【绝望的主妇】“她遭到了记者和摄像师的围堵。”

【绝望的主妇】“她遭到了记者和摄像师的围堵。”

Published on Nov 5
454
英语老师瑶瑶
0:00
0:00
<p>【句子】I don't wanna ambush him. I'm gonna ease into it.&nbsp;&nbsp;【Desperate Housewives S02E09】</p><br><p>【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /ˈæm.bʊʃ/ /hɪm/&nbsp;/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /iːz/ /ˈɪn.tu:/ /ɪt/</p><br><p>【发音技巧】don't wanna类似不完全爆破的处理;ease into连读;into it连读;</p><br><p>【翻译】我不想吓到他。我打算顺其自然地说起这事儿。</p><br><p>【适用场合】</p><br><p>在这段话中,ambush一般可以理解成“埋伏、突击”这样的意思;</p><br><p>to make a surprise attack on sb./sth. from a hidden position;</p><br><p>&nbsp;</p><br><p>eg: The enemy ambushed them near the bridge. </p><br><p>敌人在那座桥附近伏击了他们。</p><br><p>&nbsp;</p><br><p>eg: She was ambushed by reporters and cameramen.</p><br><p>她遭到了记者和摄像师的围堵。</p><br><p>&nbsp;</p><br><p>eg: He was ambushed by gunmen on his way to work.</p><br><p>他在上班途中被枪手伏击。</p><br><p>&nbsp;</p><br><p>今天视频中,我们要学习的另外一个短语叫做ease into sth.,可以理解成:“谨慎而缓慢地开始做某事”或者“使某个人逐渐适应某件事”;</p><br><p>来看看对应的英文解释:</p><br><p>to become gently introduced or accustomed to something new, such as a job or situation;</p><br><p>&nbsp;</p><br><p>eg: Don't try to...
【绝望的主妇】“她遭到了记者和摄像师的围堵。” - 英语老师瑶瑶 - 播刻岛