7. 在「主播与诗」读茨维塔耶娃:我要夺回你|文字01
【互动问题】您认为经由翻译的非中文的诗歌,是受损的文本吗?欢迎留言或给我写邮件:像素猴子:xshz_net@foxmail.com周鹏:zhoupeng8903@foxmail.com-------------------------【目录更新】(〇)总论 stage one ----------- Vol.00(一)影评序列 In the Cut ----------- Vol.02(二)乐评序列(三)文字序列 茨维塔耶娃《我要夺回你》---- Vol.07(四)它石序列 格致计划 ----------- Vol.04(五)串台 循环往复 ----------- Vol.01 与七分熟 ----------- Vol.05 活字电波 ----------- Vol.06(六)番外 在九瓶儿 ----------- Vol.03【本期节目】00:01中文译本朗读玛琳娜·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃 诗苏杭 译我要从所有的大地,从所有的天国夺回你,因为我的摇篮是森林,森林也是墓地,因为我站立在大地上——只用一条腿,因为没有任何人能够像我这样歌唱你。我要从所有的时代,从所有的黑夜那里,从所有的金色的旗帜下,从所有的宝剑下夺回你,我要把钥匙扔掉,把狗从石阶上赶跑——因为在大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝。我要从所有其他人那里——从那个女人那里夺回你,你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,我要决一雌雄把你带走——你要屏住呼吸!但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前——啊,真该诅咒!——你独自留在那里:你的两只翅膀已经指向太空跃跃欲飞,——因为你的摇篮是世界,世界也是墓地!1916年8月15日(时年二十四岁)茨维塔耶娃诗选《致一百年以后的你》-------------------------2:20 背景信息十四岁之前:一个金色的童年十四岁到二十四岁之间:三次生离死别爱情与死亡 “茨维塔耶娃是20世纪最伟大的诗人。”07:51 一种可能的解读与两个必要的注释——夺回你,一个完整的人“雅各”与“双手交叉放在胸前”-------------------------11:20 改编歌曲与歌词译文作词: М.Цветаева作曲: Igor Yakovlevich Krutoj玛·茨维塔耶娃 诗苏杭 译Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,我要从所有的大地,从所有的天国夺回你,Оттого что лес — моя колыбель, и могила — лес,因为我的摇篮是森林,森林也是墓地,Оттого что я на земле стою — лишь одной ногой,因为我站立在大地上――只用一条腿,Оттого что я о тебе спою — как никто другой.因为没有任何人能够像我这样歌唱你。Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,И в последнем споре возьму тебя — замолчи!-,从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,У того, с которым Иаков стоял в ночи.我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,我要从所有的时代,从所有的黑夜那里,У всех золотых знамен, у всех мечей,从所有金色的旗帜下,从所有的宝剑下夺回你,Я ключи закину и псов прогоню с крыльца —我要把钥匙扔掉,把狗从石阶上赶跑――Оттого что в земной ночи я вернее пса.因为在大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝。Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,И в последнем споре возьму тебя — замолчи!-,从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,У того, с которым Иаков стоял в ночи.我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,И в последнем споре возьму тебя — замолчи!-,从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,У того, с которым Иаков стоял в ночи.我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!Но пока тебе не скрещу на груди персты —但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――О проклятие!- у тебя остаешься — ты.啊,真该诅咒!――你独自留在那里。Но пока тебе не скрещу на груди персты —但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――О проклятие!- у тебя остаешься — ты.啊,真该诅咒!――你独自留在那里。Но пока тебе не скрещу на груди персты —但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――О проклятие!- у тебя остаешься — ты.啊,真该诅咒!――你独自留在那里。Но пока тебе не скрещу на груди персты —但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――О проклятие!- у тебя остаешься — ты.啊,真该诅咒!――你独自留在那里。