是Facebook(全球最大的社交媒体平台之一)。2021年10月,Facebook创始人马克·扎克伯格将其改名为Meta。Meta这个名字来源于“元宇宙(Metaverse)”,意思是“包涵万物、无所不联”。��What did it do?It Launches.Launch(读音/lɔ:ntʃ/)在标题里后边跟的是glasses(眼镜),是“发布”的意思,不同于launch satellites的launch(发射)。⏩Language Note:Meta新发布的眼镜非常神奇,它能显示出在手机上才能看到的短信、视频通话、导航甚至还有实时翻译字幕,极大地便利了人们和海外朋友对话。��How much is the glasses? They cost $799.所以Meta launches $799 glasses意思就是“Meta发布一款价值799美元的眼镜”。��What’s so special about these glasses?这可不是普通的眼镜,而是智能眼镜。They have a screen. 据说这副眼镜右镜片内设有一块屏幕(a screen)。Screen(读音/skri:n/)意思是“屏幕”。Integration(读音/ˌɪntɪˈgreɪʃ(ə)n/),意思是“整合、集合”。这个单词很有意思,可以拆解为以下几个部分:词根integr-是来自拉丁语,表示“整体”。Integer(读音/ˈɪntɪdʒər/)的意思是“整数”。添加动词后缀-ate就变成了integrate(读音/ˈɪntɪgreɪt/),意思是“整合、集合”。Integrate去掉e加名词后缀-tion就变成了integration,表示融合后的状态,意思是“整合、集合”,也就是把人工智能融合到眼镜里,让它变成眼镜的一个部分。所以AI integration就是AI 集成功能。Glasses with screen and AI integration就是“有显示屏和集成AI功能的眼镜”。所以新闻标题Meta Launches $799 Glasses with Screen and AI Integration意思就是:Meta发布799美元智能眼镜,有显示屏和集成AI功能。新闻来源:Bloomberg03. Worst Drought in Decades Threatening Syria's Fragile Recovery from Years of Civil War数十年来最严重的干旱威胁着叙利亚从多年内战中脆弱的复苏2025年9月4日,ABC news发布了一条标题为Worst Drought in Decades Threatening Syria's Fragile Recovery from Years of Civil War的新闻。Drought(读音/draʊt/)意思是“干旱”,是新闻标题的主语。��什么样的干旱呢?Worst drought.Worst(读音/wɜ: rst/)意思是“最严重的”。Decade(读音/ˈdekeɪd/)意思是“十年”,那么decades意思就是“几十年”。所以新闻标题的主语worst drought in decade意思就是“几十年来最严重的干旱”。Syria(读音/ˈsirɪr/)是“叙利亚”,亚洲西部的一个国家。自从2011年爆发内战(civil war)以来,它的国家局势就一直受到新闻媒体的密切关注。��这次干旱对Syria产生了什么样的影响呢?Worst drought in decades threatening.Threaten(读音/ˈθret(ə)n/)是动词,意思是“威胁”,由名词“threat”变来。It means to say that you will cause trouble (你要惹上麻烦了).��这里为什么不直接用threaten,而是用它的ing形式threatening?这是新闻标题的一大特点,省略be动词。它的完整表述是is threatening(正在威胁着)。��它威胁着叙利亚的什么呢?Syria’s fragile recovery.Fragile(读音/ˈfrædʒ(ə)l/)意思是“脆弱的、易碎的”。Recovery(读音/rɪˈkʌvəri/)意思是“恢复”,可以拆解为以下几个部分:词根cover意思是“覆盖”,加上前缀re-(重新)变为recover,“重新盖上”。“重新盖上”就是找回来了,加一个y表示状态,就成了recovery“找回来的状态”,可以翻译为“恢复”。所以fragile recovery就是“脆弱的恢复”。��叙利亚正在从什么中恢复?From years of civil war.Civil (读音/ˈsɪv(ə)l/) war意思是“内战”。civ来自于拉丁语,表示“和公民相关的事”。例如:city是“公民住的城市”;civilian(读音/səˈvɪliən/)是“平民”。那civ加形容词后缀-il,意思就是“公民的”。例如:civil rights是“公民权利”,civil aircraft(读音/ˈerkræft/)是“民用飞机”,那civil war就是“公民之间的战争”,可以直接翻译为“内战”。所以,years of civil war意思就是“多年内战”。那么,新闻标题Worst Drought in Decades Threatening Syria's Fragile Recovery from Years of Civil War意思就是:数十年来最严重的干旱威胁着叙利亚从多年内战中脆弱的复苏。新闻来源:ABC news04. Fed Lowers Key US Interest Rate by 0.25 Points in First Cut This Year美联储今年首次降息,将美国的关键利率下调25个基点2025年9月17日,Yahoo Finance发布了一条标题为Fed Lowers Key US Interest Rate by 0.25 Points in First Cut This Year的新闻。Fed是the Federal Reserve(美国联邦储备局)的缩写(abbreviation),它是美国的“中央银行”,相当于美国金融系统的“大脑”和“心脏”,我们可以把它简称“美联储”。Lower是low的比较级,有“更低”的意思。同时,它也可以作为动词,意思是“降低”。��What did the fed lower?It lowers interest rate.Interest rate在财经新闻中非常常见,是一个金融术语,意思是“利率”。Interest(读音/ˈɪntrəst/)是“利息”,是借钱所支付的费用,或者存钱所获得的回报;Rate是比率,所以interest rate的意思就是“利率”。Key除了作为名词“钥匙”之外,还可以作为形容词,意思是“关键的”。所以,Fed lowers key US interest rate意思就是“美联储降低美国关键利率”。��那降低了多少利率呢?By 0.25 percentage points (降低了0.25个百分点).降低了是用by,降低到是to,这两个意思可不一样。��是什么时候降低的?美国东部时间9月17日下午2点,美联储于2025年第一次实行降息。所以标题中写到“in first cut this year”。Cut在这里是名词,意思为“削减”,在这则新闻中指“降低利率”这个行为。所以,in first cut this year意思就是“今年第一次降低利率”。新闻标题Fed Lowers Key US Interest Rate by 0.25 Points in First Cut This Year意思是:美联储今年首次降息,将美国的关键利率下调25个基点。新闻来源:Yahoo Finance05. AI May Boost Global Trade Value by Nearly 40%: WTO世贸组织称:人工智能或将使全球贸易额增长近40%2025年9月17日,太阳日报(Daily Sun)发布了一条标题为AI May Boost Global Trade Value by Nearly 40%: WTO的新闻。Boost(读音/bu:st)是在经济领域常见的一个词,意思是“推动”。Boost这个单词跟boot(读音/bu:t/)(靴子)长得很像。穿着靴子踢了一下,把一个东西推上去,就是“推动”。��What may AI boost?AI may boost trade value.Trade(读音/treɪd/)是“贸易”。Value(读音/ˈvælju:/)是“价值”,但在新闻里可以再具体一些,指交易的总金额,也就是“贸易额”。所以,boost trade value就是“提升贸易额”。��那提升了多少呢?By nearly 40%.Nearly(读音/ˈnɪrli/)意思是“将近”。By nearly 40%就是“提升了将近40%”。最后加了个冒号表示是谁的观点。冒号后面是WTO,那就是世贸组织WTO的观点。⏩Language Note:WTO(世界贸易组织)的全称是 World Trade Organization,简称世贸组织。它独立于联合国,负责管理世界经济和贸易秩序。所以新闻标题AI May Boost Global Trade Value by Nearly 40%: WTO的意思是:世贸组织称:人工智能或将使全球贸易额增长近40%。新闻来源:Daily Sun编导 | 翩翩责编 | Flora编辑 | Flora、Emma剪辑 | Flora审校 | Senya、SummerRead the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!每周二晚8点我们不见不散!下期见喽!

3个月前
18:15
《儿童视界周刊》第2期 | Larry超越马斯克成全球首富,全球现“血月”奇观...

《儿童视界周刊》第2期 | Larry超越马斯克成全球首富,全球现“血月”奇观...

 大主播:翩翩(一席老师) 小主播:Sofia(一席学生)01. Larry Ellison Overtakes Elon Musk as World’s Richest Person拉里·埃里森暂时超越埃隆·马斯克成为全球首富2025年9月10日,Yahoo Finance报道了一篇题目为Larry Ellison Overtakes Elon Musk as World’s Richest Person的财经新闻。World’s richest person很好理解,全世界最富有的人,也就是“世界首富”。Elon Musk 是埃隆·马斯克(著名企业家)。Elon Musk was the world’s richest person。马斯克曾经是世界首富。这里用was是因为标题中提到,现在已经有人overtake(超过)了他。Overtake 原意是“追上并超过”,在财富排名里,它强调的是动态变化,所以翻译成中文更倾向于“暂时超过”。Larry Ellison是拉里·埃里森,甲骨文公司的创始人。那这则新闻Larry Ellison Overtakes Elon Musk as World’s Richest Person就是:拉里·埃里森暂时超越埃隆·马斯克成为全球首富。新闻来源:Yahoo Finance02. Blood Moon and Lunar Eclipse Shines around the World全球现“血月”和月食奇观2025年9月8日,英国《卫报》(The Guardian)发布了一条标题为Blood Moon and Lunar Eclipse Shines around the World 的新闻。Blood(读音/blʌd/)moon 是指“血月”,是月全食这个阶段所呈现出的样子,可以翻译成“月全食”。但“月食”的标准说法是 lunar eclipse。看到lunar这个单词,大家可能会联想到Luna这个人名。Luna这个名字在欧洲、美洲和亚洲许多国家都很火,并且寓意很美。在拉丁语、意大利语这样的罗曼语族中是“月亮”的意思。Luna后面加个字母r,就变成了lunar(读音/ˈlu:nər/),意思就是“月亮的”。Eclipse(读音/ɪˈklɪps/)可以指“日食或月食(天文现象)”。Lunar eclipse专门指“月食”。所以这则标题的主语“blood moon and lunar eclipse”意思是“血月和月食”。Shines around the world就是“照耀全球”。��既然主语是blood moon and lunar eclipse,相当于复数形式,为什么后面的动词shine是用的第三人称单数呢?因为,新闻标题有一套自成体系的语法规则,追求极致简洁和冲击力。这里英国卫报记者将“blood moon and lunar eclipse”视为一个单一事件概念:就是“血月/月食”这一种天文现象。所以,后面的shine用了第三人称单数shines。所以这则新闻标题Blood Moon and Lunar Eclipse Shines around the World就是:全球现“血月”和月食奇观。新闻来源:The Guardian03. Macron Names Ally Sébastien Lecornu as New French PM马克龙任命盟友塞巴斯蒂安·勒科尔努为法国新总理2025年9月9日,BBC报道了一篇标题为Macron Names Ally Sébastien Lecornu as New French PM 的新闻。Macron是法国总统马克龙。Name除了有“名字”的意思,还可以作为动词“取名、提名、任命”,在新闻标题中是“任命”的意思。Ally(读音/ˈælaɪ/)意思是“同盟、盟友”。Sébastien Lecornu塞巴斯蒂安·勒科尔尼是马克龙的盟友(ally)。在这里,ally是Sébastien Lecornu 的同位语,用于说明他的身份。所以,Macron names ally Sébastien Lecornu 就是说“马克龙任命盟友塞巴斯蒂安”。Macron names ally Sébastien做什么呢?As new French PM.PM是Prime Minister(读音/ˌpraɪm ˈmɪnɪstər/)两个单词的缩写,意思是“首相或总理”。那 new French PM就是“法国新总理”。所以新闻标题Macron Names Ally Sébastien Lecornu as New French PM意思就是:马克龙任命盟友塞巴斯蒂安·勒科尔努为法国新总理。⏩Language Note:这个句子是新闻英语的一个完美范例,它用最简洁的语言传达了核心信息:谁(Macron)对谁(Sébastien)做了什么(names),让他成为了什么(as new French PM)。新闻来源:BBC04. NASA Says Rock Sample from Mars Has Potential ‘Biosignature’ of Life美国国家航空航天局(NASA)表示,来自火星的岩石样本可能含有“生命存在的迹象”2025年9月11日,NBC News 发布了一条激动人心的科学报道,新闻标题为NASA Says Rock Sample from Mars Has Potential ‘Biosignature’ of Life。NASA 是美国航空航天局。Sample(读音/ˈsæmp(ə)l/)是指“样本”。那rock sample就是“岩石样本”。Rock sample from Mars就是“来自火星的岩石样本”。接下来有一个特别关键的词——biosignature(读音/ˈbaɪoʊˌsɪɡnətʃər/)。这个单词可以拆成以下两个部分:Bio-,是指“生命、生物”。例如:biology就是学科“生物”的意思。Signature,意思是“标记、痕迹”。核心的词根是sign,意思是“标志”。还有以sign为词根的其他单词,例如signal,意思是“信号”。所以,biosignature就是“生命痕迹”,可以翻译为“生命存在的迹象”。为了表严谨,在新闻标题中还添加了一个单词——potential(读音/pəˈtenʃ(ə)l/),表示“潜在的”。所以,新闻标题 NASA Says Rock Sample from Mars Has Potential ‘Biosignature’ of Life 可以翻译为:美国国家航空航天局(NASA)表示,来自火星的岩石样本可能含有“生命存在的迹象”。新闻来源:NBC News05. China's Global Governance Initiative Gains International Leaders' Endorsement中国全球治理倡议获国际领导人支持2025年9月10日,CGTN发布了一条标题为China’s Global Governance Initiative Gains International Leaders’ Endorsement 的新闻。这条新闻标题很重要,因为它包含了几个在政治和国际关系领域中非常常见且重要的词汇,这对于理解新闻类文章非常有帮助。这个新闻标题看起来很难,其实非常简单,是个结构清晰的主谓宾结构。新闻标题的主语(subject)是 initiative,前面的China’s global governance都是initiative的修饰词。Initiative(读音/ɪˈnɪʃətɪv/)可以拆解为两部分:词根initi,表示“开始的、首创的”;后缀-ative,使其变成名词,意为“开始新的事情”。简单来说,就是“倡议”。什么样的initiative呢?Governance Initiative. 看到governance我们可能会联想到另一个单词——government(政府)。Governance(读音/ˈgʌvərnəns/)和government(读音/ˈgʌvərnmənt/)是同源词,来自于一个词根govern,意思是“治理”,那governance就是名词形式的“治理”。所以,governance initiative就是“治理倡议”。Global(读音/ˈgləʊbl/)意思是“全球的”。那么global governance initiative就是“全球治理倡议”。这个倡议由中国在上合组织会议(SCO meeting)提出,所以它是中国的倡议(China’s initiative)。那么整个新闻标题的主语“China’s global governance initiative”就可以翻译为“中国的全球治理倡议”。这个initiative怎么了呢?It gains international leaders’ endorsement.Gain(读音/geɪn/)意思是获得。International(读音/ˌɪntərˈnæʃ(ə)nəl/)leaders是国际领导人。Endorsement(读音/ɪnˈdɔ: rsmənt/)这个词用的非常讲究,表示“支持”。但它不是普通的支持,它来源于拉丁语,表示“公开的、正式的认可和背书”。所以gain international leaders’ endorsement就可以翻译成“获国际领导人支持”。那新闻标题China's Global Governance Initiative Gains International Leaders' Endorsement 的意思就是:中国全球治理倡议获国际领导人支持。新闻来源:CGTN编导 | 翩翩责编 | Flora编辑 | 翩翩、Emma剪辑 | Zoe、Flora审校 | Senya、SummerRead the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!每周二晚8点我们不见不散!下期见喽!往期精彩内容回顾,请点击下面图片�收听方式《儿童视界周刊》将在:微信公众号、苹果播客、喜马拉雅、网易云、小宇宙等平台同步更新。别忘了订阅我们的节目哦!

3个月前
12:02
一席英语全新专辑 | 儿童新闻类播客9月9日正式上线!

一席英语全新专辑 | 儿童新闻类播客9月9日正式上线!

专为中国孩子打造的新闻类英语播客来了!《儿童视界周刊》9月9日正式上线!为什么我们要做一档儿童新闻英语节目?许多家长发现,孩子学了多年英语,读了很多绘本,但词汇量的覆盖面依然相对狭窄。当下,时事热点成为了当下英语考核的重点,所以孩子看不懂英语阅读理解的词汇、读不懂节选的外刊,而这些和对“英文时事热点材料的忽视”有着极大的关系。近几年中高考有一个非常的明显趋势:英文新闻、外刊类材料在考试中的比例越来越高。比如:2023年青岛英语中考真题阅读B篇→ 选自2023年China Daily文章2025年上海春考选词填空 → 选自2023年《英国独立报》文章考生和家长纷纷感叹:“题目一年比一年难!”其实,不是孩子不够努力,而是学习材料需要升级!传统绘本阅读已无法满足考试要求,孩子亟需:⏺ 拓展新闻词汇(如climate change, AI, global warming)⏺ 了解国内外热点(如V-day,military parade)⏺ 熟悉外媒表达(标题省略、倒装结构、长难句拆分)然而现状是:⏹ 针对中国孩子的英文新闻播客几乎空白;⏹ 国外全英文播客“太难懂”,缺乏辅助解释;⏹英文新闻网站信息量大、偏成人化,孩子们很容易“看不懂、学不到”。于是,一席英语决定为孩子们专门打造一档“精选全球热点、配合互动讲解”的双语新闻播客。在这里,孩子不用怕“听不懂”,因为会有小主播陪伴提问,老师进行生动讲解,让孩子们像在对话中不知不觉了解全球热点事件。《儿童视界周刊》将为孩子们带来:⏩全球新闻热点精选⏩英文新闻标题解读⏩高频词汇与语法精讲⏩口语与发音指导⏩英文新闻标题特点提示主播阵容�大主播:一席英语资深一线教师�童声小主播:真实学生参与,用孩子的语言提问互动双线教学模式:既学英语,也学思维逻辑收听方式自 2025年9月9日起,每周二晚八点,《儿童视界周刊》将在:微信公众号、苹果播客、喜马拉雅、网易云、小宇宙等平台同步更新。别忘了订阅我们的节目哦!Read the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!更多精彩内容请关注一席文化公众号,9月9月晚8点我们不见不散!

4个月前
01:23
《儿童视界周刊》第1期 | SpaceX发射星链卫星,儿童多动症用药争议,迪士尼陷诉讼...

《儿童视界周刊》第1期 | SpaceX发射星链卫星,儿童多动症用药争议,迪士尼陷诉讼...

大主播:Flora(一席老师)小主播:Sofia(一席学生)01. China Holds V-Day Commemoration中国举办庆祝反法西斯战争胜利80周年纪念活动September 3, 2025 [Photo/CGTN]2025年9月3号,中国环球电视网CGTN发布了一条标题为China Holds V-Day Commemoration的新闻。hold这个词用的很地道。在英文中:举办一场活动的“举办”就可以用hold。V-Day其实是Victory Day的缩写,也就是胜利日,在这里指“中国人民抗日战争暨反法西斯战争胜利80周年纪念日”。commemoration (读音/kəˌmeməˈreɪʃn/) ,这个词看起来很难,其实就三部分:前缀com-,词根memor和后缀-tion。我们一起来看一下:其中,前缀com-表示“和……一起”,例如community(读音/kəˈmjuːnəti/)意思是“社区”,其实就是大家一起住的地方。词根memor和“记忆”相关,比如memory(读音/ˈmeməri/),意思是回忆、记忆。commemor就是大家一起回忆、纪念,加上一个名词后缀-tion,就变成了commemoration,意思是“纪念活动”。中间这个字母“a”只是起发音上的连接作用。所以,V-Day commemoration在这里是指中国人民抗日战争暨反法西斯战争胜利80周年纪念活动。那新闻标题China Holds V-Day Commemoration的意思就是中国举办庆祝反法西斯战争胜利80周年纪念活动。⏩Language Note2025年9月3日,中国在天安门广场举行了阅兵仪式。值得注意的是,在中国的英文新闻网站报道里,“阅兵”一词几乎都是用的V-Day parade,而外媒一般都会用military parade(军事游行)。新闻来源:CGTN02. Putin: Russia will Reciprocate Visa-free Policy for Chinese普京:俄将对等实施对华免签政策September 5, 2025 [Photo/Agencies]2025年9月5号,中国环球电视网CGTN发布了一条标题为Putin: Russia will Reciprocate Visa-free Policy for Chinese的新闻。Putin是指现任俄罗斯总统普京。在新闻标题中,人名Putin后边直接加了冒号,这是一个英文新闻标题的固定用法,表示后面这句话是这个人的观点;它就等于Putin said(普京说)。那Putin到底说什么了呢?Putin said, Russia will reciprocate.Russia(读音/ˈrʌʃə/)是俄国的意思。reciprocate(读音/rɪˈsɪprəkeɪt/)意思是“回报”,在政治和外交新闻中会经常见到。首先,它的前缀re-在英文单词中很常见,是“往回”的意思。其次,recipro的“pro”表示“向前”(forward),再加上动词后缀-cate,就变成了reciprocate。别人向前给你的好处你再给回去,就是“回报”。所以reciprocate的意思就是“回报,或者两国之间互惠互利”。回报什么呢?Visa-free policy,我们可以把这个词组拆开来看。free大家很熟悉,就是免费的意思,那么“...free”就是“免掉……”。visa(读音/ˈviːzə/)是签证的意思。policy(读音/ˈpɑːləsi/)是政策。那么合起来visa-free policy,意思就是“免签政策”。接下来,我们再回看新闻标题——reciprocate visa-free policy。reciprocate这个词在这里用的很妙。之所以用reciprocate,是因为在这条新闻报道之前,中国宣布试行对俄罗斯免签政策;在这个基础上,俄罗斯总统普京表态要回报我们的免签政策,所以才用reciprocate一词。总的来看,新闻标题Putin: Russia will Reciprocate Visa-free Policy for Chinese就可以翻译为——普京:俄将对等实施对华免签政策。新闻来源:CGTN03. SpaceX Launches 24 Starlink Satellites to Orbit from CaliforniaSpaceX从加利福尼亚州发射24颗星链卫星进入轨道August 30, 2025 [Photo/SpaceX]2025年8月30号,Space X(马斯克创立的航天公司)发布了一条标题为SpaceX Launches 24 Starlink Satellites to Orbit from California的新闻。从标题中我们可以直接得知,这条新闻是在说SpaceX 做了一件事——launches 24 Starlink satellites to orbit。launch(读音/lɔ: ntʃ/)是指“发射,把什么东西送上太空”。It means to send something into the space.Starlink 看起来生僻,实则简单。Star是星星,link是链路。那starlink就是“星链”。satellite(读音/ˈsætəlaɪt/)是“卫星”的意思,在科技领域非常常见。例如,satellite TV就是卫星电视。orbit(读音/ˈɔ: rbɪt/)是“轨道”的意思。所以,“lanuch Starlink satellites to orbit”就是“发射星链卫星进入轨道”的意思。它是从哪发射的呢?From California,是从加利福尼亚州发射的。California(读音/ˌkæləˈfɔ: rniə/),加利福尼亚州(美国西部太平洋沿岸的一个州)。SpaceX Launches 24 Starlink Satellites to Orbit from California意思就是SpaceX 从加利福尼亚州发射24颗星链卫星进入轨道。新闻来源:SpaceX04. Young Children Diagnosed with ADHD are Often Prescribed Medication too Quickly, Study Finds研究发现,被诊断患有多动症的幼儿往往被过快开药治疗September 2, 2025 [Photo/CBS News]这是一条来自CBS哥伦比亚广播公司在医疗领域的新闻标题:Young Children Diagnosed with ADHD are Often Prescribed Medication too Quickly, Study Finds这条新闻中主语是young children(小孩子)。那是什么样的小孩子呢?Young children diagnosed with ADHD.ADHD是注意缺陷与多动障碍,就是我们俗称的多动症。diagnose(读音/ˌdaɪəɡˈnoʊs /)是诊断病症的意思,那diagnosed with就是“被确诊患有……疾病”。所以,Young children diagnosed with ADHD就是指“患有多动症的儿童”。我们继续往下看,“are often prescribed medication too quickly”。prescribe(读音/prɪˈskraɪb/)是“开药方、开处方”的意思,“are prescribed medication”就是被动语态——被开药治疗。它的名词形式常出现在药瓶上:Prescription(读音/prɪˈskrɪpʃ(ə)n/)处方药。所以,“are often prescribed medication too quickly”就是指“往往被过快开药治疗”。最后,新闻标题里补充了study finds,意思是“研究发现”。study 除了有学习的意思之外,还可以被翻译为“研究、调查”。整合来看,Young Children Diagnosed with ADHD are Often Prescribed Medication too Quickly, Study Finds 就可以被翻译为——研究发现:被诊断患有多动症的幼儿往往被过快开药治疗。新闻来源:CBS News05. Disney to Pay $10 million to Settle FTC Lawsuit over Collecting Kid’s Data迪士尼将支付1000万美元解决联邦贸易委员会关于收集儿童数据的诉讼September 2, 2025 [Photo/ Los Angeles Times]今天的最后一条标题是Disney to Pay $10 million to Settle FTC Lawsuit over Collecting Kid’s Data。看完标题,你也许会疑惑:Disney to Pay $10 million,这里为什么没有谓语动词呢?其实这种结构在新闻标题里经常出现,“主语+ to +动词”,表示“将要做某事”。所以“to pay”就等于“be going to pay”。那标题里“Disney to pay $10 million”就是说“迪士尼将要支付1000万美元”。我们继续看,迪士尼将要支付1000万美元干什么呢?To settle FTC lawsuit.settle(读音/ˈset(ə)l/),意思是“解决、结束”。FTC 是美国联邦委员会的缩写。lawsuit(读音/ˈlɔ: su: t/)是“诉讼案件”的意思。所以to settle FTC lawsuit,就是为了解决被FTC起诉的诉讼案件。那么是关于什么的诉讼案件呢?Over collecting kid’s data,收集儿童的数据。当然采取的是一种非法途径。Disney to Pay $10 million to Settle FTC Lawsuit over Collecting Kid’s Data就是说迪士尼将支付1000万美元以解决因收集儿童数据而被FTC起诉的案件。新闻来源:CBS NewsRead the world, expand your view!英语读世界,热点拓视野!每周二晚8点我们不见不散!下期见喽!收听方式《儿童视界周刊》将在:微信公众号、苹果播客、喜马拉雅、网易云、小宇宙等平台同步更新。别忘了订阅我们的节目哦!

4个月前
12:06