24 Lullaby and Goodnight 勃拉姆斯摇篮曲

24 Lullaby and Goodnight 勃拉姆斯摇篮曲

Published on Jan 8
9分钟
摇啊摇,摇到外婆桥
0:00
0:00
<p>今天,我们给小宝贝唱《Lullaby and Good night》很多地方都译为《布拉姆斯摇篮曲》(Brahms Lullaby),这是一首世界知名的摇篮曲。</p><p>1858年,勃拉姆斯在汉堡指挥一个女声合唱团时,结识了一位姑娘,法柏夫人,她有一副非常明亮的歌喉,尤其喜爱演唱作曲家鲍曼创作的维也纳风格的圆舞曲。勃拉姆斯很欣赏她的才华,两人建立了友谊。十年以后,当勃拉姆斯知道法柏夫人已经是两个孩子的妈妈了,而那第二个孩子刚出生不久,勃拉姆斯就决定写一首《摇篮曲》送给法柏夫人。他没有忘记法柏夫人最喜欢维也纳风格的圆舞曲,于是他从阿尔尼姆和布兰丹诺的《儿童奇异的号角》诗集里,选出一首童谣,按维也纳圆舞曲情调写成了这首摇篮曲。</p><p>布拉姆斯的《Lullaby and Good night》(《布拉姆斯摇篮曲》)是一首充满爱意、温馨和祝福的经典之作,它以独特的旋律和歌词,为人们带来了宁静与安详,也成为了音乐史上不可或缺的一部分。</p><p>爸爸妈妈跟我一起哼唱吧~</p><p>Lullaby and good night With roses bedight</p><p>With lilies o'er spread is my baby's wee head</p><p>Lay thee down now and rest</p><p>May thy slumber be blessed</p><p>Lay thee down now and rest</p><p>May thy slumber be blessed</p><p>快安睡,小宝贝,夜幕已低垂。</p><p>床头布满玫瑰,陪伴你入睡。</p><p>小宝贝,小宝贝,歌声催你入睡。</p><p>小宝贝,小宝贝,歌声催你入睡。</p>