
0:000:00
<br> 禮物<br> 詩/[波蘭] 切·米沃什<br> 譯/西川<br><br> 如此幸福的一天<br> 霧一早就散了,<br> 我在花園裡乾活。<br> 蜂鳥停在忍冬花上。<br> 這世上沒有一樣東西我想佔有。<br> 我知道沒有一個人值得我羨慕。<br> 任何我曾遭受的不幸,我都已忘記。<br> 想到故我今我同為一人並不使我難為情。<br> 在我身上沒有痛苦。<br> 真起腰來,我望見藍色的大海和帆影。<br><br><br>原文:fine day <br> Have another for fine day! <br> The inside in the garden stem lives son, morning fog already dissipation, <br> The hummingbird flies up the flower petal of honeysuckle. <br> Have no thing me to think sharing for oneself has in the world, <br> Also have no anyone to deserve me to resent profoundly; <br> Various miseries that that body is subjected to I forget already, <br> Still the same old me thought even if also I am embarrassed, <br> No longer consider body to create a pain, <br> I start pretty, the front is a blue ocean, ordering white cloth .