
0:000:00
<p><strong><a>聆听直男癌教诲</a></strong></p><br><p>尊贵的殿下,您权威的光环</p><p>让我迷失。您让我从</p><p>舒适中解脱。您和我的自我矛盾结盟</p><p>夺取了我的阵地。您自己写了我的自传。</p><p>把我的可怕之处吓倒。我的每次呼吸</p><p>都伴随着您的叹息。您在每次赛跑中胜过我。</p><p>您的确定性像幕布一样罩住我。</p><p>您的神经大条让我神经紧张。</p><p>您的童年让现在的我备显幼稚</p><p>您又糙又厉害就像雄鹰</p><p>住进我的小脑壳。我的一小片天空</p><p>容不下您的高远,就像桃子之于</p><p>水果派,波本之于酒桶。</p><p>您是举铁迸发的乳酸而我是</p><p>烂在碗里的酸奶。我走得</p><p>小心翼翼而你</p><p>轻易把我掀翻。您可以行走在水面</p><p>我只能沉底。您是江上的渔夫,</p><p>看着我挣扎吐气脆断</p><p>沉底。您冲我挤眼</p><p>我必须回应。我闭上眼睛想要抹掉您</p><p>可您已经写在我的</p><p>嘴唇上。您是一次石蕊试验。一种</p><p>安乐窝。是胡茬生长了三天的神是献给</p><p>脸的老花束。是洗脑用的</p><p>肥皂和水。我没有</p><p>漂亮的回答。我没有战战兢兢</p><p>的使命也没有盐柱需要照看。我没有片羽</p><p>可以承负。我没有气泡</p><p>可以捅破。我比自己</p><p>还要渺小,我只是戏剧中的一个角色,</p><p>一个鼓点,一点小善意,一个</p><p>小麻烦。我的每个部分都在说</p><p>“不服从杀无赦”。瞄准我的一根血管</p><p>一个器官吧。晚安。</p><br><p>作者 / [美国] 詹妮弗·米利泰罗</p><p>翻译 / 光诸</p><br><br><p><strong><strong><a>Mansplaining</a></strong></strong></p><br><p>Dear sir, your air of authority</p><p>leaves me lost. Eases me from</p><p>a place of ease. Contracts with</p><p>my contradictions to take from m...