
0:000:00
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Arthur Hugh Clough<br>亚瑟·休·克拉夫<br>Whate'er you dream, with doubt possessed,<br>无论你有什么梦想,纵使心有疑虑,<br>Keep, keep it snug within your breast,<br>也要坚守,坚守在内心,<br>And lay you down and take your rest;<br>然后只管躺下,休息放松;<br>Forget in sleep the doubt and pain,<br>在睡梦中忘却疑虑和伤痛,<br>And when you wake, to work again,<br>醒来之后,继续行动。<br>The wind it blows, the vessel goes,<br>风自会吹,船自会行,<br>And where and whither, no one knows.<br>无人知道风的去向,船的行踪。<br>'Twill all be well: no need of care;<br>一切都会好起来:无需忧虑;<br>Though how it will, and when, and where,<br>尽管它何时、何处、何以如此,<br>We cannot see, and can't declare.<br>我们无法预见,也无法言明。<br>In spite of dreams, in spite of thought,<br>哪怕只是一个梦想,一缕思绪,<br>'Tis not in vain, and not for nought,<br>也不会白费心思,徒然无功,<br>The wind it blows, the ship it goes,<br>风自会吹,船自会行,<br>Though where and whither, no one knows.<br>纵然无...