
0:000:00
<p>● 24岁自学成为同声传译</p><p>● 25岁为瑞士联邦总统翻译</p><p>● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】</p><p>● 领取本节目400+视频&文字学习资料</p><p>● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播</p><p>● 听说读写译轻松进阶!</p><p>While a recent American Eagle ad featuring actress Sydney Sweeney was tangled in controversy, Gap has just launched a commercial that is being celebrated as a vibrant, refreshing, and incredibly successful counter-narrative. Fans have been quick to point out the contrast, declaring that while one ad stumbled, the other danced, quite literally, its way into their hearts.</p><p>当American Eagle(美国鹰牌)近日因悉尼妹主演的广告陷入争议之际,Gap却推出了一则被盛赞为“鲜活清新、大获成功”的反击式广告。粉丝们迅速捕捉到二者的鲜明对比,直言前者“失足翻车”,而后者却真正“舞进了人心”。</p><p>The controversy began with American Eagle's campaign, which featured Sweeney with the tagline, "Sydney Sweeney Has Great Jeans." The wordplay was intended to be a compliment, but it quickly backfired. Online critics pounced on the double meaning of "jeans" and "genes," with many interpreting the ad as having "eugenic undertones."</p><p>风波始于Amer...