70. 残酷仙境,冷酷仙女

70. 残酷仙境,冷酷仙女

Published on Apr 9
02:32
100首最美的英文诗
0:00
0:00
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">by John Keats<br />约翰&middot;济慈<br /><br />Oh what can ail thee,knight-at-arms<br />骑士啊您为何哀伤<br /><br />Alone and palely loitering?<br />孤独彷徨 悲伤烦扰<br /><br />The sedge has withered from the lake<br />湖中之草都已枯败<br /><br />And no birds sing<br />鸟儿 也匿声了<br /><br />Oh what can ail thee, knight-at-arms so haggard and so woe-begone?<br />骑士啊您为何哀伤,如此憔悴,如此懊恼<br /><br />The squirrel's granary is full and the harvest's done<br />食物堆满松鼠粮仓,丰收时节都结束了<br /><br />I see a lily on thy brow<br />您的眉眼间绽放一朵百合<br /><br />With anguish moist and fever dew<br />湿热悲苦的露珠于其间垂缀<br /><br />And on thy cheek a fading rose<br />您的脸庞上有支凋零玫瑰<br /><br />Fast withereth too<br />转瞬间枯萎<br /><br />I met a lady in the meads<br />我邂逅美人于那绿坪之上<br /><br />Full beautiful--a faery's child<br />她定是精灵之女啊美得这般无暇<br /><br />Her hair was long, her foot was light<br />曼长的秀发轻...