学英语环游世界
Education
How To
Education
Language Learning
Society & Culture
Personal Journals

学英语环游世界

作者: Fly with Lily
最近更新: 6天前
出生台湾,现在正在暴走世界的Lily边走边爱的学英语环游世界的历程,2014年开始每天一集播客已经走了45个国家,每天分享一句旅行格言,带你探索充满爱、丰盛和自由的人生,只因生命就是一场精彩的旅程! ...

Recent Episodes

立即感受心灵自由的一种仪式分享|回忆录第十二集单词解析|EP. 1846

立即感受心灵自由的一种仪式分享|回忆录第十二集单词解析|EP. 1846

下面是我从故事里挑出的 8 个单字,用例句帮你复习:betrayal 背叛I felt a deep sense of betrayal when I read his words online.humiliation 屈辱、羞辱Those words brought me humiliation I had never felt before.resilience 韧性That painful moment slowly built my resilience.forgiveness 原谅Saying “I forgive you” was a gift I gave to myself.misunderstanding 误解The whole situation started from a simple misunderstanding.transformation 蜕变、转变That experience became a turning point of transformation.acceptance 接受、自我接纳Through reading, I learned acceptance of my past and myself.healing 疗愈Real healing began when I realized the story no longer defined me.

6天前
19:49
(英语)原谅是给自己的礼物|回忆录第十二集|EP.1845

(英语)原谅是给自己的礼物|回忆录第十二集|EP.1845

《原谅,是给自己的礼物》“Forgiveness Is a Gift to Yourself”Forgiveness doesn’t change the past, but it frees the future.“原谅不能改变过去,但能让未来自由。”Growing up, this memory was undeniably the most painful chapter of my life, and it deeply shaped the person I am today.在我成长的过程中,这段记忆无疑是最痛苦的,也深深塑造了今日的我。In junior high, I was an outstanding student, almost always ranking first in the entire school. Yet, I didn’t get into my dream school—Kaohsiung Girls’ Senior High. I eventually chose Fengshan High School and passed the exam to enter the gifted English program.国中时,我的成绩优异,几乎总是全校第一。然而,我却未能如愿考上第一志愿——高雄女中。最终,我选择了凤山高中,并通过考试进入英语资优班。Those days were wonderful. Each of my classmates had their own unique personality, and the cheerful atmosphere helped me open up in ways I rarely had before. I finally had more time to study the English I loved, and we had a humorous, open-minded homeroom teacher—Gilian.那段日子是如此美好,班上的同学各具特色,乐观开朗的氛围也让我开始展现自己较少流露的一面。我能花更多时间学习最热爱的英语,还有一位幽默开明的班导师——Gilian。She cared deeply for us. She even invited the whole class to her wedding and organized a trip from Kaohsiung to Taipei to visit universities—an experience that broadened my world.她不仅用心指导我们,还带全班参加她的婚礼,甚至组织我们从高雄到台北的大学参观,开拓视野。In that class, I became inseparable friends with Jenny. She was lively and outgoing—the center of attention—while I was more introverted, yet I tried my best to be close to her, learning confidence through her.在这个班级里,我和佳欣成了无话不谈的好友。她个性活泼开朗,是班上的焦点人物,而我则较为内向,但仍努力靠近她,试着学习她的自信与魅力。Through her, I met Zack, the class president next door. Tall and delicate-looking, he stood out instantly—and he was the boy Jenny had a crush on.也因为她,我认识了隔壁班的班长——宇哲。他高挑清秀,第一眼就能吸引目光,也是佳欣暗恋的对象。As time passed, I came to learn about his life. His mother had passed away when he was young, leaving his father to raise him and his sister alone.随着相处时间增长,我也逐渐了解了宇哲的故事。他的母亲在他小时候便过世了,父亲独自抚养他和妹妹。Despite his hardships, he remained disciplined and hardworking, always ranking near the top. I admired him deeply, and we gradually became friends who shared everything.尽管如此,他仍然自律勤奋,成绩名列前茅,从未让家人担心。我对这样坚强的他充满敬佩,也渐渐与他成了无话不谈的朋友。Coincidentally, our birthdays were only eleven days apart. On his birthday, Jenny and I celebrated with him. For mine, I didn’t expect much, yet he still gave me a gift—a baseball cap, unwrapped, placed on the floor outside my classroom.巧合的是,我们的生日同在同一个月份,仅相差11天。宇哲生日那天,我和佳欣特地为他庆祝。而当我的生日到来时,他给了我一顶没有包装、放在教室门口地上的棒球帽。I didn’t think much of it at the time—boys weren’t always thoughtful. But a few days later, he posted an article on the school’s online forum, calling me “vain,” even claiming that no one in class liked me.当时我不以为意,心想男孩总是不如女孩细心,却没想到,几天后,他竟在学校的电子论坛上发文,指名道姓地说我“爱慕虚荣”,还写道班上的同学都不喜欢我。As my eyes moved across those cold, merciless words, my heartbeat grew heavy. I couldn’t believe that in the eyes of someone I trusted, I had become that kind of person.当我滑动滑鼠,视线落在那些冰冷而残忍的字眼上,心跳逐渐加快。我无法相信,在我所重视的同学眼中,我竟成了这样的人。The hurt and humiliation swallowed me whole.那一刻,委屈与羞辱交织,将我吞没。I spiraled into self-doubt. Every day after school, I would hide in the bathroom and cry under the sound of running water.从那天起,我陷入深深的自我怀疑,每天郁郁寡欢。回家后,我的固定行程变成了躲进浴室,在水流的掩护下哭泣。This lasted until one day, our teacher said in class, “If anyone feels uncomfortable here, you may apply to transfer.”这样的日子持续了许久,直到某天,Lilian老师在课堂上说:“如果有同学觉得不适应,可以申请转班。”It was like seeing an escape route from my pain.那一刻,我仿佛看见了逃离痛苦的出口。I immediately called my father. I expected him to question me or persuade me to stay, but he simply said, “As long as you’re happy.”下课后,我立刻拨电话给爸爸,本以为他会细问原因或劝我留下,然而他只是平静地说:“只要妳开心就好。”The next day, I submitted the transfer form, closing that chapter of darkness.隔天,我便递交了转班申请,正式为这段阴影画上句点。This was not the first time I had experienced social hurt growing up. I was ignored by friends in elementary school, again in junior high—psychological wounds I didn’t recognize as “bullying” until later.这次的事件并非我在求学阶段首次遭遇的人际挑战。小学和国中,我都曾被要好的同学突然当成空气,这些心理创伤直到多年后才被我意识到其实也是一种“霸凌”。From these experiences, I learned one thing: “The best revenge is becoming a better version of yourself.”那时的我感到无助,也深深受伤,但我学到了一个重要的道理——“最好的复仇方式,就是活出更好的自己。”So when this happened again, I chose growth. I devoured books on personal development—especially Dale Carnegie’sHow to Win Friends and Influence People.因此,当这次的事情发生时,我选择成长。我开始阅读大量心理成长类书籍,其中卡内基的《如何赢得友谊与影响他人》对我影响最深。

6天前
09:02
Lily:以色列最高级的厕纸?|回忆录第十二集单词解析|EP. 1843

Lily:以色列最高级的厕纸?|回忆录第十二集单词解析|EP. 1843

在这一集,我想跟你分享一个超级好笑、也让我有点文化震撼的小故事—— 当我的以色列朋友和我分享…… 我的名字 Lily 竟然是一款当地“高档厕纸”品牌! 从一个优雅的花名,变成超市里被疯狂囤货的卫生纸, 这个瞬间完全重新定义了我对“身份”、“标签”和“文化差异”的幽默理解。 但搞笑之余,这一集也带你想一想: 我们对自己的名字有多少意义? 别人给的标签,又怎样影响了我们的身份认同? 而旅行,如何让这些“看似小事”的文化冲击,变成生命故事里最珍贵的片段? � 本集你会听到: • Lily 厕纸品牌的爆笑文化差异 • 为什么名字会带来身份感 • 旅行中的“被重新命名”体验 • 如何放松地面对别人赋予我们的标签 • 轻松、幽默,却深刻的一段思考 � 格言 “Love without knowledge can harm more than it helps.” “没有知识的爱,有时会带来伤害。” 行动呼吁(CTA) � 如果你喜欢本集,记得 订阅节目、留下五星评论 � � 欢迎截图这一集分享到 IG,并标记我 @flywithlily � 想加入更多英文学习、晨间自律、旅行故事? 加入 《云雀终身会员》Lark Lab Inner Circle 一起成长、一起飞得更远 �️flywithlily.com/6am

2周前
24:11
(英语)那些小动物教我的事:生命需要被好好对待|回忆录第十一集|EP. 1842

(英语)那些小动物教我的事:生命需要被好好对待|回忆录第十一集|EP. 1842

“Love without knowledge can harm more than it helps.”“没有知识的爱,有时会带来伤害。”Since I was little, I have always loved small animals. My home was once filled with fish, ducklings, chicks, rabbits, silkworms, and even cats. Although I was full of enthusiasm and curiosity, I often made mistakes while caring for them simply because I was too young to know better. These experiences left a deep mark on me—mixed with regret and longing—and eventually became my first lessons in learning to respect life.从小我就非常喜欢小动物。家里养过鱼、鸭子、小鸡、兔子、蚕宝宝,甚至还有猫咪。那时候的我满怀热情与好奇心,但因为太小、太不了解,常常在照顾牠们时犯下错误。这些经历至今仍深深烙印在我的记忆里,带着懊悔与思念,也成为我学会尊重生命的重要一课。I once had a white rabbit who accidentally got injured. Wanting to help, I carefully applied purple antiseptic on its wound. The medicine stained its fluffy white fur into a patch of purple, and I felt guilty and worried that I had done something wrong. That night, I let the rabbit sleep on my bed, hoping to make up for my “mistake.”我曾经养过一只白色的兔子。有一天牠不小心受伤了,我想帮牠治疗,于是小心翼翼地在伤口上涂了紫药水。白色的毛被染成紫色,我看着牠变色的毛,心里既愧疚又难过,觉得自己好像做错了什么。那晚我把牠抱到床上陪我一起睡,想弥补我的“错误”。The next morning, I woke up to find the rabbit gone. I ran to my mother and asked, “Where did the bunny go?” She quietly pointed to the cardboard box outside our door—the place where I often played with it. When I walked over, I saw it lying still inside, already gone. I burst into tears. My mother gently told me that I might have hugged it too tightly in my sleep and accidentally suffocated it. That moment was the first time I felt real heartbreak, and the first time I understood just how fragile life is.隔天早上醒来,我发现牠不见了。我急忙跑去问妈妈:“兔兔去哪了?”妈妈沉默地指向门外我们常一起玩耍的纸箱。当我走过去,看到牠静静地躺在里面,已经离开了。我哇地哭了出来。妈妈轻声告诉我,可能是我睡觉时抱得太紧,不小心压到牠了。那一刻,我第一次感受到真正的心痛,也第一次明白生命如此脆弱。Another time, my silkworm eggs had just hatched, and I was overjoyed. I thought sunlight would help them grow faster, so I placed their box near the window. What I didn’t notice was the sudden change in weather. A heavy rainstorm soaked the entire box, and by the time I discovered it, it was too late. I sat by the window, staring at the drenched silkworms, blaming myself for my carelessness.还有一次,我的蚕宝宝刚孵化,我开心得不得了,以为晒晒太阳可以让牠们长得更快,就把小盒子放到窗边。没注意午后天气骤变,一场大雨把整个盒子淋得透湿。等我发现时,一切都来不及了。我坐在窗边,看着湿透的小生命,忍不住自责,为自己的疏忽而心痛。I also remember finding a lonely kitten in the alley with the neighborhood kids. Worried that it might get cold, we placed it in a cardboard box lined with a warm towel and covered it with a black plastic bag to block the wind. When the temperature dropped that night, we naïvely thought lighting a small candle inside the box would keep it warm. The next day, we returned only to find a burn mark on the ground and heard the cleaner mutter, “Who was so careless and hurt this poor kitten?” My heart broke instantly. Our innocent kindness had turned into an irreversible tragedy.还有一次,我和邻居小孩在巷子里发现一只落单的小猫。担心牠着凉,我们找了一个纸箱,铺上毛巾,再用黑色塑胶袋盖住想挡风。当晚气温骤降,我们天真地以为在箱子里点一根蜡烛可以帮牠取暖。隔天回去时,只看到地上一大片焦黑痕迹,还听到清洁人员说:“谁这么不小心,把小猫害成这样?”那一刻,我的心瞬间碎了。年幼无知的善意,竟酿成无法挽回的错误。There was also a Persian cat who wandered into our house. My father encouraged me to try caring for it, even though we had no idea how to raise a cat. Without a litter box, the cat often urinated and pooped on the staircase, and its long fur would get dirty easily. I tried to help by trimming its fur—and out of curiosity, I even cut off its whiskers. I didn’t know whiskers affected a cat’s balance. It became anxious and unstable, and eventually ran away.还有一只波斯猫牠自己跑进我们家,爸爸鼓励我试着照顾牠,但我们对养猫一无所知。没有准备猫砂盆,牠常在楼梯间尿尿、便便,长长的毛也常沾到脏污。我想帮牠,就帮牠修剪毛,甚至因为好奇心作祟,还把牠的胡须剪掉。我不知道胡须会影响猫的平衡感。牠变得焦躁不安,最后干脆离家出走。One day, I saw it in the back alley. It recognized me, but immediately turned and ran away—as if escaping from me. Standing there, I felt a deep sadness and guilt. I realized that even though I loved it, I had been loving it in the wrong way.有一天,我在家后巷看到牠。牠认出我,却立刻拔腿就跑,好像在逃避我。我站在那里,又难过又愧疚,明白自己虽然爱牠,却用错了方式。

2周前
07:04
那些小动物教我的事:生命需要被好好对待|回忆录第十一集|EP. 1841

那些小动物教我的事:生命需要被好好对待|回忆录第十一集|EP. 1841

在这一集里,我想和你分享几段陪伴我成长的小动物记忆。那些看似天真的善意、那些来不及弥补的遗憾,都在悄悄教会我一件重要的事:爱,不只是心意,而是需要知识、耐心与尊重的行动。从一只离开的小兔子、一盒被雨淋湿的蚕宝宝、到一只被错误方式照顾的猫——这些微小又深刻的故事,成为我人生最早的生命教育。它们提醒着我:真正的爱,是能够让对方安全而不是受伤。 中英格言(Quote)“Love without knowledge can harm more than it helps.”“没有知识的爱,有时会带来伤害。”� 行动呼吁(Call to Action)如果这一集让你想起了童年的某段记忆、或是让你重新思考“爱”的方式,欢迎分享给一位对你重要的朋友。想和我一起在生活、语言、心灵的旅途中成长,欢迎加入 《云雀实验室》Lifetime Membership ——让每天的清晨、每次的觉察,都成为我们共同的进化。flywithlily.com/6am

2周前
07:24
拜县的舞蹈与音乐,把我的灵魂唤醒|回忆录第十集单词解析|EP. 1840

拜县的舞蹈与音乐,把我的灵魂唤醒|回忆录第十集单词解析|EP. 1840

Childhood passions aren’t distractions—they’re the early whispers of the soul.“童年的热爱,不是浪费时间,而是灵魂的启蒙。” 本周生活摘要:拜县的舞蹈与音乐,把我的灵魂唤醒这周在泰国拜县,我的生活彻底被舞蹈与音乐点亮。我走进丛林派对、花园舞会,甚至在巨大的圆顶下跟着 DJ 的 live set 光脚起舞。有些人跳、有些人躺着、有些人只是闭上眼感觉节奏——那份自由、包容、天真又迷人的能量,让我觉得自己好像回到小时候。而我人生第一个乐器——来自乌克兰工匠打造的 钢舌鼓 Steel Tongue Drum 也来到了我手中。那温柔的声音像是让我更靠近内心的节奏。我发现:我正在再次召唤那个“只要心动就会投入”的小 Lily。跳舞、演奏、沉浸、敞开——也因此,我在拜县认识了好多新朋友、看到好多可爱的巧合,生活甜得像是宇宙不断给我的小礼物。� 本集 8 个英语单字(可直接复制)immerserhythmbarefootenergycraftreconnectfreedomsoulful� CTA:加入云雀实验室终身会员如果你想打造更自由、更柔软、更有仪式感的生活,欢迎加入【云雀实验室・1111 终身会员】。一次终身,陪你一辈子。

3周前
22:05
(英语)从贴纸到 Boyzone:那些教会我自由的事|回忆录第十集|EP. 1839

(英语)从贴纸到 Boyzone:那些教会我自由的事|回忆录第十集|EP. 1839

“Childhood passions aren’t distractions—they’re the early whispers of the soul.”“童年的热爱,不是浪费时间,而是灵魂的启蒙。”When I was little, I loved spending time playing with my neighbors or school friends. One of my greatest passions back then was collecting stickers. At school, exchanging sticker books became almost like a “social ritual.” During our short ten-minute breaks, we would quickly swap our sticker books and pick out our favorite stickers to trade. If someone liked one of my stickers but didn’t have anything I wanted, I would even “name a price” and sell it to her. That tiny act of buying and selling unexpectedly taught me the joy of making a deal. Looking back, maybe that was the first time I felt like a little entrepreneur—discovering how fun trading could be.小时候,我最喜欢跟邻居或学校的朋友一起玩。我当时最热衷的一个兴趣,就是收集贴纸。在学校,交换贴纸簿几乎是一种“社交仪式”。短短的10分钟下课时间,我们会迅速交换贴纸簿,挑出想要的贴纸来交换。如果有同学喜欢我的贴纸,但她的贴纸簿里没有我喜欢的,我还会“开价”卖给她。这个小小的买卖过程,竟然让我体会到交易的乐趣。现在回想,那大概是我第一次感受到当“小小创业家”的成就感——原来买卖可以这么好玩!Because my dad was always busy working, he tended to give me a bit more pocket money, perhaps out of a sense of compensation. To me, that money felt like an adventure passport. Every summer vacation brought me pure excitement because it meant two whole months of freedom. I spent nearly every day at Tom’s World arcade and the small theme park next to it. I was always playing Whac-A-Mole, riding the pirate ship, or dropping from the free-fall ride just to feel that rush of adrenaline. The atmosphere was filled with electronic game sounds, children’s laughter, and the tiny sense of achievement after winning a game.因为爸爸工作很忙,也许是补偿心理,他常常给我比较多零用钱。对当时的我来说,零用钱就像是冒险的通行证。每到暑假我都超兴奋,因为那代表两个月的完全自由。我几乎天天报到汤姆熊游乐场,以及旁边的小型主题乐园。我不是疯狂打地鼠,就是坐上海盗船和自由落体,感受心跳加速的刺激。耳边充满了游戏机的电子音、小孩的欢笑声,还有每次赢得游戏后那种微小而满足的成就感。I also enjoyed going alone to rent videotapes and then curling up at home watching Japanese cartoons and dramas. I had a little habit: once I started a show, I had to finish it in one go, or my heart felt unsettled. Because of that, I often stayed up all night—but knowing that I didn’t need to go to school the next day made everything feel deliciously liberating.除了游乐场,我也很爱一个人去租录影带,回家窝着看日本卡通或日剧。我有个小习惯:只要开始追剧,就一定要一口气看完,不然心里不踏实。因此我经常熬夜到天亮,但想到隔天不用上学,心里就觉得特别自由,仿佛拥有全世界。Looking back, my childhood free time was filled with boundless curiosity and passion. Whenever something interested me, I could devote myself to it for hours—sometimes repeating it dozens of times without ever getting bored. For a period of time, I was deeply obsessed with Western and Japanese music. I loved buying my favorite CDs and concert videotapes. My favorite boy band was Boyzone, and I watched their concert video more than forty times before I finally pressed the stop button.回头看,我的童年空闲时光充满了无拘无束的探索与热情。只要遇到感兴趣的事情,我可以全心投入好几个小时,甚至重复做几十遍也不会腻。有段时间我深深迷上西洋和日本音乐,特别爱买CD和演唱会录影带。我最喜欢的男子团体是 Boyzone,他们的演唱会录影带我大概看了超过 40 次才舍得按暂停。That love unexpectedly sparked my self-taught English journey. I would study the lyrics carefully, look up unfamiliar words with an electronic dictionary, and write them onto vocabulary cards I carried everywhere. I memorized them repeatedly on the bus to school. Without realizing it, I had collected quite a strong set of English vocabulary. When I found out that Boyzone was coming to Taipei for a concert, I almost jumped with excitement and begged my dad to let me go to Taipei for it. That concert not only let me meet my idols but also gave me my first-ever solo airplane experience—I was only seventeen.也正是这份热爱,意外开启了我自学英文的旅程。我会研究歌词,用电子词典查生字,再抄到单字卡上,带着上学路上反覆背诵。在不知不觉中,我累积了一大堆英文单字。有一次知道 Boyzone 要来台北开演唱会,我兴奋到差点跳起来,立刻央求爸爸让我去台北。那次演唱会不只让我见到偶像,也让我第一次独自搭飞机——当时我才 17 岁。Now, when I look back, those seemingly ordinary childhood moments were actually full of infinite possibilities. Every small passion and every little discovery became a shining fragment on the path of my growth.现在回想,那些看似平凡的童年时光,其实充满了无限可能。每一个小小的兴趣、每一次探索,都是我成长路上闪闪发亮的珍贵片段。我的网站:flywithlily.com

3周前
06:24
从贴纸到 Boyzone:那些教会我自由的事|回忆录第十集|EP. 1838

从贴纸到 Boyzone:那些教会我自由的事|回忆录第十集|EP. 1838

《学英语环游世界》本集带你走进 Lily 的童年,那些看似微不足道的小小嗜好——贴纸交换、日剧追到天亮、汤姆熊的无限玩耍、Boyzone 的热爱——其实悄悄塑造了她后来的人生。这不是一集关于创伤的回忆,而是一封写给童年的情书。一段关于自由、探索、好奇心与灵魂早期呼唤的故事。你将听到: 为什么贴纸簿是 Lily 的第一堂“商业课” 汤姆熊如何成为她的冒险基地 Boyzone 如何意外开启她的英文能力 17 岁第一次飞去看演唱会,如何让她决定要看见世界这一集会让你重新想起那个最快乐、最纯粹、最闪亮的小孩──也许,那正是你现在最需要重新连上的力量。 想和 Lily 一起早起、跳舞、冥想、读书、学英文?加入 云雀实验室 1111 终身会员: www.flywithlily.com/6am附赠 600 本灵性英文书、英语日记、冥想音频与肯定句合集。

3周前
08:23
原来我天生就适合自由|回忆录第九集单词解析|EP. 1837

原来我天生就适合自由|回忆录第九集单词解析|EP. 1837

今天想跟你分享的是一个 又荒谬又好笑、但又很温暖的小故事。这周四,我坐了最早班的飞机,特别从清迈飞到曼谷找 O 先生。结果我一见到他们——两个大男人脸色惨白、摇摇晃晃,然后下一句话就是:“我们在普吉岛食物中毒两天……”我当下真的笑到不行。但接下来发生的事更夸张……(等等故事里会说 �)同时,我也会用1836集带你学 8 个中英单词,每个都有我亲自写的例句,你可以边听故事边记单字。最后有一句我很喜欢的金句想送给你:“人生最美的,不是成为谁,而是发现自己是谁。”“The beauty of life is not in becoming someone, but in discovering who you truly are.” 想和 Lily 一起早起、跳舞、冥想、读书、学英文?加入 云雀实验室 1111 终身会员: www.flywithlily.com/6am附赠 600 本灵性英文书、英语日记、冥想音频与肯定句合集。

4周前
21:39
(英语)我小时候想成为什么?|回忆录第九集|EP. 1836

(英语)我小时候想成为什么?|回忆录第九集|EP. 1836

“The beauty of life is not in becoming someone, but in discovering who you truly are.”“人生最美的,不是成为谁,而是发现自己是谁。”When I was little, because I spent most of my time with my dad, I once dreamed of becoming a lawyer — just like him.He was eloquent, sharp, and wrote beautifully. I admired how people respected him.Dad told me he used to go to the library every single day just to read every book he could find.To me, he was the smartest person in the world. He could almost recite the entire civil code by heart, and that amazed me deeply.But when I tried opening the law books myself, the dense and lifeless words only made me feel bored and distant.That was when I quietly gave up on the idea of becoming a lawyer — yet my admiration for him only grew stronger, because I finally understood how much focus and discipline it takes to walk that path.小时候,因为总是跟着爸爸一起生活,我曾梦想成为一名律师,像他一样辩才无碍,写得一手好文章,成为令人敬佩的人。爸爸告诉我,他有一段时间每天都往图书馆跑,为的就是读遍所有的书。在我心里,爸爸一直是最聪明的人。他几乎能倒背如流六法全书的内容,这让我无比佩服。然而,当我试着翻开六法全书,仔细阅读那些密密麻麻、冷冰冰的法律条文时,却只感到枯燥乏味,完全提不起兴趣。那一刻,我悄悄放弃了成为律师的梦想,但对爸爸的敬佩却更加深刻,因为我更能理解那背后的坚持与专注有多么不容易。Later, I dreamed of becoming a pilot — soaring above the clouds, overlooking the world below.It sounded so cool!But as my eyesight gradually worsened, that dream quietly faded away.Then I thought maybe I could be a flight attendant — after all, who wouldn’t want a job that lets you travel the world?But after learning more, I realized the job was actually exhausting, repetitive, and came with its own risks.It didn’t spark my passion the way I imagined it would.后来,我曾幻想成为一名飞行员,能够翱翔天际、俯瞰世界,这听起来多么酷啊!可惜随着视力的逐渐模糊,这个梦想也只能悄悄收进心底。于是我转而考虑成为空服员,毕竟能到处旅行的工作听起来很诱人。但深入了解后,我发现这份工作其实比想像中单调,还伴随着高强度的劳动和潜在的风险,无法真正激起我的热情。One day in primary school, during a writing class, an image suddenly appeared in my mind —I was in Tibet, milking a yak, surrounded by vast grasslands and gentle animals.That image made my heart ache with longing.It felt like that was what I truly wanted — to live close to nature, surrounded by animals and simplicity.I wasn’t sure if that counted as a “real” job — maybe just a farmer?But I didn’t care about titles back then; I only wanted a life filled with freedom and purity.最有趣的是,有一次在小学的作文课上,我脑海中浮现出一个画面:我在遥远的西藏,挤着牦牛奶,身旁是辽阔的草原和温驯的动物。那个画面让我心生向往,仿佛那才是我真正想做的事——与大自然为伍,与动物为伴。只是我不太确定,这算不算是一份“正式”的工作?或许,就是当个农妇吧?但当时的我并不在乎职称,只觉得那样的生活充满自由与纯粹。As I continued through school, I discovered my deep love for English.So I thought about majoring in English at university.But when someone told me English majors usually became teachers, I felt a strong resistance.Maybe it was because I didn’t want to be confined to a single path — or maybe I was just craving endless possibilities.Looking back, I don’t think I ever wanted a specific “career.”I just wanted to play, explore, and live a life full of freshness and adventure.随着求学之路的推进,我发现自己非常热爱英语,于是萌生了读英语系的念头。然而,当有人告诉我,英语系毕业后大多只能成为英语老师时,我心中产生了强烈的抗拒。或许是因为我不想被框限在单一的职涯道路上,也或许是内心深处渴望着更多未知的可能性。回想起来,其实我小时候并没有明确想要成为某个特定的职业,我只想玩耍,探索这个世界,让生活充满新鲜感和冒险的刺激。Eventually, I chose to study journalism.At that time, my mom often watched the news anchor Shen Chun-Hua on TV and shared her thoughts on current events with me.I noticed how just a few minutes of news could shift her mood and perspective — and that was when I realized how powerful media could be.It could shape the way people see the world.That realization inspired me to become a news anchor myself, hoping to spread positive influence through stories.By coincidence, I later got accepted into Fu Jen University — the same school where Shen Chun-Hua graduated.最终,我选择就读新闻系。那段时间,妈妈经常看着电视里的沈春华播报新闻,然后转头告诉我新闻中的事件与她的看法。我发现,短短几分钟的新闻竟能深深影响她的情绪与思考,这让我第一次意识到媒体的力量竟如此巨大,能够改变人们看待世界的方式。随后,我便萌生了成为新闻主播的念头,想要制造更多正向的影响。很巧的是,后来我顺利考上辅仁大学,成为了沈春华的学妹!

4周前
08:20
我小时候想成为什么?|回忆录第九集|EP. 1835

我小时候想成为什么?|回忆录第九集|EP. 1835

“人生最美的,不是成为谁,而是发现自己是谁。”“The beauty of life is not in becoming someone, but in discovering who you truly are.”你还记得小时候的自己,曾经想成为什么样的大人吗?有人梦想当老师、医生、歌手,也有人像我一样,梦想不只一个,还常常在变。今天这一集,我想带你回到那个充满好奇与想像的童年时光——一起听听我曾经想成为的那些职业、那些梦想,以及我后来如何一步步,从“想成为某种人”,转变为“想体验各种人生”的过程。这一集,是献给仍在探索方向的你。也许你会发现,人生最美的不是达成目标的那一刻,而是一路上不断变化与发现的自己。如果妳也想重新找回早晨的力量、找回生活的节奏,欢迎加入 云雀实验室 1111 终身会员。将和我 Lily、以及世界各地的晨型灵魂一起迎接每一天——跳舞、冥想、阅读、写日记、练习英语,把“早晨”变成妳最稳定、最疗愈的力量。加入后,妳将立即收到五份能量礼物:� 600 本英语身心灵电子书� 15 本心灵英文日记� 21天丰盛冥想中英文文稿 运动/冥想/书单推荐� 100 句英文肯定句� 点击加入终身会员:www.flywithlily.com/6am让我们一起,用早晨改变人生。

4周前
08:18
显化男神是真的很容易的一件事|回忆录第八集单词解析|EP. 1834

显化男神是真的很容易的一件事|回忆录第八集单词解析|EP. 1834

Cherish the ones you love, for one day they’ll live only in your memories.“珍惜眼前人,因为有一天,他们只会存在于回忆里。”一起学8个和这集主题相关的中英单字与片语:1. Childhood memory 童年回忆 → I’ll never forget my childhood memories with my parents.2. Family ritual 家庭仪式 → Our weekend dinners were our special family ritual.3. Laughter 笑声 → My dad once said, “I love hearing your laughter.”4. Argue / Argument 争吵 → My parents started to argue more often as I grew up.5. Warmth 温暖 → I could still feel the warmth of those happy days.6. Regret 后悔 → Don’t wait until it’s too late to say “I love you.”7. Healing 疗愈 → Telling this story is a part of my healing journey.8. Gratitude 感恩 → I feel deep gratitude for everything my parents gave me.感谢你收听今天的节目。或许我们每个人都曾经在回忆里受过伤,但也正是那些故事,让我们学会了去爱、去珍惜当下。如果你喜欢今天的内容,记得在你的收听平台、留言告诉我你的感受。我是 Lily,我们下一集见~ �

2个月前
17:55
(英语)那些年的周末时光|回忆录第八集|EP. 1833

(英语)那些年的周末时光|回忆录第八集|EP. 1833

Cherish the ones you love, for one day they’ll live only in your memories.“珍惜眼前人,因为有一天,他们只会存在于回忆里。”When I was little, my parents and I had a weekend ritual — we would hold hands and walk together to Shang Ji Cheng, a little restaurant that served the most delicious roast chicken in Tucheng, Tapei.小时候,我们家有个周末仪式——爸爸妈妈会牵着我的手,一起走到在台北土城香鸡城,那里有我最爱的手扒鸡。Dad on one side, Mom on the other, and me in the middle, swinging their hands like a seesaw, giggling all the way. The moment we stepped inside, that golden, crispy aroma filled the air — to this day, I can still smell it in my memories.爸爸在一边,妈妈在另一边,我走在中间,一边摇晃着他们的手、一边咯咯笑。那股金黄酥脆的香气直到现在,仍深深烙印在我的记忆里。They would always leave the chicken leg and wing for me — my favorite parts — and smile as they watched me eat.爸妈总会把我最爱的鸡腿和鸡翅留给我,看着我吃得津津有味,露出满足的笑容。After dinner, we would head to the cinema. I remember laughing so hard at Stephen Chow’s movies like Flirting Scholar and Tricky Brains. Dad would say, “My favorite sound in the world is your laughter.” And in those moments, I felt safe. I thought that happiness would last forever.吃饱后,我们就去电影院。印象最深的是周星驰的《唐伯虎点秋香》和《整人大王》,我笑得又大又开心。爸爸总说:“我最喜欢听妳的笑声。”那时候,我以为幸福会一直这样下去。But life changed. The laughter faded, replaced by arguments, shouting, and silence. Dad began to hit Mom — and our family dinners became fewer and fewer. Sometimes, Mom still took me to the movies, but Dad was never there anymore.然而生活变了。笑声被争吵、怒吼和沉默取代。爸爸开始对妈妈动手,我们三个人一起吃饭的画面越来越少。妈妈偶尔还是会带我去看电影,但爸爸已经不再出现。When I grew older, the roles reversed — I was the one taking Dad to the movies. I still remember watching Con Air together, and later, The Secret Life of Walter Mitty, a movie that inspired me to travel to Iceland alone.长大后,角色互换了——变成我带爸爸去看电影。我还记得我们一起看了《空中监狱》,还有后来那部让我踏上冰岛旅程的《白日梦冒险王》。But by then, things were different. Mom and I often argued, Dad became quiet and heavy with worries about money. I was the one paying for the tickets — and sometimes, he didn’t even seem to want to be there.但那时感觉已经不同了。妈妈和我常常争吵,而爸爸变得沉默忧郁,总是叹气说没钱。最后,都是我买电影票,而他只是静静地坐着,好像也不太情愿。Even when my parents occasionally met again, the air felt heavy — like a storm waiting to break. I had already learned to live with their separation, but deep down, I still missed that simple, joyful little family we once were.即使爸妈偶尔再见面,空气都变得沉重,像随时会爆发的暴风雨。我早已习惯他们分开的生活,但心底深处,仍然无比怀念那个单纯快乐的三人世界。Then one day, Mom — who always cared about her health — passed away suddenly. A few years ago, Dad also left during surgery. Losing them both broke me open in ways words can’t describe.后来,有一天,那个最注重养生的妈妈却突然离世。几年后,爸爸也在手术中离开了。我失去了这世界上最爱我的人,那段时间的痛苦,无法用言语形容。If I could go back, just once, I’d return to that warm, yellow-lit Shang Ji Cheng. I’d hold their hands and say, “Thank you. I really, really love you.”Not wait until everything became a memory.如果可以重来一次,我希望能回到那个灯光昏黄的香鸡城,拉着爸妈的手,认真地对他们说:“谢谢你们,我真的很爱你们。”而不是等到一切都变成回忆时,才后悔那些没说出口的话。Thank you for listening to this story from my heart.Maybe you, too, have moments you wish you could relive — to say the words that were never said.So today, if you still can, call someone you love. Tell them how much they mean to you.谢谢你听完我的故事。也许你心中,也有那些想重来一次的时刻。今天,如果还有机会,请告诉你爱的人:“谢谢你,我真的很爱你。”

2个月前
05:41
那些年的周末时光|回忆录第八集|EP. 1832

那些年的周末时光|回忆录第八集|EP. 1832

Cherish the ones you love, for one day they’ll live only in your memories.“珍惜眼前人,因为有一天,他们只会存在于回忆里。”在这一集里,我想带你回到我童年的周末时光。那是一段充满香鸡城香气、笑声与电影画面的日子。爸爸、妈妈和我手牵着手,一起吃手扒鸡、看周星驰电影,笑得前仰后合。那时的我,以为幸福会永远停留在那个画面里。但后来,争吵、沉默、离别一一出现。直到失去了他们,我才深深体会到:原来爱的表达,不能等。感谢与拥抱,都该在此刻说出口。这一集,是献给所有曾经有过温柔记忆、也曾经在爱里受过伤的人。愿我们都能学会珍惜当下的每一顿饭、每一次相聚。如果这一集触动了你,请帮我在 Apple Podcast 或 Spotify 上留下五颗星的评价,也欢迎你分享到 IG 限时动态并标注我 @flywithlily让更多人一起感受这份关于“爱、记忆与成长”的温柔时光。

2个月前
06:28
别人上班,她旅行+搞钱:Lily的流浪人生太上头|来自小宇宙播客《呼笑山庄》的访谈

别人上班,她旅行+搞钱:Lily的流浪人生太上头|来自小宇宙播客《呼笑山庄》的访谈

来自小宇宙播客《呼笑山庄》的访谈一个人,一台麦,10年,2000+集播客!当我们还在为“断更”找借口时,她已经一边环游世界(45国!),一边把播客做成了一部史诗级的“生活回忆录”。更抓马的是,这一切的起点,竟是一场“婚变”和一次“离家出走”。她是如何把一手“烂牌”打成王炸,从低谷走向这条“自由之路”的? 是什么样的神仙毅力,让她在旅途中持续输出? (主播tiantian表示:我一旅行就断更啊喂!)这期节目,我们和这位“骨灰级”Podcaster 不止聊热情、疗愈,也聊如何把“喜欢”这件事做到极致,怎样能搞到足够的钱来环游世界。前方能量密度极大,请系好安全带,和我们一起出发!�【精彩抢先听】05:10 古早播客主?Lily自曝2014年(当时还没人听)就开始录音10:25 【灵魂拷问】1800集之后,播客还只是“兴趣”吗?(Lily的答案很治愈)15:40 主播之路:从学英语到“回忆录”?20:15 “我小时候就过上了旅居生活”:原来“爱折腾”是刻在DNA里的25:30 揭秘“一周三更”秘诀:Lily独创的“英语+故事”三明治更新法30:50 Lily的Slogan:“世界需要更多的疗愈,还有热情的年轻人!”(主播当场被击中!)37:22 【大型“内卷”现场】主播灵魂发问:你怎么做到边玩边更新的?!(我们一玩就断更啊喂!)45:10 如何把“喜欢”和“擅长”结合起来?50:30 “离家出走”10年后,她找到了那条“自由之路”吗?【本期坐庄】本期嘉宾:喜马拉雅电台“学英语环游世界”的主播Lily,热爱旅行、学习和自我成长的创作者。呼笑山庄庄主:高能量身心教练—— Tiantian呼笑山庄庄主:职场教练—— 派 Pie

2个月前
1小时10分钟
在黑暗中持续看到希望|回忆录第七集单词解析|EP. 1831

在黑暗中持续看到希望|回忆录第七集单词解析|EP. 1831

“Even in the darkest rooms, a single ray of light can teach the heart to hope again.”“即使身处最黑暗的房间,一道光也能教会心再次相信希望。”在今天这一集,我想邀请你一起思考:如果你已经是自由的,你会怎么生活、怎么思考呢?这是一位听众在1821集留言中说到我给我学员的问题,也是一个非常有力量的提问。很多时候,我们无法活出自己渴望的状态,是因为我们的想像力被束缚了。我们从未真正想像过“当我自由了,我会是什么样子”。其实,自由并不是等你拥有什么之后才会出现,而是当你愿意“先成为”那个自由的人时,它就已经在你心里诞生了。你随时都可以选择自由,从一个念头开始。� 云雀实验室(Lark Lab)邀请你这是一个为梦想家与创作者而设的内在成长圈。在这里,我们一起探索语言、心灵与自由工作的可能性。如果你也想活出更多自由、玩心与创造力,欢迎加入我们的云雀实验室,一起展开属于你的飞行旅程。flywithlily.com/6am

2个月前
15:42
(英语)那个黑暗的房间 | 回忆录第七集|EP. 1830

(英语)那个黑暗的房间 | 回忆录第七集|EP. 1830

Hello everyone,Today, I want to share a story from my childhood with you.This memory feels both vivid and blurry — like an old film playing in my mind, with flickering light, faint sounds, and a bittersweet feeling in my heart哈啰,大家好。今天想和你们分享一段我童年的故事。这一段记忆对我来说,既真实又模糊,像一部老电影,在脑海里有光、有声音,也有心里的一点酸。When I left northern Taiwan, I had just entered my second year of elementary school.My family moved to Kaohsiung, and from then on, life became a little unstable — like a snail without its shell, wandering everywhere looking for a place to rest.离开了北部的生活,那年我刚升上国二。我们全家又搬到了高雄。从那时开始,生活变得有点颠簸,像一只没有壳的蜗牛,到处找地方落脚。By that time, my parents were already living separately.My mom would visit two or three times a week,while I stayed with my dad, living in a tiny storage room at his friend’s place.It was located behind a fire station — small and dark.There was a little glass window on the ceiling, and light would trickle in through it.My dad and I shared one bed.I remember often praying toward that little skylight —it was the same moment I mentioned in my episode “The Broken Bone Miracle.”那时候,爸爸妈妈已经分开住了。妈妈一个礼拜会来看我两三次,而我,跟着爸爸住在他朋友家的小储藏间。那地方在消防局后面,很小、很暗。天花板上有一块小小的玻璃,光会从那里透进来。我和爸爸就睡在同一张床上。我还记得,我常常对着那个小天窗祷告——那也是我在《断骨奇迹》里提到的那个时刻。My dad drank every day back then.My daily task was to cross the street and buy him half a dozen bottles of rice wine or beer.At night, his friends would come over to drink, chat, and discuss work.Sometimes, the policemen or firefighters next door would play mahjong right beside our room.Strangely, I didn’t mind the noise.Only when my dad got drunk and his voice suddenly grew loud would I frown a little — but I stayed quiet, just being there.爸爸那时每天都喝酒。我每天的任务,就是去对面的小店帮他买半打米酒头或啤酒。晚上,爸爸的朋友会来找他喝酒、聊天、谈案子,有时候,隔壁的警察或消防员会在我们房间旁边打麻将。奇怪的是,我并不觉得被打扰。只是爸爸喝醉的时候,声音会突然变得很大。那一刻,我总会轻轻皱一下眉头,但还是默默待着。We didn’t have our own toilet.If I needed to pee, I had to go to a corner of the water-storage room outside.For number two, I had to walk through the kitchen and the living room to get to the bathroom.There were so many rats and cockroaches there.Once, a rat even crawled across my face while I was sleeping — I was terrified.After that, we set traps and sometimes could smell the dead rats afterward.But whenever we found one, my dad would take me out to a restaurant to celebrate.Looking back, it was absurd and somehow adorable —our own little “ritual” together.我们没有自己的厕所。如果要上小号,就要到外面的储水室角落解决;要上大号,得穿过厨房、经过客厅,才能到达马桶。那里老鼠和蟑螂超多,有一次,一只老鼠竟然从我脸上爬过去。那一刻,我真的吓坏了。后来我们放了捕鼠器,有时还能闻到老鼠尸体的味道。但只要找到尸体,爸爸就会带我去餐厅庆祝。现在想起来,那样的日子既荒谬又可爱。那是我和爸爸之间,默契的“小仪式”。Although that period of time was very dark, I always knew —my parents’ love for me never faded.Even though they were busy and emotionally distant, they still loved me in their own ways.I had a lot of freedom: I could run and play with the neighborhood kids, or wander off to explore on my own.When Mom came, she always brought me delicious food.When I broke my arm, she visited every day to massage it or remind me to take more calcium and vitamin B.Dad sometimes went away for a week on work trips, and without Mom around, I had to take care of myself.Before leaving, he would hand me a thick wad of cash — ten thousand NT dollars as pocket money.To me, that felt like a fortune.I’d use it to buy little things I liked, or treat my friends to ice cream and movies.That sense of having control over my tiny world made me feel so happy and free.虽然那一段时间非常黑暗,但我始终知道——爸爸妈妈对我的疼爱从未少过。即使他们各自忙碌、情感疏离,却仍然以他们的方式爱着我。我拥有许多自由:可以和邻居的孩子们在巷子里追逐玩耍,也能自己到处探索。妈妈来的时候总是会为我带好吃的,我骨折后手弯弯的期间,妈妈每天都会来帮我的手臂按摩或者提醒我要吃更多的钙片和维生素B;爸爸偶尔要出门工作,一走就是一个礼拜,没有妈妈的陪伴,我就得一人打理自己的生活,他总会在离开前塞给我一叠钞票——一万元的零用钱。那时候的我觉得这是一笔巨款,我会拿着它去买自己喜欢的小东西,或是请朋友吃冰、看电影。那种自己掌握小世界的感觉,让我感受到前所未有的快乐与自由。我的网站:flywithlily.com

2个月前
08:40
那个黑暗的房间 | 回忆录第七集|EP. 1829

那个黑暗的房间 | 回忆录第七集|EP. 1829

� 节目简介 | Podcast Description哈啰,大家好。这一集,我想和你分享一段我童年的故事。那是一段又黑暗又温柔的回忆——关于离家、关于爱,也关于成长中那些没说出口的痛与力量。有时,疗愈并不是要忘记,而是勇敢地回望,看见自己当时的样子,再一次对那个小小的自己说:“你做得很好了。”�️ 本集格言 | Quote of the Day“Even in the darkest rooms, a single ray of light can teach the heart to hope again.”“即使身处最黑暗的房间,一道光也能教会心再次相信希望。”� 行动呼吁 | Call to Action如果这集故事也触动了你,我诚挚邀请你加入 11月6日云雀实验室会员体验日。一起在安全、真诚的空间里,用故事、呼吸与连结,拥抱内在的小孩,重新感受被爱与被看见的力量。�请透过官网flywithlily/6am报名,让我们一起,从故事中长出新的光。 �

2个月前
08:43
她在32岁辞职,展开两年环游世界的旅程:与心的灵魂对话 |EP. 1828

她在32岁辞职,展开两年环游世界的旅程:与心的灵魂对话 |EP. 1828

她在32岁辞职,展开两年环游世界的旅程:与Xin的灵魂对话这一集,我在泰国北部的小镇拜县,遇见了一位让我难以忘怀的女生——心。她一个人背起背包,从中国出发,旅行至今两年多。从夏威夷的森林、南美的部落,到泰国的寺庙冥想,她用旅程一步步走进自己。在访谈中,我们聊了:� 她如何在32岁辞掉高薪稳定的工作,踏上找回自我的旅途� 她如何面对恐惧与不确定�‍️ 她在冥想与自然中找到的启发� 一个人长期旅行的现实与灵性平衡听心的故事,你也许会开始思考:如果不是现在,那什么时候才是真正属于自己的时光? 行动呼吁 CTA:如果这一集触动了你,也在心里种下了“想要出走”的种子,� 欢迎下载我的免费挑战指南《30天走出舒适圈》,每天5分钟,让你勇敢靠近自由与真实的自己。�flywithlily.com/30还有加入我11/6的云雀实验室会员体验日�flywithlily.com/6am� 在Spotify、Apple Podcasts 或小宇宙搜寻 “学英语环游世界”,订阅节目、留下五星评论,让更多女生一起被唤醒 �#环游世界 #女性旅行 #灵魂对话 #舒适圈挑战 #学英语环游世界 #iflywithlily #拜县生活 #内在成长

2个月前
39:42
在泰国拜县四周经历了什么?|回忆录第六集单词解析|EP. 1827

在泰国拜县四周经历了什么?|回忆录第六集单词解析|EP. 1827

只要心中有信念,就没有不能愈合的伤。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.在这一集中,我将带你走进我在泰国拜县度过的四个礼拜。这是一段充满惊喜、深层连结与灵性疗愈的旅程。我遇见了来自世界各地的人,经历了许多看似偶然、却又命中注定的时刻:有人让我重新定义“家的意义”,有人给了我深刻的爱与陪伴,还有人唤醒了我内在久违的火焰。还有那场蘑菇果昔的体验、过敏带来的情绪释放、以及最后对宇宙的再次信任——这四周,让我明白:奇迹并不遥远,它就在每一次的真实感受里。� Vocabulary Corner | 单词解析(延续上集“断骨的奇迹”主题:疗愈与信念的关键字汇)1. 信念 faithI learned that when there is faith, anything can heal.当你心中有信念,没有什么伤口不能愈合。2. 奇迹 miracleThat was the moment I began to believe in miracles.那是我开始相信奇迹存在的时刻。3. 骨头 boneMy bone pierced through the skin when I fell.当我跌倒时,骨头直接穿出了皮肤。4. 疤痕 scarThe scars on my body are marks from my childhood.我身上的疤痕,是童年留下的印记。5. 祈祷 prayI prayed silently, hoping for a miracle.我默默地祈祷,希望奇迹发生。6. 勇敢 braveFrom then on, I became braver and more confident.从那之后,我变得更勇敢、更有自信。7. 力量 strengthFaith gave me the strength to keep going.信念给了我继续前行的力量。8. 愈合 healWith time and faith, every wound can heal.随着时间与信念,所有的伤口都能愈合。報名「雲雀實驗室會員體驗日」flywithlily.com/6am

2个月前
27:33
(英语)断骨的奇迹|回忆录第六集|EP. 1826

(英语)断骨的奇迹|回忆录第六集|EP. 1826

只要心中有信念,就没有不能愈合的伤。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.童年时期,我经历过许多意外,身上几道明显的疤痕,都是那段日子留下的印记。During my childhood, I went through many accidents. The scars on my body are the marks left from those days.但最让我难以忘怀、也彻底改变我人生信念的,是那场“断骨的奇迹”。But what I’ll never forget — and what changed my belief in life — was the miracle of my broken bone.那时,我们一家暂时借住在爸爸朋友家的储藏间里。At that time, we were living in a small storage room at my father’s friend’s house.有一天,我在消防局后面的停车场和邻居孩子们玩闪电滴滴。One day, I was playing tag with the neighborhood kids in the parking lot behind the fire station near the place we stayed at.我躲在一辆消防车上,急着跳下来逃跑时,一脚踩空,整个人摔了下去。I was hiding on a fire truck and, in my rush to jump off, I lost my balance and fell.为了不让头部着地,我本能地伸出左手支撑,结果骨头竟从皮肤里穿出来。Instinctively, I reached out my left hand to protect my head — and my bone pierced straight through the skin.鲜血瞬间染红整个手臂,我痛得放声大哭。Blood covered my arm in seconds, and I screamed in pain.爸爸听到后赶来,把我抱去诊所。My father rushed over and carried me to a small clinic.我哭得撕心裂肺,他却冷冷地说:“是自己造成的,不许哭!”I cried uncontrollably, but he said coldly, “You did this to yourself. Stop crying.”他一直把我当男孩养,认为我必须学会坚强。He had always raised me like a boy — he thought I needed to be strong.接骨师强行拉扯我变形的手臂,疼痛几乎让我昏厥。The bone setter pulled my twisted arm so hard that I almost fainted.但我再也没有哭。But I didn’t cry again.最终,我被送到大医院重新矫正。Eventually, I was taken to a big hospital to fix it properly.几周后拆掉石膏时,医生皱着眉说:“妳的手可能永远都会是弯的。”When the cast was removed weeks later, the doctor frowned and said, “Your arm might never straighten again.”那一刻,十岁的我的世界崩塌了。At that moment, my world collapsed. I was only 10.我试着提重物、按摩手臂,怎么样都没有效。I tried lifting heavy things, massaging my arm — nothing worked.直到有一天下午,我看着天花板的小窗,忍不住哭了出来。Until one afternoon, I looked at the small window above my bed and started crying.我对着那束光默默祈祷,希望有个奇迹。I prayed silently to that little beam of light, hoping for a miracle.突然,我听见一个清晰的声音:Then suddenly, I heard a clear voice say—“把你的脚,踩在你的手掌上。”“Put your foot on your hand.”我照做了,刚开始一阵剧痛,然后我睡着了。I did what it said. It hurt terribly at first, then I fell asleep.醒来之后,我的手——真的伸直了。When I woke up, my arm… was completely straight.我吓到全身发抖,也感动得流下泪。I was trembling in shock — and crying in gratitude.那一刻,我开始相信神,也相信奇迹。That was the moment I began to believe — in God, in miracles.从那之后,我学会了勇敢,也学会了信念的力量。From then on, I became braver, and I learned the power of faith.只要心中有信念,就没有不能愈合的伤。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.My website:www.flywithlily.com

2个月前
05:05
断骨的奇迹|回忆录第六集|EP. 1825

断骨的奇迹|回忆录第六集|EP. 1825

有时候,生命中最深的伤,不只是皮肉之痛,而是心里那份“再也回不去的恐惧”。但当我们选择相信——相信自己、相信生命、相信某种看不见的力量——奇迹往往就在那一刻悄然发生。今天的故事,带你回到我童年的一场意外:那一次,我亲身体验了从疼痛、绝望到重生的过程,也在那个瞬间,第一次真实地“感受到神的存在”。这是一段关于信念、勇气与疗愈的旅程。愿这个故事,提醒你——有时候,我们的破碎,正是通往光的入口。 本集格言 | Quote of the Episode只要心中有信念,就没有不能愈合的伤。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.� 行动呼吁 | Join the Lark Lab如果你正在经历生命中的转折、疗愈、或重新找回信任的旅程,邀请你参加我的 “云雀实验室会员体验日” ——在一个温柔的空间里,我们一起练习早晨觉醒、心灵滋养与生活创造。� ⁠立即报名体验日|Join the Lark Lab Experience Day⁠在我的官网:flywithlily.com/6am让信念,成为你每天清晨的力量。 �

2个月前
05:07
我喜欢聆听大自然的节奏|回忆录第五集单词解析|EP. 1823

我喜欢聆听大自然的节奏|回忆录第五集单词解析|EP. 1823

“Nature is the source of all true knowledge.” — Leonardo da Vinci“大自然是所有真正知识的源泉。”— 李奥纳多·达文西在1821和1822节目里,我带你回到我六岁那年,在基隆海边度过的一段自由时光。那是一个只有六个学生的小学,放学后我总爱一个人跑去海边,听着浪声、捡贝壳、感受风的拥抱。那时候的我虽然年幼,却第一次体验到什么是“自由”——一种不被规范、也不需要陪伴的宁静与快乐。多年后,我把那份与自然连结的自由感带进了生活,透过“云雀实验室”的晨间活动,每天早上六点和同学们一起运动、冥想、读书与练英语。我们在运动后让心跳平静、在阅读中沉淀气质,在语言练习中找回表达的自信。正如一位学员所说:“早起的习惯让我重新找回生活的节奏与动力。”自由、学习与自律——它们不冲突,反而彼此滋养。在这一集中,我将带你聆听海浪的节奏,也学会用英语表达那份属于心灵的自由。节目最后,我会分享八个与故事相关的英语单词,帮助你边听边学,让语言成为通往自由的桥梁。我的网站是 flywithlily.com

3个月前
15:18
(英语)我第一次体验自由的味道|回忆录第五集|EP. 1821

(英语)我第一次体验自由的味道|回忆录第五集|EP. 1821

“大自然是所有真正知识的源泉。”— 李奥纳多·达文西“Nature is the source of all true knowledge.”— Leonardo da VinciLooking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant.回首过去,我发现自己其实很早就开始过着“游牧”的生活。I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job.我在高雄出生,四岁时因爸爸的工作搬到三重(现在的新北市)。But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house.然而,当爸爸经营的台北法学研究社倒闭后,家里的经济状况急转直下,我们不得不暂时寄住在爸爸朋友的家里。Because of changing school districts, I attended five different elementary schools.由于学区关系,我在小学阶段辗转换过五所学校。Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary.其中让我最难忘的,是在基隆和美的小学生活。It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class.那是一个靠海的小村落,我就读的和美国小一年级班上只有六个人。Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care.因为学生少,年轻又帅气的班导师对我们呵护备至。Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea.每天放学后,我迫不及待地跑向海边。Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean.沿途总能看见村民们在剥海胆、杀鳗鱼,空气里弥漫着海水与鱼腥交织的气味。Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable.即使我还不会游泳,只能靠泳臂漂浮,但那种与大海亲近的感觉,无可取代。It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful.那是我第一次体验“一个人”也能如此快乐的时光。I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore.我喜欢海风轻拂脸颊的感觉,聆听潮水拍打岸边的节奏。Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet.有时捡贝壳、抓螃蟹,有时任由海浪将脚下的沙粒带走。In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace.那一刻,我感觉自己被自然拥抱,身心完全放松。Though I was there for only one semester, that time felt like a dream.虽然只在那里待了一个学期,但那段时光对我来说就像一场梦。It became one of the freest memories of my childhood.那是我童年最自由的记忆。Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature.即使没有人陪伴,六岁的我仍会独自跑去海边,仿佛在与大自然进行一场无声的对话。Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries.或许就是从那时起,我心里开始种下了向往自由无拘生活的种子。我的網站是 flywithlily.com

3个月前
04:48
我第一次体验自由的味道|回忆录第五集|EP. 1821

我第一次体验自由的味道|回忆录第五集|EP. 1821

在今天的节目里,我想带你回到我六岁那年,在基隆海边度过的一段自由时光。那是一个只有六个学生的小学,放学后我总爱一个人跑去海边,听着浪声、捡贝壳、感受风的拥抱。那时候的我虽然年幼,却第一次体验到什么是“自由”——一种不被规范、也不需要陪伴的宁静与快乐。多年后,我才明白,那份“自由”其实从未离开过我。它成为我环游世界的起点,也成为我创立“云雀实验室”的灵感来源。就像有位学员分享的——每天早上六点的晨间共修,让他重新找回生活的节奏与动力,运动、冥想、读书、开口说英语,都成了滋养灵魂的日常。在这一集中,我不只是想带你回到童年的海边,更想邀请你一起找回那份属于自己的自由与勇气。我的网站 flywithlily.com

3个月前
06:49
爱与自由,从来没有年龄的限制|回忆录第四集单词解析|EP. 1820

爱与自由,从来没有年龄的限制|回忆录第四集单词解析|EP. 1820

“我感激曾被爱过,现在被爱着,并能够去爱,因为这让我获得自由。”“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates…”—— Maya Angelou这句话深深触动了我,也启发了今天的主题——在爱里学会自由。最近,我收到一位朋友 SS 的留言。她告诉我,以前并不知道在哪里能听到我的 podcast,但现在开始翻听过去的集数,特别是有关 dating 的内容。她说透过这些分享,更了解了我,也从中找到力量。她甚至提到,听到我哭的那一集时,忍不住想对我说“加油”。这样的回馈,让我感动得无法言喻。同时,我也想和你分享一个在柏斯里的相遇。那是一位名叫 Renee 的朋友,他今年 70 岁。Renee 的生活方式完全打破了我对“老去”的想像:他住在帆船上,经营着果汁和土壤的两门生意。五月的时候,他传讯息告诉我,他刚庆祝完 70 岁生日,而且正在和一位很棒的女人恋爱。这个消息让我替他开心,也再次印证了——爱与自由,从来没有年龄的限制。在这一集里,我想和你一起探索:如何在“爱”与“被爱”之间,慢慢长出力量?又如何在关系中,找到真正的自由?� 本集单词学习influential中文:有影响力的例句:My father was an influential figure in my childhood.(我的童年里,爸爸是一个极具影响力的角色。)corridor中文:走廊、通道例句:The dim corridor was lined with toys and dolls.(昏黄的走廊上总摆满了玩具和洋娃娃。)plead中文:恳求、央求例句:I would plead with my father to buy me a doll.(我会恳求爸爸买洋娃娃给我。)stern中文:严厉的、严肃的解释:态度严格、不带温柔的。例句:In the office, my father was strict and stern.(在办公室里,爸爸严格又严肃。)privilege中文:特权例句:I felt like a little princess enjoying special privileges.(我每天都像个小公主一样,享受着特权。)talk back中文:反驳、回嘴解释:快速且尖锐地回应他人的批评。例句:I talked back, “How can you be the president if you treat your daughter this way?”(我不甘示弱地回嘴:“你对你最爱的女儿都这么凶,还算什么社长?”)interactions中文:互动例句:These interactions with my father taught me the power of having a voice.(这些与爸爸的互动让我明白“声音”的力量。)interwoven中文:交织的、交错在一起的例句:My father’s love and sternness were interwoven, shaping who I am today.(父亲的爱与严厉交织在一起,塑造了今天的我。)

3个月前
23:24
(英语)父亲的严厉与爱:我如何学会声音的力量|回忆录第四集|EP. 1819

(英语)父亲的严厉与爱:我如何学会声音的力量|回忆录第四集|EP. 1819

My father played an immensely influential role in my childhood. Shortly after I was born, he founded the Taipei Institute of Jurisprudence, published a legal newspaper, and gathered a group of law students who both admired and feared him. Before I even started school, I often accompanied him to his office: first riding a bike from our home, then taking the bus into the city, and finally walking through a long underground passage. The dim corridor was always lined with toys and dolls that drew children’s eyes. With their big round eyes, the dolls seemed to be speaking to me. Each time we passed, I would beg my father to buy me one. Although he loved me dearly and had already given me dolls, the then-popular Knight Rider toy car, and even a fire truck, he eventually realized his wallet was “bleeding” too quickly. He began to resist my pleas, sometimes having no choice but to drag me out of the passageway as I wailed and sobbed.我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。他在我出生不久後創辦了台北法學研究社,出版法學報紙,並擁有一群敬畏他的法學生。還沒開始上學時,我常常跟著他去辦公室:先從家裡騎腳踏車,再搭公車轉車,經過一條長長的地下道。那裡昏黃的走廊上總擺滿了吸引小孩的玩具和洋娃娃。洋娃娃大大的眼睛彷彿在對我說話,每次經過,我都忍不住撒嬌要爸爸買給我。爸爸雖然疼我,在那之前已經給我買了洋娃娃、當時最火紅的李麥克的跑車還有消防車,當他發現錢包「失血」過快後,開始學會忍住不買,有幾次甚至只能硬拖著哭得撕心裂肺的我走出地下道。⸻In the office, my father was strict and stern. If students whispered during class, he might throw an eraser at them, often accompanied by a harsh curse. His students both respected and feared him, but I was the only one who dared to talk back. To curry favor with me, they would slip me pudding and Yakult, making me feel like a little princess with special privileges every day.在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。學生們稍有不慎在課堂中說話,就可能被他一個板擦丟過去,還伴隨著一句粗話。學生們對他又敬又怕,但我卻是唯一敢頂嘴的人。學生們為了討好我,常塞給我布丁和養樂多,我每天都像個小公主一樣,享受著特權。⸻One day, while playing with a lighter in the office, I accidentally burned a corner of the wall. My father scolded me harshly in front of his students. Tears streamed down my face, but I defiantly retorted, “If you’re so cruel to your favorite daughter, how can you call yourself the president of the Institute of Jurisprudence?” He froze on the spot. Later, he often retold the story to friends as a joke, saying that while the law emphasized both logic and emotion, his four-year-old daughter had managed to silence him with “emotion.”有一次,我在辦公室裡玩打火機,不小心燒黑了牆角。爸爸當著學生的面狠狠斥責我,我委屈得眼淚直流,卻不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼法學研究社的社長?」這句話讓他當場愣住。事後,他常把這個故事當成笑話對朋友講,法律講求情理,他當年竟被四歲的女兒用「情」反駁得啞口無言。⸻Looking back, these interactions with my father not only nurtured my debating skills but also taught me the power of having a voice—it could challenge authority and even make the sternest figures pause. More importantly, I came to realize that his strictness was not devoid of love. On the contrary, it was because of his deep love that he dared to show me his truest self and guide me with both firmness and care. My father’s love and sternness, interwoven like two forces, pushed me forward while protecting me, shaping the person I have become today.回頭看,那些與爸爸的互動,不僅讓我從小培養了辯論能力,也讓我明白「聲音」的力量——它可以挑戰權威,甚至讓嚴肅的人停下腳步。更重要的是,我逐漸體會到,爸爸的嚴厲並不是沒有愛,相反地,正是因為他深愛我,才願意用最真實的樣子陪我成長。父親的愛與嚴厲,就像兩股交織的力量,一方面鞭策著我,一方面也守護著我,塑造了我今天的模樣。我的網站:https://flywithlily.com

3个月前
05:55
父亲的严厉与爱:我如何学会声音的力量|回忆录第四集|EP. 1818

父亲的严厉与爱:我如何学会声音的力量|回忆录第四集|EP. 1818

“我感激曾被爱过,现在被爱着,并能够去爱,因为这让我获得自由。”“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates.” ——玛雅·安吉罗 (Maya Angelou)在这一集里,我将带你回到童年,回到那个既严厉又温柔的父亲身边。他既是台北法学研究社里令人敬畏的学者,也是带着我穿过地下道却忍住不再买玩具的爸爸。在泪水与笑声交织的记忆里,我学会了辩论、理解了“声音”的力量,也逐渐体会到父爱的深沉与复杂。这不仅是一段回忆,更是我生命中最初的养分。如果这一集触动了你,邀请妳加入我们的 云雀实验室 Morning Club。这是一个专属女性的晨间社群,在这里,我们一起早起、运动、冥想、写感恩日记、读书,并在心灵谈话圈里彼此支持。让早晨成为妳最有力量的时刻,让妳的声音也能被听见。� 立即加入,和我们一起在早晨绽放力量。https://flywithlily.com/6am

3个月前
05:35
换了一个地点就可以重新开始了吗?|回忆录第三集单词解析|EP. 1817

换了一个地点就可以重新开始了吗?|回忆录第三集单词解析|EP. 1817

在这一集里,我带妳回到 1982 年的高雄,分享我的出生故事。从家人对我性别的期待,到“哭声震翻屋顶”的小插曲,再到爸爸那笨拙却真实的爱,这些回忆成为我生命的起点,也成为我理解家庭与文化的基石。 Quote of the Day“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”“世上没有全新的人,只有新的开始。”� Vocabulary of the Day1. atmosphere 气氛、环境It was in this very atmosphere that I was born.我就是在这样的氛围里出生的。2. thrilled 非常兴奋、激动My father was thrilled when he heard the news.爸爸听到这个消息非常开心。3. complicated 复杂的His expression reportedly grew complicated.他的表情据说变得有点复杂。4. unique 独特的That was just my father’s unique sense of humor.那其实是爸爸独特的幽默。5. exhausted 筋疲力尽的She was completely exhausted afterward.她生完累坏了。6. adorable 可爱的I was a healthy and adorable baby.我是一个健康又可爱的宝宝。7. clumsy 笨拙的That was his clumsy way of showing love.那是他笨拙表达爱的方式。8. foundation 基础、根基These memories have become the foundation of my understanding.这些记忆成为我理解的基石。� 想要和更多女性一起创造新的开始?� 加入【云雀实验室】https://flywithlily.com/6am� 或到 flywithlily.com 免费下载《离开你的舒适圈 30 日挑战》

3个月前
16:49