【090】✨诗歌原创《当你老了》/W.B.叶芝

【090】✨诗歌原创《当你老了》/W.B.叶芝

Published on Jan 26
387
裸颜电台🚢
0:00
0:00
When you are old 当你老了<br>William Butler Yeats —威廉·巴特勒·叶芝<br><br><br>When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,<br>And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,<br>And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神<br>Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。<br>How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,<br>And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,<br>But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,<br>And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。<br>And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,<br>Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,<br>And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,<br>And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。<br><br>创作背景<br><br><br>1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮...