木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio | 中英双字
Fiction
Drama
Education
Language Learning

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio | 中英双字

作者: Bolazynes
最近更新: 2021/11/18
经典儿童故事,匹诺曹历险记

Recent Episodes

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 151|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 151|英语名著

  Pinocchio ran to the mirror. He hardly recognized himself.  The bright face of a tall boy looked at him with wide-awake blue eyes,dark brown hair and happy, smiling lips.  Surrounded by so much splendor17, the Marionette hardlyknew what he was doing. He rubbed his eyes two or three times,wondering if he were still asleep or awake and decided18 he must be awake.  "And where is Father?" he cried suddenly. He raninto the next room, and there stood Geppetto, grown yearsyounger overnight, spick and span in his new clothes andgay as alark19in the morning. He was once more MastroGeppetto, the wood carver, hard at work on a lovelypicture frame, decorating it with flowers and leaves, andheads of animals.  "Father, Father, what has happened? Tell me if you can,"cried Pinocchio, as he ran and jumped on his Father's neck.  "This sudden change in our house is all your doing,my dear Pinocchio," answered Geppetto.  "What have I to do with it?""Just this. When bad boys become good and kind,they have the power of making their homes gay and newwith happiness.""I wonder where the old Pinocchio of wood has hidden himself?""There he is," answered Geppetto. And he pointedto a large Marionette leaning against a chair, head turnedto one side, arms hanging limp, and legs twisted under him.  After a long, long look, Pinocchio said to himself withgreat content:  "How ridiculous I was as a Marionette! And howhappy I am, now that I have become a real boy!"皮诺乔去照镜子,他觉得这是另外一个人。他再看不见原来的木偶,却看见一个聪明伶俐的漂亮孩子,栗色头发,蓝色眼睛,脸快活得像过降灵节。  奇怪的事接二连三,皮诺乔已经给搞胡涂了,它们到底真的呢?还是他睁着眼睛在做梦。  “我的爸爸呢?”他忽然叫起来。他走进旁边一间房间,看见老杰佩托身体健康,精神抖擞,兴高采烈,跟早先一样,他又干起了他的雕刻老行当,正在精细地设计一个极其漂亮的画框,上面都是叶子、花朵和各种动物的头,  “太奇怪了,爸爸,告诉我吧!我一切突然变化,您说是怎么回事呢?”皮诺乔扑过去抱住他的脖子,亲着他问,  “咱家这种突然变化,全都亏了你,”杰佩托说。  “为什么亏了我?……”  “因为孩子从坏变好,还有一种力量可以使他们的家换一个样子,变得快快活活的。”  “原来的木偶皮诺乔他藏在哪儿呢?”  “在那儿,”杰佩托回答说,给他指指一个大木偶。这木偶存在一把椅子上,头歪到一边,两条胳膊搭拉下来,两条腿屈着,交叉在一起,叫人看了,觉得它能站起来倒是个奇迹。  皮诺乔转过脸去看它,看了好半天,极其心满意足地从心里说:  “当我是个木偶的时候,我是多么滑稽可笑啊!如今我变成了个真正的孩子,我又是多么高兴啊!……”17splendorn.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌参考例句:Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。18decidedadj.决定了的,坚决的;明显的,明确的参考例句:This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。19larkn.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏参考例句:He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。

2021/11/18
02:22
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 150|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 150|英语名著

  When Pinocchio returned home, his father asked him:  "And where is the new suit?""I couldn't find one to fit me. I shall have to look againsome other day."That night, Pinocchio, instead of going to bed at teno'clock waited until midnight, and instead of makingeight baskets, he made sixteen.  After that he went to bed and fell asleep. As he slept,he dreamed of his Fairy, beautiful, smiling, and happy,who kissed him and said to him, "Bravo, Pinocchio! Inreward for your kind heart, I forgive you for all youroldmischief15. Boys who love and take good care of theirparents when they are old and sick, deserve praise eventhough they may not be held up as models of obedienceand good behavior. Keep on doing so well, and you will be happy."At that very moment, Pinocchio awoke and opened wide his eyes.  What was his surprise and his joy when, on lookinghimself over, he saw that he was no longer a Marionette,but that he had become a real live boy! He looked allabout him and instead of the usual walls of straw,he found himself in a beautifully furnished little room,the prettiest he had ever seen. In a twinkling, he jumpeddown from his bed to look on the chairstanding16near.  There, he found a new suit, a new hat, and a pair of shoes.  As soon as he was dressed, he put his hands in hispockets and pulled out a little leather purse on which werewritten the following words:  The Fairy with Azure Hair returnsfifty pennies to her dear Pinocchiowith many thanks for his kind heart.  The Marionette opened the purse to find the money,and behold--there were fifty gold coins!  皮诺乔回到家,他爸爸问道:  “你的新衣服呢?”  “我找不到一件合身的。没法子!……下回再买吧。”  这天晚上皮诺乔不是十点上床,而是半夜敲了十二点才上床。他不是编八个篮子,而是编了十六个篮子。  他一上床就睡着,他睡着了好像梦见仙女。她是那么漂亮,微微笑着,吻了吻他,对他说:  “好样儿,皮诺乔!为了报答你的好心,我原谅了你到今天为止所做的一切淘气事。孩子充满爱心帮助遭到不幸的生病父母,都应当受到称赞,得到疼爱,哪怕他们不能成为听话和品行优良的模范孩子,以后一直这样小心谨慎地做人吧,你会幸福的。”  梦做到这里完了,皮诺乔醒来,睁大了眼睛。  现在各位想象一下,他这时候是多么地惊奇,因为他醒来一看,他已经不是一个木偶,却变成一个孩子,跟所有的孩子一模一样!他向四周一看,看到的已经不是原来那座小房子的干草墙壁,而是一个漂亮的小房间,装饰摆设得十分优雅。他连忙跳下床,看见已经放着一套漂亮的新衣服、一顶新帽子和一双皮靴子,对他再合适也没有了。  他一穿上衣服,手自然而然地插进口袋,却掏出了一个小小的象牙钱包。钱包上写着这么一句话:“天蓝色头发的仙女还给她亲爱的皮诺乔四十个铜币,并多谢他的好心。”他打开钱包一看,里面可不是四十个铜币,而是四十个金币,崭新的四十个金币,一闪一闪地发着亮光。15mischiefn.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹参考例句:Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。16standingn.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的参考例句:After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。

2021/11/15
02:22
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 149|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 149|英语名著

  "Don't you recognize me?" said the Snail.  "Yes and no.""Do you remember the Snail that lived with the Fairywith Azure13Hair? Do you not remember how she openedthe door for you one night and gave you something to eat?""I remember everything," cried Pinocchio. "Answerme quickly, pretty Snail, where have you left my Fairy?  What is she doing? Has she forgiven me? Does sheremember me? Does she still love me? Is she very far awayfrom here? May I see her?"At all these questions, tumbling out one after another,the Snail answered, calm as ever:  "My dear Pinocchio, the Fairy is lying ill in a hospital.""In a hospital?""Yes, indeed. She has been stricken with trouble and illness,and she hasn't a penny left with which to buy a bite of bread.""Really? Oh, how sorry I am! My poor, dear little Fairy!  If I had a million I should run to her with it! But Ihave only fifty pennies. Here they are. I was just going tobuy some clothes. Here, take them, little Snail, and givethem to my good Fairy.""What about the new clothes?""What does that matter? I should like to sell these ragsI have on to help her more. Go, and hurry. Come backhere within a couple of days and I hope to have moremoney for you! Until today I have worked for my father.  Now I shall have to work for my mother also. Good-by,and I hope to see you soon."The Snail, much against her usual habit, began to runlike alizard14under a summer sun.“你不认识我了吗?”蜗牛说。  “又像认识又像不认识……”  “住在天蓝色头发仙女家的那只蜗牛,你不记得了吗?那一回我下来给你照亮,你把一只脚插在门上了,你不记得了吗?”  “我都记得我都记得,”皮诺乔叫道,“你快回答我,美丽的蜗牛,你把我的那好心的仙女留在哪儿了?她在做什么?她原谅我了吗?她还记得我吗?她还爱我吗?她离这儿远吗?我可以去看她吗?”  皮诺乔像开连珠炮似的,一口气说出了这一连串问话。可蜗牛还是老样子,慢吞吞地回答说:  “我的皮诺乔!可怜的仙女躺在医院里了!……”  “躺在医院里?!……”  “太不幸了!她遭了那么多扫击,生了重病,而且穷得连一口面包也买不起。”  “真的,……噢!我听了你的消息,多么难受啊!噢!可怜的好仙女!可怜的好仙女!……如果我有一百万块钱,我就跑去给她了……可我只有四十个子儿……都在这儿了。我们正好要去给自己买一件新衣服。把它们拿去吧,蜗牛,马上把它们拿去给我好心的仙女。”  “那你的新衣服呢?……”  “新衣服有什么要紧?为了能够帮助她,我还要卖掉我身上的破衣服呢!……去吧,蜗牛,快一点。过两天你再到这儿来,我希望能够再给你几个子儿。到现在为止,我干活为了养活我的爸爸。从今以后,我每天要多干五个钟头活,为了也能养活我的好妈妈,再见,蜗牛,过两天我在这儿等你。”  蜗牛一反它的老脾气,跑得飞快,像八月大太阳底下的一条大蜥蜴。13azureadj.天蓝色的,蔚蓝色的参考例句:His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。14lizardn.蜥蜴,壁虎参考例句:A chameleon is a kind of lizard.变色龙是一种蜥蜴。The lizard darted out its tongue at the insect.蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。

2021/11/11
02:07
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 148|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 148|英语名著

  From that day on, for more than five months, Pinocchiogot up every morning just as dawn was breaking and wentto the farm to draw water. And every day he was givena glass of warm milk for his poor old father, who grewstronger and better day by day. But he was not satisfiedwith this. He learned to make baskets of reeds and soldthem. With the money he received, he and his father wereable to keep from starving.  Among other things, he built a rolling chair, strong andcomfortable, to take his old father out for an airing onbright, sunny days.  In the evening the Marionette studied by lamplight.  With some of the money he had earned, he bought himselfa secondhand volume that had a few pages missing, andwith that he learned to read in a very short time. As far aswriting was concerned, he used a long stick at one end ofwhich he hadwhittled11a long, fine point. Ink he had none,so he used the juice of blackberries or cherries.  Little by little his diligence was rewarded. Hesucceeded, not only in his studies, but also in his work, and aday came when he put enough money together to keep hisold father comfortable and happy. Besides this, he wasable to save the great amount of fifty pennies. With it hewanted to buy himself a new suit.  One day he said to his father:  "I am going to the market place to buy myself a coat, acap, and a pair of shoes. When I come back I'll be sodressed up, you will think I am a rich man."He ran out of the house and up the road to the village,laughing and singing. Suddenly he heard his name called,and looking around to see whence the voice came, henoticed a largesnail12crawling out of some bushes.  从这天起,整整五个月工夫,他每天天没亮就起来,跑去摇辘轳,换来一杯牛奶。牛奶使他爸爸虚弱的身体好起来了。可他对这还不满意,因此他又学会了编草篮编草筐,把挣来的钱花得很俭省。除此以外,他还亲自做了一辆漂亮的坐椅车,天气好就推他爸爸出去散步,让他爸爸吸吸新鲜空气。  晚上他读书写字。他花了几个子儿,在邻村买了一本大书,封面和目录都没有了,他就读这一本书,他写字用临时削的干树枝代替笔。因为没有墨水,就用干树枝蘸一小瓶桑子汁和樱桃汁。  他这样有志于学习、干活和上进,不但使他体弱的父亲十分高兴,而且给自己攒起了四十个子儿买新上衣。  一天早晨,他对他父亲说:  “我要上附近市场,给自己买一件小外衣,一顶小帽子和一双鞋。等我回家,”他笑着往下说,“我要穿得那么漂亮,您准得把我当作一位体面的先生呢。”  他出门就兴高采烈地跑起来。忽然他听见有人叫他的名字。他回身一看,是只漂亮的蜗牛打矮树丛里爬出来。11whittledv.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )参考例句:He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。12snailn.蜗牛参考例句:Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。

2021/11/8
02:25
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 147|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 147|英语名著

  Do you know how to draw water from a well?""I can try.""Then go to that well you see yonder and draw onehundred bucketfuls of water.""Very well.""After you have finished, I shall give you a glass ofwarm sweet milk.""I am satisfied."Farmer John took the Marionette to the well and showedhim how to draw the water. Pinocchio set to work as wellas he knew how, but long before he had pulled up the onehundred buckets, he was tired out and dripping withperspiration. He had never worked so hard in his life.  "Until today," said the Farmer, "my donkey has drawnthe water for me, but now that poor animal is dying.""Will you take me to see him?" said Pinocchio.  "Gladly."As soon as Pinocchio went into the stable, he spied alittle Donkey lying on a bed of straw in the corner of thestable. He was worn out from hunger and too much work.  After looking at him a long time, he said to himself:  "I know that Donkey! I have seen him before."And bending low over him, he asked: "Who are you?"At this question, the Donkey opened weary, dying eyesand answered in the same tongue: "I am Lamp-Wick."Then he closed his eyes and died.  "Oh, my poor Lamp-Wick," said Pinocchio in a faint voice,as he wiped his eyes with some straw he had picked up from the ground.  "Do you feel so sorry for a little donkey that has cost you nothing?"said the Farmer. "What should I do--I, who have paid my good money for him?""But, you see, he was my friend.""Your friend?""A classmate of mine.""What," shouted Farmer John, bursting out laughing.  "What! You had donkeys in your school? How you musthave studied!"The Marionette, ashamed and hurt by those words, did not answer,but taking his glass of milk returned to his father.  “什么叫辘轳?”  “这是一个木头装置,它把水从井里提上来浇菜。”  “我来试试看……”  “那么,你抽上来一百桶水,我就给你一杯牛奶。”  “好。”  姜焦把木偶领到莱园,教他怎么摇辘轳,皮诺乔马上动手干活。可他还没把一百桶水提上来,已经从头到脚都是汗了。他有生以来还没这么劳累过。  “摇辘轳这个重活,”种菜的说,“一向是我的驴子做的。可今天这头可怜牲口要死了。”  “您带我去看看它行吗?”  “行。”  皮诺乔一走进驴棚,就看见一头驴子直挺挺躺在干草上,又饿又累,已经一点力气也没有了。皮诺乔仔仔细细地看着它,心慌意乱地想道:  “可我认识这头驴子!它的脸我很熟悉!”  他向驴子弯下腰去,用驴子话问它说:  “你是谁?”  驴子听了这声问话,睁开垂死的眼睛,用同样的驴子话低声回答:  “我是小……灯……芯……”  它说着重新闭上眼睛,死了。  “噢,可怜的小灯芯!”皮诺乔低声说。接着他拿起一把干草,擦掉它脸上流下来的一滴眼泪。  “这头驴子你分文不花,却这么可惜它?”种菜的说,“我买它花了不少钱,那又该怎么祥呢?”  “我告诉您……他是我的一个朋友!……”  “你的朋友?”  “他是我的一个同学!……”  “怎么?!”姜焦哈哈大笑说,“怎么?!你有驴子做同学!书读得有多好,那就可想而知了!……”  木偶听这话,很不好意思,没有回答。他接过一杯还有点热的牛奶,回小房子那儿去了。

2021/11/4
02:34
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 146|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 146|英语名著

  I deserve it! But spare my poor old father.""I am going to spare both the father and the son. I haveonly wanted to remind you of the trick you long agoplayed upon me, to teach you that in this world of ourswe must be kind and courteous9 to others, if we want tofind kindness and courtesy in our own days of trouble.""You are right, little Cricket, you are more than right,and I shall remember the lesson you have taught me. Butwill you tell how you succeeded in buying this prettylittle cottage?""This cottage was given to me yesterday by a little Goatwith blue hair.""And where did the Goat go?" asked Pinocchio.  "I don't know.""And when will she come back?""She will never come back. Yesterday she went awaybleating sadly, and it seemed to me she said: `Poor Pinocchio,I shall never see him again. . .the Shark must haveeaten him by this time.'""Were those her real words? Then it was she--it was--my dear little Fairy," cried out Pinocchio, sobbing10bitterly.  After he had cried a long time, he wiped his eyes andthen he made a bed of straw for old Geppetto. He laid himon it and said to the Talking Cricket:  "Tell me, little Cricket, where shall I find a glass of milkfor my poor Father?""Three fields away from here lives Farmer John. He hassome cows. Go there and he will give you what you want."Pinocchio ran all the way to Farmer John's house. TheFarmer said to him:  "How much milk do you want?""I want a full glass.""A full glass costs a penny. First give me the penny.""I have no penny," answered Pinocchio, sad and ashamed.  "Very bad, my Marionette," answered the Farmer,"very bad. If you have no penny, I have no milk.""Too bad," said Pinocchio and started to go.  "Wait a moment," said Farmer John. "Perhaps we can come to terms.  “你说的对,小蟋蟀!你也赶我吧……也用木槌扔我吧!不过可怜可怜我这可怜的爸爸……”  “我可怜爸爸,也可怜儿子。我向你提醒我受到过的虐待,为的是告诉你,在这个世界上,只要可能,就要待人有礼貌,那么在必要的时候,人家也会回报我们,待我们有礼貌。”  “你说的对,小蟋蟀,你回报得对。我要记住你给我的教训,可你告诉我,你怎么买来这座漂亮的小房子?”  “这小房子是一只可爱的山羊昨天送给我的。这山羊长着一身漂亮极了的天蓝色羊毛。”  “这山羊上哪儿去了,”皮诺乔急着想知道,赶紧问道,  “我不知道它上哪儿去了。”  “它多咱回来……”  “永远不回来了,昨天它伤心地离开,咩咩地叫,像是说:  “可怜的皮诺乔……我再也看不到他了……鲨鱼这会儿准把他给吃掉了!……”  “它真这么说,……那就是她!……就是她!……就是我亲爱的小仙女!……”皮诺乔嚎啕大哭着叫道。  等到他哭够,就擦干眼泪,用干草铺好了床,让老杰佩托躺到上面。接着他问会说话的蟋蟀:  “告诉我,小蟋蟀,哪儿我能给我可怜的爸爸弄到一杯牛奶呢?”  “离开这儿三块田的地方,有个种菜的叫姜焦。他有好几头奶牛。你上他那儿,就能讨到你要的牛奶了。”  皮诺乔听了,就上种菜的姜焦那儿去。种菜的问他:  “你要多少牛奶?”  “我要满满一杯。”  “一杯牛奶一个子儿。先给我钱。”  “可我一个子儿也没有,”皮诺乔回答说,觉得又难为情又难过。  “不行啊,我的木偶,”种菜的回答说,“你一个子儿没有,我就一滴牛奶也不给。”  “没办法!”皮诺乔说着就要走。  “等一等,”姜焦说,“咱们还可以商量商量。8abeamadj.正横着(的)参考例句:The ship yawed as the heavy wave struck abeam.当巨浪向船舷撞击时,船暂时地偏离了航道。The lighthouse was abeam of the ship.灯塔在船的正横方向。9courteousadj.彬彬有礼的,客气的参考例句:Although she often disagreed with me,she was always courteous.尽管她常常和我意见不一,但她总是很谦恭有礼。He was a kind and courteous man.他为人友善,而且彬彬有礼。10sobbing<主方>Ⅰ adj.湿透的参考例句:I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。

2021/11/1
02:34
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 145|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 145|英语名著

  "Addio, false friends. Remember the old proverb:  `Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies withouthis own.'"Waving good-by to them, Pinocchio and Geppettocalmly went on their way. After a few more steps,they saw, at the end of a long road near a clump7of trees,a tiny cottage built of straw.  "Someone must live in that little hut," said Pinocchio.  "Let us see for ourselves."They went and knocked at the door.  "Who is it?" said a little voice from within.  "A poor father and a poorer son, without food and withno roof to cover them," answered the Marionette.  "Turn the key and the door will open," said the samelittle voice.  Pinocchio turned the key and the door opened. As soonas they went in, they looked here and there and everywherebut saw no one.  "Oh--ho, where is the owner of the hut?" cried Pinocchio,very much surprised.  "Here I am, up here!"Father and son looked up to the ceiling, and there onabeam8sat the Talking Cricket.  "Oh, my dear Cricket," said Pinocchio, bowing politely.  "Oh, now you call me your dear Cricket, but do youremember when you threw your hammer at me to kill me?""You are right, dear Cricket. Throw a hammer at me now.  “再见,假善人!记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’”  皮诺乔这么说着,就同杰佩托安静地继续赶他们的路。他们又走了百来步,看见田野当中的小道尽头有座漂亮的小屋,用干草搭的,顶上盖着瓦。  “这小屋准住着人,”皮诺乔说,“咱们上那儿去敲门。”  他们就走过去敲敲门。  “谁呀?”里面有人说。  “是一个可怜的爸爸和一个可怜的儿子,没吃没住的,”木偶回答说。  “把钥匙转—转,门就开了,”还是那声音说。  皮诺乔转了转钥匙,门开了。他们进屋,这里看看,那里瞧瞧,一个人也没见。  “噢,房子的主人在哪儿啊?”皮诺乔惊奇地说。  “我在这上面!”  爷儿俩马上抬头看天花板,看见会说话的蟋蟀在一根梁上。  “噢!我的亲爱的小蟋蟀!”皮诺乔很有礼貌地向它行礼说。  “你这会儿叫我你的‘亲爱的小蟋蟀’了,对不对,可你记得那时候,为了把我赶出你家,你用一个木槌扔我吗……”7clumpn.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走参考例句:A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。

2021/10/28
01:51
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 144|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 144|英语名著

  Pinocchio offered his arm to Geppetto, who was soweak he could hardly stand, and said to him:  "Lean on my arm, dear Father, and let us go. We willwalk very, very slowly, and if we feel tired we can restby the wayside.""And where are we going?" asked Geppetto.  "To look for a house or a hut, where they will be kind enoughto give us a bite of bread and a bit of straw to sleep on."They had not taken a hundred steps when they saw tworough-looking individuals sitting on a stone begging for alms.  It was the Fox and the Cat, but one could hardly recognizethem, they looked somiserable6. The Cat, after pretendingto be blind for so many years had really lost the sightof both eyes. And the Fox, old, thin, and almost hairless,had even lost his tail. That sly thief had fallen intodeepest poverty, and one day he had been forced to sell hisbeautiful tail for a bite to eat.  "Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. "Give ussome alms, we beg of you! We are old, tired, and sick.""Sick!" repeated the Cat.  "Addio, false friends!" answered the Marionette.  "You cheated me once, but you will never catch me again.""Believe us! Today we are truly poor and starving.""Starving!" repeated the Cat.  "If you are poor; you deserve it! Remember the oldproverb which says: `Stolen money never bears fruit.'  Addio, false friends.""Have mercy on us!""On us.""Addio, false friends. Remember the old proverb which says:  `Bad wheat always makes poor bread!'""Do not abandon us.""Abandon us," repeated the Cat.  杰佩托都快站不住了,皮诺乔向他伸出手来对他说:  “靠在我的胳膊上吧,亲爱的爸爸,咱们走。咱们慢慢地,慢慢地走,慢得像蚂蚁似的。走累了就在路边歇一会。”  “咱们上哪儿去呢?”  “咱们去找一间房子或者一间茅屋,到了那里,人们会做好事,给咱们口面包吃,给咱们点干草睡一觉的。”  还没走上一百步,他们就看见两个丑八怪,正在路边乞讨。  这就是那只猫和那只狐狸,不过这一回,它们样子变得认不出来了。诸位只要想象一下,那只猫以前拼命装瞎眼,这会儿真瞎了。狐狸很老很老,毛几乎都脱掉,变成了瘫皮,连尾巴也没有了,说起来是这么回事:这个恶贼到了穷途僚倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖给了流动商贩,流动商贩把它买去做拂尘。  “噢,皮诺乔,”狐狸哭也似地叫道,“做做好事,施舍点给咱们两个可怜的残废者吧。”  “残废者吧!”猫跟着又说了一遍。  “再见吧,假善人!”木偶回答说,“我上过一次当,如今再不上当了。”  “相信我们吧,皮诺乔,我们如今又穷又倒霉,都是真的!”  “都是真的!”猫跟着又说了一遍。  “穷也是活该,你们记住这句老话吧:‘抢来的钱财不会致富’。再见了,假善人!”  “可怜可怜我们吧!……”  “可怜我们吧!……”  “再见,假好人!记住这句老话吧:‘不义之财带不来幸福。’”  “不要抛弃我们!……”  “……弃我们!”猫跟着又说了一遍。6miserableadj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的参考例句:It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。Her past life was miserable.她过去的生活很苦。

2021/10/25
02:26
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 143|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 143|英语名著

  "What is the trouble?""It is I and my poor father.""I know the voice. You are Pinocchio.""Exactly. And you?""I am the Tunny, your companion in the Shark's stomach.""And how did you escape?""I imitated your example. You are the one who showedme the way and after you went, I followed.""Tunny, you arrived at the right moment! I implore4 you,for the love you bear your children, the little Tunnies,to help us, or we are lost!""With great pleasure indeed. Hang onto my tail, bothof you, and let me lead you. In a twinkling you will besafe on land."Geppetto and Pinocchio, as you can easily imagine, did notrefuse the invitation; indeed, instead of hanging ontothe tail, they thought it better to climb on the Tunny's back.  "Are we too heavy?" asked Pinocchio.  "Heavy? Not in the least. You are as light as sea-shells,"answered the Tunny, who was as large as a two-year-old horse.  As soon as they reached the shore, Pinocchio was thefirst to jump to the ground to help his old father.  Then he turned to the fish and said to him:  "Dear friend, you have saved my father, and I have notenough words with which to thank you! Allow me toembrace you as a sign of my eternal gratitude5."The Tunny stuck his nose out of the water and Pinocchioknelt on the sand and kissed him most affectionatelyon his cheek. At this warm greeting, the poor Tunny,who was not used to such tenderness, wept like a child.  He felt so embarrassed and ashamed that he turned quickly,plunged into the sea, and disappeared.  In the meantime day had dawned.  “谁快死啦?”  “是我和我可怜的爸爸!”  “这嗓子我很熟!你是皮诺乔吧!……”  “一点不错。你是谁,”  “我是金枪鱼,鲨鱼肚子里的患难朋友。”  “你怎么逃出来的?”  “我学你的样子逃出来了。是你给我开了窍,我也跟着逃出来了。”  “我的金枪鱼,你来得正好!我求求你,你像爱你那些小金枪鱼那样救救我们吧,要不我们就完蛋了。”  “我很愿意,衷心愿意。你们俩快抓住我的尾巴,让我带你们走。只要四分钟我就可以把你们送到岸上。”  诸位可以想象得到,杰佩托和皮诺乔马上接受邀请,而不是抓住金枪鱼的尾巴,而是骑在它背上,觉得这样更舒服些。  “我们太重吗?”皮诺乔问。  “重!一点不重。我只觉得身上不过有两个贝壳,”金枪鱼回答说。它身强力壮,像匹两岁的马似的。  到了岸边,皮诺乔第一个跳上岸,帮他爸爸也上了岸。然后他向金枪鱼转过身来,用感激的声音对它说:  “我的朋友,你救了我的爸爸!我都不知该说什么话来好好谢你!至少得让我亲亲你,表示我对你永世不忘的谢意!……”  金枪鱼全把嘴露出水面,皮诺乔跪在地上,无比亲热地亲了一下它的嘴。可怜的金枪鱼,它有生以来还没有人这样真心真意地热爱过它,它激动极了,又不好意思让人看见它像小娃娃似地哇哇哭,就把头重新钻到水底下,不见了。  这时天已经亮起来。3tunen.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整参考例句:He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。4implorevt.乞求,恳求,哀求参考例句:I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。5gratitudeadj.感激,感谢参考例句:I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。

2021/10/21
02:12
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 142|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 142|英语名著

Pinocchio finally ceases to be a Marionette1 and becomes a boy" My dear Father, we are saved!" cried the Marionette.  "All we have to do now is to get to the shore, and that is easy."Without another word, he swam swiftly away in aneffort to reach land as soon as possible. All at once henoticed that Geppetto was shivering and shaking as if witha high fever.  Was he shivering from fear or from cold? Who knows?  Perhaps a little of both. But Pinocchio, thinking his fatherwas frightened, tried to comfort him by saying:  "Courage, Father! In a few moments we shall be safe on land.""But where is that blessed shore?" asked the little old man,more and more worried as he tried to pierce the faraway shadows.  "Here I am searching on all sides and I see nothing but sea and sky.""I see the shore," said the Marionette. "Remember, Father,that I am like a cat. I see better at night than by day."Poor Pinocchio pretended to be peaceful and contented,but he was far from that. He was beginning to feeldiscouraged, his strength was leaving him, and his breathingwas becoming more and morelabored2. He felt he couldnot go on much longer, and the shore was still far away.  He swam a few more strokes. Then he turned to Geppettoand cried out weakly:  "Help me, Father! Help, for I am dying!"Father and son were really about to drown when they heard a voice like a guitar out oftune3call from the sea:  皮诺乔正要游向海岸的时候,突然觉得爸爸骑在他肩头上,半只脚浸在水里,一个劲地在哆嗦。这可怜的人像发疟疾似的。  他是冷得发抖,还是吓得发抖呢?谁知道啊,……也许两者都有一点。可皮诺乔认为他是吓得发抖,安慰他说:  “勇敢点,爸爸!过几分钟就到陆地,咱们就得救了。”  “可这老天降福的海岸在哪儿啊!”小老头问道。他越来越担心,尖起了眼睛,就像裁缝穿针时的样子。“瞧,我四面八方都看了,就只看见天连水,水连天。”  “可我还看见岸,”木偶说,“跟您说,我像猫,晚上看得比白天还清楚。”  可怜的皮诺乔只不过装出一副喜气洋洋的样子,可事实上呢……事实上他已经开始泄气了。他的力气不够,呼吸越来越困难,越来越急促……一句话,他再也不行了,可海岸还远着呢。  他只要有一口气就拼命地游。可最后他向杰佩托转过脸来,断断续续地说:  “我的爸爸,救救我……我快死了!”  他们爷儿俩眼看就要给淹死了,可这时候他们听见一个像走了调的六弦琴似的声音说:1marionette n.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。2labored adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转参考例句:I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句

2021/10/18
01:49
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 141|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 141|英语名著

  "And where is Father?" he cried suddenly. He raninto the next room, and there stood Geppetto, grown yearsyounger overnight, spick and span in his new clothes andgay as a lark19in the morning. He was once more MastroGeppetto, the wood carver, hard at work on a lovelypicture frame, decorating it with flowers and leaves, andheads of animals.  "Father, Father, what has happened? Tell me if you can,"cried Pinocchio, as he ran and jumped on his Father's neck.  "This sudden change in our house is all your doing,my dear Pinocchio," answered Geppetto.  "What have I to do with it?""Just this. When bad boys become good and kind,they have the power of making their homes gay and newwith happiness.""I wonder where the old Pinocchio of wood has hidden himself?""There he is," answered Geppetto. And he pointedto a large Marionette leaning against a chair, head turnedto one side, arms hanging limp, and legs twisted under him.  After a long, long look, Pinocchio said to himself withgreat content:  "How ridiculous I was as a Marionette! And howhappy I am, now that I have become a real boy!"  “我的爸爸呢?”他忽然叫起来。他走进旁边一间房间,看见老杰佩托身体健康,精神抖擞,兴高采烈,跟早先一样,他又干起了他的雕刻老行当,正在精细地设计一个极其漂亮的画框,上面都是叶子、花朵和各种动物的头,  “太奇怪了,爸爸,告诉我吧!我一切突然变化,您说是怎么回事呢?”皮诺乔扑过去抱住他的脖子,亲着他问,  “咱家这种突然变化,全都亏了你,”杰佩托说。  “为什么亏了我?……”  “因为孩子从坏变好,还有一种力量可以使他们的家换一个样子,变得快快活活的。”  “原来的木偶皮诺乔他藏在哪儿呢?”  “在那儿,”杰佩托回答说,给他指指一个大木偶。这木偶存在一把椅子上,头歪到一边,两条胳膊搭拉下来,两条腿屈着,交叉在一起,叫人看了,觉得它能站起来倒是个奇迹。  皮诺乔转过脸去看它,看了好半天,极其心满意足地从心里说:  “当我是个木偶的时候,我是多么滑稽可笑啊!如今我变成了个真正的孩子,我又是多么高兴啊!……”19larkn.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏参考例句:He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。

2021/10/14
01:57
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 140|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 140|英语名著

  What was his surprise and his joy when, on lookinghimself over, he saw that he was no longer a Marionette,but that he had become a real live boy! He looked allabout him and instead of the usual walls of straw,he found himself in a beautifully furnished little room,the prettiest he had ever seen. In a twinkling, he jumpeddown from his bed to look on the chair standing16 near.  There, he found a new suit, a new hat, and a pair of shoes.  As soon as he was dressed, he put his hands in hispockets and pulled out a little leather purse on which werewritten the following words:  The Fairy with Azure Hair returnsfifty pennies to her dear Pinocchiowith many thanks for his kind heart.  The Marionette opened the purse to find the money,and behold--there were fifty gold coins!  Pinocchio ran to the mirror. He hardly recognized himself.  The bright face of a tall boy looked at him with wide-awake blue eyes,dark brown hair and happy, smiling lips.  Surrounded by so much splendor17, the Marionette hardlyknew what he was doing. He rubbed his eyes two or three times,wondering if he were still asleep or awake anddecided18he must be awake.  现在各位想象一下,他这时候是多么地惊奇,因为他醒来一看,他已经不是一个木偶,却变成一个孩子,跟所有的孩子一模一样!他向四周一看,看到的已经不是原来那座小房子的干草墙壁,而是一个漂亮的小房间,装饰摆设得十分优雅。他连忙跳下床,看见已经放着一套漂亮的新衣服、一顶新帽子和一双皮靴子,对他再合适也没有了。  他一穿上衣服,手自然而然地插进口袋,却掏出了一个小小的象牙钱包。钱包上写着这么一句话:“天蓝色头发的仙女还给她亲爱的皮诺乔四十个铜币,并多谢他的好心。”他打开钱包一看,里面可不是四十个铜币,而是四十个金币,崭新的四十个金币,一闪一闪地发着亮光。  皮诺乔去照镜子,他觉得这是另外一个人。他再看不见原来的木偶,却看见一个聪明伶俐的漂亮孩子,栗色头发,蓝色眼睛,脸快活得像过降灵节。  奇怪的事接二连三,皮诺乔已经给搞胡涂了,它们到底真的呢?还是他睁着眼睛在做梦。16standingn.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的参考例句:After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。17splendorn.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌参考例句:Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。18decidedadj.决定了的,坚决的;明显的,明确的参考例句:This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

2021/10/11
01:51
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 139|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 139|英语名著

  "My dear Pinocchio, the Fairy is lying ill in a hospital.""In a hospital?""Yes, indeed. She has been stricken with trouble and illness,and she hasn't a penny left with which to buy a bite of bread.""Really? Oh, how sorry I am! My poor, dear little Fairy!  If I had a million I should run to her with it! But Ihave only fifty pennies. Here they are. I was just going tobuy some clothes. Here, take them, little Snail, and givethem to my good Fairy.""What about the new clothes?""What does that matter? I should like to sell these ragsI have on to help her more. Go, and hurry. Come backhere within a couple of days and I hope to have moremoney for you! Until today I have worked for my father.  Now I shall have to work for my mother also. Good-by,and I hope to see you soon."The Snail, much against her usual habit, began to runlike alizard14under a summer sun.  When Pinocchio returned home, his father asked him:  "And where is the new suit?""I couldn't find one to fit me. I shall have to look againsome other day."That night, Pinocchio, instead of going to bed at teno'clock waited until midnight, and instead of makingeight baskets, he made sixteen.  After that he went to bed and fell asleep. As he slept,he dreamed of his Fairy, beautiful, smiling, and happy,who kissed him and said to him, "Bravo, Pinocchio! Inreward for your kind heart, I forgive you for all youroldmischief15. Boys who love and take good care of theirparents when they are old and sick, deserve praise eventhough they may not be held up as models of obedienceand good behavior. Keep on doing so well, and you will be happy."At that very moment, Pinocchio awoke and opened wide his eyes.  “我的皮诺乔!可怜的仙女躺在医院里了!……”  “躺在医院里?!……”  “太不幸了!她遭了那么多扫击,生了重病,而且穷得连一口面包也买不起。”  “真的,……噢!我听了你的消息,多么难受啊!噢!可怜的好仙女!可怜的好仙女!……如果我有一百万块钱,我就跑去给她了……可我只有四十个子儿……都在这儿了。我们正好要去给自己买一件新衣服。把它们拿去吧,蜗牛,马上把它们拿去给我好心的仙女。”  “那你的新衣服呢?……”  “新衣服有什么要紧?为了能够帮助她,我还要卖掉我身上的破衣服呢!……去吧,蜗牛,快一点。过两天你再到这儿来,我希望能够再给你几个子儿。到现在为止,我干活为了养活我的爸爸。从今以后,我每天要多干五个钟头活,为了也能养活我的好妈妈,再见,蜗牛,过两天我在这儿等你。”  蜗牛一反它的老脾气,跑得飞快,像八月大太阳底下的一条大蜥蜴。  皮诺乔回到家,他爸爸问道:  “你的新衣服呢?”  “我找不到一件合身的。没法子!……下回再买吧。”  这天晚上皮诺乔不是十点上床,而是半夜敲了十二点才上床。他不是编八个篮子,而是编了十六个篮子。  他一上床就睡着,他睡着了好像梦见仙女。她是那么漂亮,微微笑着,吻了吻他,对他说:  “好样儿,皮诺乔!为了报答你的好心,我原谅了你到今天为止所做的一切淘气事。孩子充满爱心帮助遭到不幸的生病父母,都应当受到称赞,得到疼爱,哪怕他们不能成为听话和品行优良的模范孩子,以后一直这样小心谨慎地做人吧,你会幸福的。”  梦做到这里完了,皮诺乔醒来,睁大了眼睛。14lizardn.蜥蜴,壁虎参考例句:A chameleon is a kind of lizard.变色龙是一种蜥蜴。The lizard darted out its tongue at the insect.蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。15mischiefn.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹参考例句:Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。

2021/10/7
02:22
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 138|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 138|英语名著

  With some of the money he had earned, he bought himselfa secondhand volume that had a few pages missing, andwith that he learned to read in a very short time. As far aswriting was concerned, he used a long stick at one end ofwhich he had whittled11 a long, fine point. Ink he had none,so he used the juice of blackberries or cherries.  Little by little his diligence was rewarded. Hesucceeded, not only in his studies, but also in his work, and aday came when he put enough money together to keep hisold father comfortable and happy. Besides this, he wasable to save the great amount of fifty pennies. With it hewanted to buy himself a new suit.  One day he said to his father:  "I am going to the market place to buy myself a coat, acap, and a pair of shoes. When I come back I'll be sodressed up, you will think I am a rich man."He ran out of the house and up the road to the village,laughing and singing. Suddenly he heard his name called,and looking around to see whence the voice came, henoticed a large snail12crawling out of some bushes.  "Don't you recognize me?" said the Snail.  "Yes and no.""Do you remember the Snail that lived with the FairywithAzure13Hair? Do you not remember how she openedthe door for you one night and gave you something to eat?""I remember everything," cried Pinocchio. "Answerme quickly, pretty Snail, where have you left my Fairy?  What is she doing? Has she forgiven me? Does sheremember me? Does she still love me? Is she very far awayfrom here? May I see her?"At all these questions, tumbling out one after another,the Snail answered, calm as ever:他花了几个子儿,在邻村买了一本大书,封面和目录都没有了,他就读这一本书,他写字用临时削的干树枝代替笔。因为没有墨水,就用干树枝蘸一小瓶桑子汁和樱桃汁。  他这样有志于学习、干活和上进,不但使他体弱的父亲十分高兴,而且给自己攒起了四十个子儿买新上衣。  一天早晨,他对他父亲说:  “我要上附近市场,给自己买一件小外衣,一顶小帽子和一双鞋。等我回家,”他笑着往下说,“我要穿得那么漂亮,您准得把我当作一位体面的先生呢。”  他出门就兴高采烈地跑起来。忽然他听见有人叫他的名字。他回身一看,是只漂亮的蜗牛打矮树丛里爬出来。  “你不认识我了吗?”蜗牛说。  “又像认识又像不认识……”  “住在天蓝色头发仙女家的那只蜗牛,你不记得了吗?那一回我下来给你照亮,你把一只脚插在门上了,你不记得了吗?”  “我都记得我都记得,”皮诺乔叫道,“你快回答我,美丽的蜗牛,你把我的那好心的仙女留在哪儿了?她在做什么?她原谅我了吗?她还记得我吗?她还爱我吗?她离这儿远吗?我可以去看她吗?”  皮诺乔像开连珠炮似的,一口气说出了这一连串问话。可蜗牛还是老样子,慢吞吞地回答说:11whittledv.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )参考例句:He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。12snailn.蜗牛参考例句:Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。13azureadj.天蓝色的,蔚蓝色的参考例句:His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。

2021/10/4
02:22
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 137|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 137|英语名著

  After looking at him a long time, he said to himself:  "I know that Donkey! I have seen him before."And bending low over him, he asked: "Who are you?"At this question, the Donkey opened weary, dying eyesand answered in the same tongue: "I am Lamp-Wick."Then he closed his eyes and died.  "Oh, my poor Lamp-Wick," said Pinocchio in a faint voice,as he wiped his eyes with some straw he had picked up from the ground.  "Do you feel so sorry for a little donkey that has cost you nothing?"said the Farmer. "What should I do--I, who have paid my good money for him?""But, you see, he was my friend.""Your friend?""A classmate of mine.""What," shouted Farmer John, bursting out laughing.  "What! You had donkeys in your school? How you musthave studied!"The Marionette, ashamed and hurt by those words, did not answer,but taking his glass of milk returned to his father.  From that day on, for more than five months, Pinocchiogot up every morning just as dawn was breaking and wentto the farm to draw water. And every day he was givena glass of warm milk for his poor old father, who grewstronger and better day by day. But he was not satisfiedwith this. He learned to make baskets of reeds and soldthem. With the money he received, he and his father wereable to keep from starving.  Among other things, he built a rolling chair, strong andcomfortable, to take his old father out for an airing onbright, sunny days.  In the evening the Marionette studied by lamplight.皮诺乔仔仔细细地看着它,心慌意乱地想道:  “可我认识这头驴子!它的脸我很熟悉!”  他向驴子弯下腰去,用驴子话问它说:  “你是谁?”  驴子听了这声问话,睁开垂死的眼睛,用同样的驴子话低声回答:  “我是小……灯……芯……”  它说着重新闭上眼睛,死了。  “噢,可怜的小灯芯!”皮诺乔低声说。接着他拿起一把干草,擦掉它脸上流下来的一滴眼泪。  “这头驴子你分文不花,却这么可惜它?”种菜的说,“我买它花了不少钱,那又该怎么祥呢?”  “我告诉您……他是我的一个朋友!……”  “你的朋友?”  “他是我的一个同学!……”  “怎么?!”姜焦哈哈大笑说,“怎么?!你有驴子做同学!书读得有多好,那就可想而知了!……”  木偶听这话,很不好意思,没有回答。他接过一杯还有点热的牛奶,回小房子那儿去了。  从这天起,整整五个月工夫,他每天天没亮就起来,跑去摇辘轳,换来一杯牛奶。牛奶使他爸爸虚弱的身体好起来了。可他对这还不满意,因此他又学会了编草篮编草筐,把挣来的钱花得很俭省。除此以外,他还亲自做了一辆漂亮的坐椅车,天气好就推他爸爸出去散步,让他爸爸吸吸新鲜空气。  晚上他读书写字。

2021/9/30
02:14
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 136|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 136|英语名著

  After he had cried a long time, he wiped his eyes andthen he made a bed of straw for old Geppetto. He laid himon it and said to the Talking Cricket:  "Tell me, little Cricket, where shall I find a glass of milkfor my poor Father?""Three fields away from here lives Farmer John. He hassome cows. Go there and he will give you what you want."Pinocchio ran all the way to Farmer John's house. TheFarmer said to him:  "How much milk do you want?""I want a full glass.""A full glass costs a penny. First give me the penny.""I have no penny," answered Pinocchio, sad and ashamed.  "Very bad, my Marionette," answered the Farmer,"very bad. If you have no penny, I have no milk.""Too bad," said Pinocchio and started to go.  "Wait a moment," said Farmer John. "Perhaps we can come to terms.  Do you know how to draw water from a well?""I can try.""Then go to that well you see yonder and draw onehundred bucketfuls of water.""Very well.""After you have finished, I shall give you a glass ofwarm sweet milk.""I am satisfied."Farmer John took the Marionette to the well and showedhim how to draw the water. Pinocchio set to work as wellas he knew how, but long before he had pulled up the onehundred buckets, he was tired out and dripping withperspiration. He had never worked so hard in his life.  "Until today," said the Farmer, "my donkey has drawnthe water for me, but now that poor animal is dying.""Will you take me to see him?" said Pinocchio.  "Gladly."As soon as Pinocchio went into the stable, he spied alittle Donkey lying on a bed of straw in the corner of thestable. He was worn out from hunger and too much work.  等到他哭够,就擦干眼泪,用干草铺好了床,让老杰佩托躺到上面。接着他问会说话的蟋蟀:  “告诉我,小蟋蟀,哪儿我能给我可怜的爸爸弄到一杯牛奶呢?”  “离开这儿三块田的地方,有个种菜的叫姜焦。他有好几头奶牛。你上他那儿,就能讨到你要的牛奶了。”  皮诺乔听了,就上种菜的姜焦那儿去。种菜的问他:  “你要多少牛奶?”  “我要满满一杯。”  “一杯牛奶一个子儿。先给我钱。”  “可我一个子儿也没有,”皮诺乔回答说,觉得又难为情又难过。  “不行啊,我的木偶,”种菜的回答说,“你一个子儿没有,我就一滴牛奶也不给。”  “没办法!”皮诺乔说着就要走。  “等一等,”姜焦说,“咱们还可以商量商量。你愿意摇辘轳吗?”  “什么叫辘轳?”  “这是一个木头装置,它把水从井里提上来浇菜。”  “我来试试看……”  “那么,你抽上来一百桶水,我就给你一杯牛奶。”  “好。”  姜焦把木偶领到莱园,教他怎么摇辘轳,皮诺乔马上动手干活。可他还没把一百桶水提上来,已经从头到脚都是汗了。他有生以来还没这么劳累过。  “摇辘轳这个重活,”种菜的说,“一向是我的驴子做的。可今天这头可怜牲口要死了。”  “您带我去看看它行吗?”  “行。”  皮诺乔一走进驴棚,就看见一头驴子直挺挺躺在干草上,又饿又累,已经一点力气也没有了。

2021/9/27
02:20
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 135|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 135|英语名著

  Pinocchio turned the key and the door opened. As soonas they went in, they looked here and there and everywherebut saw no one.  "Oh--ho, where is the owner of the hut?" cried Pinocchio,very much surprised.  "Here I am, up here!"Father and son looked up to the ceiling, and there on abeam8 sat the Talking Cricket.  "Oh, my dear Cricket," said Pinocchio, bowing politely.  "Oh, now you call me your dear Cricket, but do youremember when you threw your hammer at me to kill me?""You are right, dear Cricket. Throw a hammer at me now.  I deserve it! But spare my poor old father.""I am going to spare both the father and the son. I haveonly wanted to remind you of the trick you long agoplayed upon me, to teach you that in this world of ourswe must be kind and courteous9to others, if we want tofind kindness and courtesy in our own days of trouble.""You are right, little Cricket, you are more than right,and I shall remember the lesson you have taught me. Butwill you tell how you succeeded in buying this prettylittle cottage?""This cottage was given to me yesterday by a little Goatwith blue hair.""And where did the Goat go?" asked Pinocchio.  "I don't know.""And when will she come back?""She will never come back. Yesterday she went awaybleating sadly, and it seemed to me she said: `Poor Pinocchio,I shall never see him again. . .the Shark must haveeaten him by this time.'""Were those her real words? Then it was she--it was--my dear little Fairy," cried out Pinocchio,sobbing10bitterly.  皮诺乔转了转钥匙,门开了。他们进屋,这里看看,那里瞧瞧,一个人也没见。  “噢,房子的主人在哪儿啊?”皮诺乔惊奇地说。  “我在这上面!”  爷儿俩马上抬头看天花板,看见会说话的蟋蟀在一根梁上。  “噢!我的亲爱的小蟋蟀!”皮诺乔很有礼貌地向它行礼说。  “你这会儿叫我你的‘亲爱的小蟋蟀’了,对不对,可你记得那时候,为了把我赶出你家,你用一个木槌扔我吗……”  “你说的对,小蟋蟀!你也赶我吧……也用木槌扔我吧!不过可怜可怜我这可怜的爸爸……”  “我可怜爸爸,也可怜儿子。我向你提醒我受到过的虐待,为的是告诉你,在这个世界上,只要可能,就要待人有礼貌,那么在必要的时候,人家也会回报我们,待我们有礼貌。”  “你说的对,小蟋蟀,你回报得对。我要记住你给我的教训,可你告诉我,你怎么买来这座漂亮的小房子?”  “这小房子是一只可爱的山羊昨天送给我的。这山羊长着一身漂亮极了的天蓝色羊毛。”  “这山羊上哪儿去了,”皮诺乔急着想知道,赶紧问道,  “我不知道它上哪儿去了。”  “它多咱回来……”  “永远不回来了,昨天它伤心地离开,咩咩地叫,像是说:  “可怜的皮诺乔……我再也看不到他了……鲨鱼这会儿准把他给吃掉了!……”  “它真这么说,……那就是她!……就是她!……就是我亲爱的小仙女!……”皮诺乔嚎啕大哭着叫道。8abeamadj.正横着(的)参考例句:The ship yawed as the heavy wave struck abeam.当巨浪向船舷撞击时,船暂时地偏离了航道。The lighthouse was abeam of the ship.灯塔在船的正横方向。9courteousadj.彬彬有礼的,客气的参考例句:Although she often disagreed with me,she was always courteous.尽管她常常和我意见不一,但她总是很谦恭有礼。He was a kind and courteous man.他为人友善,而且彬彬有礼。10sobbing<主方>Ⅰ adj.湿透的参考例句:I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。

2021/9/23
02:15
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 134|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 134|英语名著

  It was the Fox and the Cat, but one could hardly recognizethem, they looked so miserable6. The Cat, after pretendingto be blind for so many years had really lost the sightof both eyes. And the Fox, old, thin, and almost hairless,had even lost his tail. That sly thief had fallen intodeepest poverty, and one day he had been forced to sell hisbeautiful tail for a bite to eat.  "Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. "Give ussome alms, we beg of you! We are old, tired, and sick.""Sick!" repeated the Cat.  "Addio, false friends!" answered the Marionette.  "You cheated me once, but you will never catch me again.""Believe us! Today we are truly poor and starving.""Starving!" repeated the Cat.  "If you are poor; you deserve it! Remember the oldproverb which says: `Stolen money never bears fruit.'  Addio, false friends.""Have mercy on us!""On us.""Addio, false friends. Remember the old proverb which says:  `Bad wheat always makes poor bread!'""Do not abandon us.""Abandon us," repeated the Cat.  "Addio, false friends. Remember the old proverb:  `Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies withouthis own.'"Waving good-by to them, Pinocchio and Geppettocalmly went on their way. After a few more steps,they saw, at the end of a long road near aclump7of trees,a tiny cottage built of straw.  "Someone must live in that little hut," said Pinocchio.  "Let us see for ourselves."They went and knocked at the door.  "Who is it?" said a little voice from within.  "A poor father and a poorer son, without food and withno roof to cover them," answered the Marionette.  "Turn the key and the door will open," said the samelittle voice.  这就是那只猫和那只狐狸,不过这一回,它们样子变得认不出来了。诸位只要想象一下,那只猫以前拼命装瞎眼,这会儿真瞎了。狐狸很老很老,毛几乎都脱掉,变成了瘫皮,连尾巴也没有了,说起来是这么回事:这个恶贼到了穷途僚倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖给了流动商贩,流动商贩把它买去做拂尘。  “噢,皮诺乔,”狐狸哭也似地叫道,“做做好事,施舍点给咱们两个可怜的残废者吧。”  “残废者吧!”猫跟着又说了一遍。  “再见吧,假善人!”木偶回答说,“我上过一次当,如今再不上当了。”  “相信我们吧,皮诺乔,我们如今又穷又倒霉,都是真的!”  “都是真的!”猫跟着又说了一遍。  “穷也是活该,你们记住这句老话吧:‘抢来的钱财不会致富’。再见了,假善人!”  “可怜可怜我们吧!……”  “可怜我们吧!……”  “再见,假好人!记住这句老话吧:‘不义之财带不来幸福。’”  “不要抛弃我们!……”  “……弃我们!”猫跟着又说了一遍。  “再见,假善人!记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’”  皮诺乔这么说着,就同杰佩托安静地继续赶他们的路。他们又走了百来步,看见田野当中的小道尽头有座漂亮的小屋,用干草搭的,顶上盖着瓦。  “这小屋准住着人,”皮诺乔说,“咱们上那儿去敲门。”  他们就走过去敲敲门。  “谁呀?”里面有人说。  “是一个可怜的爸爸和一个可怜的儿子,没吃没住的,”木偶回答说。  “把钥匙转—转,门就开了,”还是那声音说。6miserableadj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的参考例句:It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。Her past life was miserable.她过去的生活很苦。7clumpn.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走参考例句:A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。

2021/9/20
02:24
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 133|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 133|英语名著

  "Are we too heavy?" asked Pinocchio.  "Heavy? Not in the least. You are as light as sea-shells,"answered the Tunny, who was as large as a two-year-old horse.  As soon as they reached the shore, Pinocchio was thefirst to jump to the ground to help his old father.  Then he turned to the fish and said to him:  "Dear friend, you have saved my father, and I have notenough words with which to thank you! Allow me toembrace you as a sign of my eternalgratitude5."The Tunny stuck his nose out of the water and Pinocchioknelt on the sand and kissed him most affectionatelyon his cheek. At this warm greeting, the poor Tunny,who was not used to such tenderness, wept like a child.  He felt so embarrassed and ashamed that he turned quickly,plunged into the sea, and disappeared.  In the meantime day had dawned.  Pinocchio offered his arm to Geppetto, who was soweak he could hardly stand, and said to him:  "Lean on my arm, dear Father, and let us go. We willwalk very, very slowly, and if we feel tired we can restby the wayside.""And where are we going?" asked Geppetto.  "To look for a house or a hut, where they will be kind enoughto give us a bite of bread and a bit of straw to sleep on."They had not taken a hundred steps when they saw tworough-looking individuals sitting on a stone begging for alms.  “我们太重吗?”皮诺乔问。  “重!一点不重。我只觉得身上不过有两个贝壳,”金枪鱼回答说。它身强力壮,像匹两岁的马似的。  到了岸边,皮诺乔第一个跳上岸,帮他爸爸也上了岸。然后他向金枪鱼转过身来,用感激的声音对它说:  “我的朋友,你救了我的爸爸!我都不知该说什么话来好好谢你!至少得让我亲亲你,表示我对你永世不忘的谢意!……”  金枪鱼全把嘴露出水面,皮诺乔跪在地上,无比亲热地亲了一下它的嘴。可怜的金枪鱼,它有生以来还没有人这样真心真意地热爱过它,它激动极了,又不好意思让人看见它像小娃娃似地哇哇哭,就把头重新钻到水底下,不见了。  这时天已经亮起来。  杰佩托都快站不住了,皮诺乔向他伸出手来对他说:  “靠在我的胳膊上吧,亲爱的爸爸,咱们走。咱们慢慢地,慢慢地走,慢得像蚂蚁似的。走累了就在路边歇一会。”  “咱们上哪儿去呢?”  “咱们去找一间房子或者一间茅屋,到了那里,人们会做好事,给咱们口面包吃,给咱们点干草睡一觉的。”  还没走上一百步,他们就看见两个丑八怪,正在路边乞讨。5gratitudeadj.感激,感谢参考例句:I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。

2021/9/16
01:56
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 132|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 132|英语名著

Pinocchio finally ceases to bea Marionette1 and becomes a boy"My dear Father, we are saved!" cried the Marionette.  "All we have to do now is to get to the shore, and that is easy."Without another word, he swam swiftly away in aneffort to reach land as soon as possible. All at once henoticed that Geppetto was shivering and shaking as if witha high fever.  Was he shivering from fear or from cold? Who knows?  Perhaps a little of both. But Pinocchio, thinking his fatherwas frightened, tried to comfort him by saying:  "Courage, Father! In a few moments we shall be safe on land.""But where is that blessed shore?" asked the little old man,more and more worried as he tried to pierce the faraway shadows.  "Here I am searching on all sides and I see nothing but sea and sky.""I see the shore," said the Marionette. "Remember, Father,that I am like a cat. I see better at night than by day."Poor Pinocchio pretended to be peaceful and contented,but he was far from that. He was beginning to feeldiscouraged, his strength was leaving him, and his breathingwas becoming more and more labored2. He felt he couldnot go on much longer, and the shore was still far away.  He swam a few more strokes. Then he turned to Geppettoand cried out weakly:  "Help me, Father! Help, for I am dying!"Father and son were really about to drown when theyheard a voice like a guitar out oftune3call from the sea:  "What is the trouble?""It is I and my poor father.""I know the voice. You are Pinocchio.""Exactly. And you?""I am the Tunny, your companion in the Shark's stomach.""And how did you escape?""I imitated your example. You are the one who showedme the way and after you went, I followed.""Tunny, you arrived at the right moment! Iimplore4you,for the love you bear your children, the little Tunnies,to help us, or we are lost!""With great pleasure indeed. Hang onto my tail, bothof you, and let me lead you. In a twinkling you will besafe on land."Geppetto and Pinocchio, as you can easily imagine, did notrefuse the invitation; indeed, instead of hanging ontothe tail, they thought it better to climb on the Tunny's back.  皮诺乔正要游向海岸的时候,突然觉得爸爸骑在他肩头上,半只脚浸在水里,一个劲地在哆嗦。这可怜的人像发疟疾似的。  他是冷得发抖,还是吓得发抖呢?谁知道啊,……也许两者都有一点。可皮诺乔认为他是吓得发抖,安慰他说:  “勇敢点,爸爸!过几分钟就到陆地,咱们就得救了。”  “可这老天降福的海岸在哪儿啊!”小老头问道。他越来越担心,尖起了眼睛,就像裁缝穿针时的样子。“瞧,我四面八方都看了,就只看见天连水,水连天。”  “可我还看见岸,”木偶说,“跟您说,我像猫,晚上看得比白天还清楚。”  可怜的皮诺乔只不过装出一副喜气洋洋的样子,可事实上呢……事实上他已经开始泄气了。他的力气不够,呼吸越来越困难,越来越急促……一句话,他再也不行了,可海岸还远着呢。  他只要有一口气就拼命地游。可最后他向杰佩托转过脸来,断断续续地说:  “我的爸爸,救救我……我快死了!”  他们爷儿俩眼看就要给淹死了,可这时候他们听见一个像走了调的六弦琴似的声音说:  “谁快死啦?”  “是我和我可怜的爸爸!”  “这嗓子我很熟!你是皮诺乔吧!……”  “一点不错。你是谁,”  “我是金枪鱼,鲨鱼肚子里的患难朋友。”  “你怎么逃出来的?”  “我学你的样子逃出来了。是你给我开了窍,我也跟着逃出来了。”  “我的金枪鱼,你来得正好!我求求你,你像爱你那些小金枪鱼那样救救我们吧,要不我们就完蛋了。”  “我很愿意,衷心愿意。你们俩快抓住我的尾巴,让我带你们走。只要四分钟我就可以把你们送到岸上。”  诸位可以想象得到,杰佩托和皮诺乔马上接受邀请,而不是抓住金枪鱼的尾巴,而是骑在它背上,觉得这样更舒服些。1marionetten.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。2laboredadj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转参考例句:I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句3tunen.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整参考例句:He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。4implorevt.乞求,恳求,哀求参考例句:I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。

2021/9/13
03:03
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 131|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 131|英语名著

  There they had to walk on tiptoes, for if they tickled16 theShark's long tongue he might awaken--and where wouldthey be then? The tongue was so wide and so long thatit looked like a country road. The twofugitives17were justabout to dive into the sea when the Shark sneezed verysuddenly and, as he sneezed, he gave Pinocchio andGeppetto such ajolt18that they found themselves thrown ontheir backs and dashed once more and very unceremoniouslyinto the stomach of the monster.  To make matters worse, the candle went out and fatherand son were left in the dark.  "And now?" asked Pinocchio with a serious face.  "Now we are lost.""Why lost? Give me your hand, dear Father, and becareful not to slip!""Where will you take me?""We must try again. Come with me and don't be afraid."With these words Pinocchio took his father by the handand, always walking on tiptoes, they climbed up the monster'sthroat for a second time. They then crossed thewhole tongue and jumped over three rows of teeth. Butbefore they took the last great leap, the Marionette saidto his father:  "Climb on my back and hold on tightly to my neck.  I'll take care of everything else."As soon as Geppetto was comfortably seated on hisshoulders, Pinocchio, very sure of what he was doing,dived into the water and started to swim. The sea was likeoil, the moon shone in allsplendor19, and the Shark continuedto sleep so soundly that not even acannon20shot wouldhaveawakened21him.  说干就干,他们顺着海怪的喉咙往上爬,来到其大无比的嘴巴那儿,开始踮起脚尖在舌头上走。这舌头又大又长,像花园里的大道。他们已经站在那里,正准备狠狠一跳,跳到大海里去游起来,可正在这时候,鲨鱼打了个喷嚏。它打喷嚏先要狠狠地吸口气。它一吸气,皮诺乔和杰佩托就给吸了回去,重新落到怪物的肚子里头。  他们摔了个大跟头。蜡烛灭了,父子两人就呆在漆黑一片当中。  “现在怎么办了……”皮诺乔认真地问,  “我的孩子,现在咱们全完了。”  “为什么完了?把手给我,爸爸,当心别滑倒!”  “你带我上哪儿啊?”  “咱们试试看再逃一次,您跟我来,别怕。”  皮诺乔说着,拉住他爸爸的手,他们一直踮着脚尖走,一起重新顺着怪物的喉咙向上爬,接着他们走过整条舌头,爬过三排牙齿,在狠狠地一跳之前,木偶对他爸爸说:  “骑到我肩膀上,抱得紧紧的,其余的我来想办法对付。”  杰佩托在儿子肩膀上一坐好,皮诺乔就满有把握地跳到水里,游起来了。大海平静无波。月亮发出全部光华。鲨鱼继续安心大睡,睡得那么熟,甚至开大炮也轰不醒它。16 tickled     (使)发痒( tickle的过去式和过去分词 ); (使)愉快,逗乐参考例句:We were tickled pink to see our friends on television. 在电视中看到我们的一些朋友,我们高兴极了。 I tickled the baby's feet and made her laugh. 我胳肢孩子的脚,使她发笑。 17 fugitives     n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )参考例句:Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分18 jolt     v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸参考例句:We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。19 splendor     n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌参考例句:Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。20 cannon     n.大炮,火炮;飞机上的机关炮参考例句:The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。21 awakened     v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到参考例句:She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。 The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》

2021/9/9
02:06
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 130|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 130|英语名著

  "At one gulp9. The only thing he spat10out was the main-mast, for it stuck in his teeth. To my own good luck, thatship was loaded with meat, preserved foods, crackers,bread, bottles of wine,raisins11, cheese, coffee, sugar, waxcandles, and boxes of matches. With all theseblessings12, Ihave been able to live happily on for two whole years, butnow I am at the very lastcrumbs13. Today there is nothingleft in the cupboard, and this candle you see here is thelast one I have.""And then?""And then, my dear, we'll find ourselves in darkness.""Then, my dear Father," said Pinocchio, "there is notime to lose. We must try to escape.""Escape! How?""We can run out of the Shark's mouth and dive into the sea.""You speak well, but I cannot swim, my dear Pinocchio.""Why should that matter? You can climb on my shouldersand I, who am a fine swimmer, will carry you safelyto the shore.""Dreams, my boy!" answered Geppetto, shaking hishead and smiling sadly. "Do you think it possible for aMarionette, a yard high, to have the strength to carry meon his shoulders and swim?""Try it and see! And in any case, if it is written that wemust die, we shall at least die together."Not adding another word, Pinocchio took the candle in his handand going ahead to light the way, he said to his father:  "Follow me and have no fear."They walked a long distance through the stomach andthe whole body of the Shark. When they reached thethroat of the monster, they stopped for a while to wait forthe right moment in which to make their escape.  I want you to know that the Shark, being very old andsuffering fromasthma14and heart trouble, was obliged tosleep with his mouth open. Because of this, Pinocchio wasable to catch a glimpse of the sky filled with stars, as helooked up through the openjaws15of his new home.  "The time has come for us to escape," he whispered,turning to his father. "The Shark is fast asleep. The seais calm and the night is as bright as day. Follow me closely,dear Father, and we shall soon be saved."No sooner said than done. They climbed up the throatof the monster till they came to that immense open mouth.  “对,一口就吞了整条船。它只吐掉了一根主桅,因为主桅像根鱼刺似地嵌在它的牙缝里。我真运气,这条船装的是罐头肉、饼干、面包干、一瓶瓶的酒、葡萄干、干酪、咖啡、砂糖、蜡烛和一箱箱火柴,多谢老天爷开恩,我又能活上两年,可现在我都吃光用光,再没什么了,你看见这支点着的蜡烛吗?它已经是我最后一支……”  “那以后怎么办?……”  “以后吗?我亲爱的,咱俩就得生活在黑暗当中了。”  “那么,我的爸爸,”皮诺乔说,“咱们没有时间可以错过了。必须马上想办法逃走……”  “逃走?……怎么逃?”  “咱们溜出鲨鱼的嘴,跳到海里去游走。”  “你话是说得不错。可亲爱的皮诺乔,我不会游泳。”  “那有什么关系?……您就骑在我的肩膀上。我是个游泳好手,可以安安稳稳把您带到岸上。”  “你这是幻想,我的孩子!”杰佩托回答说,摇着头微微苦笑,“像你这样一个木偶,只有一米高,你以为你有力气背着我游泳吗?”  “您试一下就知道了!万一咱们命定该死,咱们就拥抱着死在一起,这至少是个很大的安慰。”  皮诺乔二话不说,拿起蜡烛,走在前面照路,回头对他爸爸说:  “跟着我走,别怕。”  他们就这样走了很大一段路,穿过鲨鱼的整个肚子。可等他们来到怪物的喉咙口,他们想还是停下来等一等,先看准一个有利时机再逃出去。  现在必须知道,这条鲨鱼太老了,又加上害气喘病和心脏病,睡觉只好张开嘴巴,因此皮诺乔从喉咙口往上看,能够看到张开的人嘴巴外面一大片星空和极其美丽的月光。  “现在逃走正是时候,”他转过脸向他爸爸低声说。“鲨鱼睡熟了。大海平静,亮得如同白昼,爸爸,您跟着我,咱们马上就得救了。”9 gulp     vt.吞咽,大口地吸(气);vi.哽住;n.吞咽参考例句:She took down the tablets in one gulp.她把那些药片一口吞了下去。Don't gulp your food,chew it before you swallow it.吃东西不要狼吞虎咽,要嚼碎了再咽下去。10 spat     n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声参考例句:Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。11 raisins     n.葡萄干( raisin的名词复数 )参考例句:These raisins come from Xinjiang,they taste delicious. 这些葡萄干产自新疆,味道很甜。 来自《简明英汉词典》Mother put some raisins in the cake. 母亲在糕饼中放了一些葡萄干。 来自辞典例句12 blessings     n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福参考例句:Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》13 crumbs     int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式参考例句:She stood up and brushed the crumbs from her sweater. 她站起身掸掉了毛衣上的面包屑。 Oh crumbs! Is that the time? 啊,天哪!都这会儿啦? 14 asthma     n.气喘病,哮喘病参考例句:I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。15 jaws     n.口部;嘴参考例句:The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。

2021/9/6
02:50
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 129|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 129|英语名著

  It grew and it grew, till I couldn't get it through thedoor of the room. And then I went with the Fox and theCat to the Field of Wonders to bury the gold pieces. TheParrot laughed at me and, instead of two thousand goldpieces, I found none. When the Judge heard I had beenrobbed, he sent me to jail to make the thieves happy; andwhen I came away I saw a fine bunch of grapes hanging ona vine. The trap caught me and the Farmer put a collar onme and made me a watchdog. He found out I was innocentwhen I caught the Weasels and he let me go. The Serpentwith the tail that smoked started to laugh and a vein6 in hischest broke and so I went back to the Fairy's house. Shewas dead, and the Pigeon, seeing me crying, said to me, `Ihave seen your father building a boat to look for you inAmerica,' and I said to him, `Oh, if I only had wings!' andhe said to me, `Do you want to go to your father?' and Isaid, `Perhaps, but how?' and he said, `Get on my back. I'lltake you there.' We flew all night long, and next morningthe fishermen were looking toward the sea, crying, `Thereis a poor little man drowning,' and I knew it was you,because my heart told me so and I waved to you from the shore--""I knew you also," put in Geppetto, "and I wanted togo to you; but how could I? The sea was rough and thewhitecaps overturned the boat. Then a Terrible Sharkcame up out of the sea and, as soon as he saw me in thewater, swam quickly toward me, put out his tongue, andswallowed me as easily as if I had been a chocolatepeppermint7.""And how long have you been shut away in here?""From that day to this, two long weary years--twoyears, my Pinocchio, which have been like two centuries.""And how have you lived? Where did you find thecandle? And the matches with which to light it--wheredid you get them?""You must know that, in the storm which swamped myboat, a large ship also suffered the same fate. The sailorswere all saved, but the ship went right to the bottom ofthe sea, and the same Terrible Shark that swallowed me,swallowed most of it.""What! Swallowed a ship?" asked Pinocchio inastonishment8.我的鼻子就长起来,长得连房门也出不去了。后来我同狐狸和猫去种四个金币。一个金币已经在旅馆里花掉。一只鹦鹉笑起我来。我不是弄到两千个金币,而是弄得一无所有了。法官听说我给偷了,马上把我关到牢里,让小偷们高兴。出了监牢,我看地里有一串很好的葡萄。结果给捕兽夹夹住。农夫有百分之百的道理给我套上狗颈圈,让我看守鸡埘。等到他知道我是无辜的,就把我放走。一条尾巴喷烟的蛇哈哈大笑,笑得肚子上一根静脉都爆了。于是我回到美丽仙女的家,可她已经死了。鸽子看见我哭,对我说:‘我看见你爸爸做了一只小船要去找你。’我对它说:‘噢!我有翅膀就好了!’它对我说:‘你想到你爸爸那儿去吗?’我说:‘想极了!可谁送我去呢?’他对我说:‘我送你去。’我对它说:‘怎么去法呢?’他对我说:‘爬到我的背上来。’我们就这样飞了一夜。后来天亮了,所有的渔民看着大海,他们对我说:‘有一个可怜人坐在一只小船上,船要沉了,’我打老远马上认出是您,因为我的心这么对我说,于是我做手势叫您回到岸上来……”  “我也认出是你,”杰佩托说,“我也想回到岸上,可怎么办呢?大海波涛汹涌,一个大浪把小船打翻了。就在这时候,旁边正好有一条可怕的大鲨鱼,它一看见我在水里,马上向我游过来,伸出舌头,赶上了我,一口把我吞下去,就像吞一只波伦亚饺子似的,”  “您在这里面关了多久啦?”皮诺乔问。  “打那一天到现在,都有两个年头了。我的皮诺乔,这两个年头我觉得就像两个世纪!”  “您是怎么过的?您打哪儿弄来这蜡烛?点蜡烛的火柴又是谁给您的?”  “我这就原原本本告诉你。你要知道,打翻我那小船的同一个风暴,把一艘商船也打沉了。海员全都得救,可是船沉到海底。这条鲨鱼这一天胃口太好,吞下我以后,把船也吞进来了……”  “怎么?一口就吞了整条船?……”皮诺乔惊奇地问。6 vein     n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络参考例句:The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。7 peppermint     n.薄荷,薄荷油,薄荷糖参考例句:Peppermint oil is very good for regulating digestive disorders.薄荷油能很有效地调节消化系统失调。He sat down,popped in a peppermint and promptly choked to death.他坐下来,突然往嘴里放了一颗薄荷糖,当即被噎死。8 astonishment     n.惊奇,惊异参考例句:They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。

2021/9/2
02:51
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 128|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 128|英语名著

  Now I shall never, never leave you again!""Are my eyes really telling me the truth?" answeredthe old man, rubbing his eyes. "Are you really my owndear Pinocchio?""Yes, yes, yes! It is I! Look at me! And you haveforgiven me, haven't you? Oh, my dear Father, howgood you are! And to think that I--Oh, but if youonly knew how many misfortunes have fallen on my headand how many troubles I have had! Just think that onthe day you sold your old coat to buy me my A-B-Cbook so that I could go to school, I ran away to theMarionette Theater and the proprietor5 caught me andwanted to burn me to cook his roast lamb! He was theone who gave me the five gold pieces for you, but I metthe Fox and the Cat, who took me to the Inn of the RedLobster. There they ate like wolves and I left the Innalone and I met the Assassins in the wood. I ran and theyran after me, always after me, till they hanged me to thebranch of a giant oak tree. Then the Fairy of the AzureHair sent the coach to rescue me and the doctors, afterlooking at me, said, `If he is not dead, then he is surelyalive,' and then I told a lie and my nose began to grow.从今往后,我永远、永远、永远不再离开您!”  “我眼睛看见的是真的吗?”小老头擦着眼睛回答说,“你当真是我亲爱的皮诺乔吗?”  “是的,是的,是的,真是我!您已经饶恕我了,这不是真的吗?噢!我的爸爸,您多么好啊!……想一想吧,我却是那么……噢!只要您知道多少不幸劈里啪啦地落到我头上,我碰到了多少倒霉事情啊!你想象一下吧,我的可怜的爸爸,您那一天卖掉了您的上衣,给我买了一本识字课本让我上学,我却溜去看木偶戏,木偶戏班班主想把我扔到火里去烤他那只小羊。后来也是他给了我五个金币,叫我带回家给您。可我碰到了一只狐狸和一只猫,它们带我到‘红虾旅馆’,它们在那里狼吞虎咽,后来我一个人夜里离开旅馆,路上遇到两个杀人的强盗。他们追我。我跑,他们追,我使劲跑,他们使劲追。我跑啊跑,他们追啊追。最后他们还是捉住了我,把我吊在一棵大橡树的树枝上。后来一位天蓝色头发的美丽仙女派车把我救走。大夫看过我以后,马上说:‘如果他没有死,那就是还活着。’这时候我忽然说了个谎,我的鼻子就长起来,5 proprietor     n.所有人;业主;经营者参考例句:The proprietor was an old acquaintance of his.业主是他的一位旧相识。The proprietor of the corner grocery was a strange thing in my life.拐角杂货店店主是我生活中的一个怪物。

2021/8/30
01:38
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 127|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 127|英语名著

In the Shark's body Pinocchio finds whom?  Read this chapter, my children, and you will knowPinocchio, as soon as he had said good-by to his goodfriend, the Tunny, tottered1 away in the darkness andbegan to walk as well as he could toward the faint lightwhich glowed in the distance.  As he walked his feet splashed in a pool ofgreasy2andslippery water, which had such a heavy smell of fish friedin oil that Pinocchio thought it was Lent.  The farther on he went, the brighter and clearer grewthe tiny light. On and on he walked till finally he found--I give you a thousand guesses, my dear children! Hefound a little table set for dinner and lighted by a candlestuck in a glass bottle; and near the table sat a little oldman, white as the snow, eating live fish. They wriggledso that, now and again, one of them slipped out of the oldman's mouth and escaped into the darkness under the table.  At this sight, the poorMarionette3was filled with suchgreat and sudden happiness that he almost dropped in afaint. He wanted to laugh, he wanted to cry, he wantedto say a thousand and one things, but all he could do wasto stand still, stuttering andstammering4brokenly. Atlast, with a great effort, he was able to let out a scream ofjoy and, opening wide his arms he threw them around theold man's neck.  "Oh, Father, dear Father! Have I found you at last?  皮诺乔对他的好朋友金枪鱼说过再见,就在鲨鱼的肚子里摸着黑,向在老远老远一闪一闪的微弱亮光一步一步走去。  他走着走着,只觉得脚踏在滑溜溜的油腻水坑里。油腻的水发出炸鱼一样的气味,使他觉得像是在大斋期。  他越是往前走,火光就越是亮,越是清楚。他走啊走啊,最后走到了。等他走到跟前……他可是看到什么啦?就让诸位猜上一千次,诸位也别想猜出来。他看到了一张小桌子,上面摆着吃的,还有一支点着的蜡烛,插在一个绿色的玻璃瓶上。桌子旁边坐着一个小老头,头发胡子白得像雪,或者说白得像切开的面包。这小老头正在那里嚼着一些生猛的小鱼。这些小鱼太生猛了,有时他吃着吃着就打他嘴里跳了出来。  可怜的皮诺乔一看见这个人,马上感到大喜过望,差点儿都要昏倒了,他想笑,他想哭,他想说许多许多话,可结果只能乱叫一通,结结巴巴地说些无头无尾、前言不打后语的话。最后他好容易迸发出一阵欢呼,张开胳膊,扑过去搂住小老头的脖子,叫了起来:  “噢!我的爸爸!我终于又找到您了!1 tottered     v.走得或动得不稳( totter的过去式和过去分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠参考例句:The pile of books tottered then fell. 这堆书晃了几下,然后就倒了。 来自《简明英汉词典》The wounded soldier tottered to his feet. 伤员摇摇晃晃地站了起来。 来自《简明英汉词典》2 greasy     adj. 多脂的,油脂的参考例句:He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。3 marionette     n.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。4 stammering     v.结巴地说出( stammer的现在分词 )参考例句:He betrayed nervousness by stammering. 他说话结结巴巴说明他胆子小。 来自《简明英汉词典》\"Why,\" he said, actually stammering, \"how do you do?\" “哎呀,\"他说,真的有些结结巴巴,\"你好啊?” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹

2021/8/26
02:05
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 126|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 126|英语名著

  "Who is talking?" asked Pinocchio, frozen with terror.  "It is I, a poor Tunny swallowed by the Shark at thesame time as you. And what kind of a fish are you?""I have nothing to do with fishes. I am a Marionette.""If you are not a fish, why did you let this monster swallow you?""I didn't let him. He chased me and swallowed mewithout even a `by your leave'! And now what are weto do here in the dark?""Wait until the Shark has digested us both, I suppose.""But I don't want to be digested," shouted Pinocchio,starting to sob25.  "Neither do I," said the Tunny, "but I am wise enoughto think that if one is born a fish, it is moredignified27to dieunder the water than in the frying pan.""What nonsense!" cried Pinocchio.  "Mine is an opinion," replied the Tunny, "and opinionsshould be respected.""But I want to get out of this place. I want to escape.""Go, if you can!""Is this Shark that has swallowed us very long?" askedthe Marionette.  "His body, not counting the tail, is almost a mile long."While talking in the darkness, Pinocchio thought hesaw a faint light in the distance.  "What can that be?" he said to the Tunny.  "Some other poor fish, waiting as patiently as we tobe digested by the Shark.""I want to see him. He may be an old fish and mayknow some way of escape.""I wish you all good luck, dear Marionette.""Good-by, Tunny.""Good-by, Marionette, and good luck.""When shall I see you again?""Who knows? It is better not to think about it."  “说这话的是谁?”皮诺乔问,他只觉得人都吓惊了。  “是我!是一条可怜的金枪鱼,跟你一起被鲨鱼吞进来的。你是什么鱼?”  “我跟鱼毫无关系。我是一个木偶。”  “你不是鱼,怎么让这怪物吞了?”  “不是我让它吞,是我被它吞了!咱们这会儿黑咕隆咚的怎么办?……”  “咱们只好静静地等鲨鱼把咱俩给消化掉!……”  “我可不情愿让它给消化掉!”皮诺乔叫起来,又开始哭了。  “我也不情愿它给消化掉,”金枪鱼接下去说,“可我地地道道是个哲学家,我想到我既然生下来是金枪鱼,那么死在水里总比死在油里更体面些,这么一想,我心里就感到舒坦些了……”  “蠢话!”皮诺乔叫道。  “我这是一种意见,”金抢鱼回答说,“既然是意见,正如金枪鱼政治家说的, 就应当受到尊重!”  “不管怎么说……我要离开这儿……我要逃走……”  “只要办得到,你就逃走吧!……”  “吞下咱们的这条鲨鱼很大很大吗?”木偶问道。  “你想象一下吧,他的身体有一公里长,尾巴还不算在内。”  他们在黑暗中正这么说着,皮诺乔觉得远远好像看见一点微弱的亮光。  “远远那点光是怎么回事?”皮诺乔问,  “是咱们的一位患难伙伴,也像咱俩一样,在等着被消化!……”  “我想去找找他,他会不会是一条老鱼,能指点我怎么逃出去呢?”  “我衷心祝你成功,亲爱的木偶。”  “再见,金枪鱼。”  “再见,木偶,祝你幸运,”  “咱们在哪儿再见?……”  “谁知道?……最好还是别想这个吧!”27 dignified     a.可敬的,高贵的参考例句:Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。 He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。

2021/8/23
02:10
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 125|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 125|英语名著

  He came close to the rock. The Goat leaned over and gave him oneof her hoofs22 to help him up out of the water.  Alas! It was too late. The monster overtook him andthe Marionette found himself in between the rows ofgleaming white teeth. Only for a moment, however,for the Shark took a deep breath and, as he breathed,he drank in the Marionette as easily as he would havesucked an egg. Then he swallowed him so fast that Pinocchio,falling down into the body of the fish, laystunned23for a half hour.  When he recovered his senses the Marionette could notremember where he was. Around him all was darkness,a darkness so deep and so black that for a moment hethought he had put his head into an inkwell. He listenedfor a few moments and heard nothing. Once in a while acold wind blew on his face. At first he could not understandwhere that wind was coming from, but after a whilehe understood that it came from the lungs of the monster.  I forgot to tell you that the Shark was suffering from asthma,so that whenever he breathed a storm seemed to blow.  Pinocchio at first tried to be brave, but as soon as hebecame convinced that he was really and truly in theShark's stomach, he burst intosobs24and tears. "Help!  Help!" he cried. "Oh, poor me! Won't someone cometo save me?""Who is there to help you, unhappy boy?" said a roughvoice, like a guitar out oftune26.  他已经游到礁石那儿,小山羊已经向大海俯下身子,伸出前腿要帮他离开水面!……  可是太迟了!怪物已经追上他,怪物深深地一吸,就像吸鸡蛋似的,把可怜的木偶吸到嘴里。它狼吞虎咽地把皮诺乔吞下去,皮诺乔一下子到了鲨鱼肚子里,狠狠撞了一下,整整有一刻钟昏昏迷迷的不省人事。  等到他从这种昏迷状态中醒来,连自己也弄不清是在哪一个世界。他周围漆黑一片,黑得像把头钻到一瓶墨水里。他侧着耳朵听,什么声音也没听到。他只是不时觉得有一阵大风吹在脸上。起先他闹不清风是哪儿来的,可后来明白了,风是从怪物的肺里来的。原来,鲨鱼的气喘病很厉害,它一呼吸就像刮北风似的。  皮诺乔起先一个劲儿要鼓起勇气,可后来反复证实他是禁闭在海怪的肚子里,就开始大哭大叫,流着泪说:  “救命啊!救命啊!噢,我真苦命啊!这儿没人能救我吗?”  “谁能来救你呢?不幸的孩子……”在黑暗中有一个很轻的嘶哑声音说,这声音像是不协调的六弦琴发出来的。22 hoofs     n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )参考例句:The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句23 stunned     adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词参考例句:The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。 The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。 24 sobs     啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )参考例句:She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。 She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。 25 sob     n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣参考例句:The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。26 tune     n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整参考例句:He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。

2021/8/19
02:04
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 124|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 124|英语名著

  Pinocchio's heart beat fast, and then faster and faster.  He redoubled his efforts and swam as hard as he couldtoward the white rock. He was almost halfway19over,when suddenly a horrible sea monster stuck its head outof the water, an enormous head with a huge mouth, wideopen, showing three rows of gleaming teeth, the meresight of which would have filled you with fear.  Do you know what it was?  That sea monster was no other than the enormous Shark,which has often been mentioned in this story and which,on account of its cruelty, had been nicknamed"The Attila of the Sea" by both fish and fishermen.  Poor Pinocchio! The sight of that monster frightenedhim almost to death! He tried to swim away from him,to change his path, to escape, but that immense mouthkept coming nearer and nearer.  "Hasten, Pinocchio, I beg you!"bleated20the little Goat on the high rock.  And Pinocchio swamdesperately21with his arms, his body, his legs, his feet.  "Quick, Pinocchio, the monster is coming nearer!"Pinocchio swam faster and faster, and harder and harder.  "Faster, Pinocchio! The monster will get you! There he is!  There he is! Quick, quick, or you are lost!"Pinocchio went through the water like a shot--swifter and swifter.  可怜的皮诺乔,他的心开始跳动得更厉害了,这一点请诸位去想象吧!他加了把劲向那块雪白的礁石游去。已经游完一半路,忽然水里钻出一个海怪的可怕脑袋,冲着他游过来。它的嘴张得老大,活像一个深渊,还露出三排长牙齿,叫人一见就心惊胆战。  诸位知道这海怪是什么东西吗?  这海怪不是别的,正是一条大鲨鱼,这鲨鱼在咱们这故事里已经一再提到过。由于它老是为害,贪吃无厌,外号叫“鱼和渔人的魔王。”  诸位想象一下,可怜的皮诺乔看见这怪物时有多么害怕!他千方百计要躲开它,换条路游,他千方百计要逃走。可是这条鱼张开的大嘴巴像箭一样直冲着他过来。  “皮诺乔,千万快一点!”那漂亮的小山羊咩咩叫着说。  皮诺乔于是用手、用胸口、用腿、用脚拼命地游。  “快点,皮诺乔,怪物已经靠近了!……”  皮诺乔使出浑身的力气加紧游,  “小心,皮诺乔!……怪物要追上你了!……看吧!……它到了!……千万快一点,要不就完了!  皮诺乔尽力游得更快,更快,更快,更快,像一颗出膛子弹。19 halfway     adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途参考例句:We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。20 bleated     v.(羊,小牛)叫( bleat的过去式和过去分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说参考例句:The lost lamb bleated. 迷路的小羊咩咩的叫。 来自《简明英汉词典》She bleated her disapproval of her son's marriage to Amy. 她用颤抖的声音表示不赞成儿子与艾米的婚事。 来自辞典例句21 desperately     adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地参考例句:He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。

2021/8/16
01:51
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 123|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 123|英语名著

  Do you know what I can do; I am going to take you to the marketonce more and sell you as dry firewood.""Very well, sell me. I am satisfied," said Pinocchio.  But as he spoke13, he gave a quick leap and dived into thesea. Swimming away as fast as he could, he cried out, laughing:  "Good-by, Master. If you ever need a skin for your drum, remember me."He swam on and on. After a while, he turned around againand called louder than before:  "Good-by, Master. If you ever need a piece of good dry firewood, remember me."In a few seconds he had gone so far he could hardly be seen.  All that could be seen of him was a very small black dot movingswiftly on the blue surface of the water, a little black dotwhich now and then lifted a leg or an arm in the air.  One would have thought that Pinocchio had turned intoaporpoise14playing in the sun.  After swimming for a long time, Pinocchio saw a largerock in the middle of the sea, a rock as white as marble.  High on the rock stood a little Goatbleating15and callingandbeckoning16to the Marionette to come to her.  There was something very strange about that littleGoat. Her coat was not white or black or brown as thatof any other goat, butazure17, a deep brilliant color thatreminded one of the hair of the lovelymaiden18.  “您就卖吧,我很高兴,”皮诺乔说,  可他说着猛地一跳,跳到水里去了。他飞快地游离海岸,对可怜的买主叫道:  “再见了,主人!如果您要张皮做大鼓,您记住我吧。”  接着他一面笑一面游,游了一阵又回过身来,叫得更响:  “再见了,主人!如果您要点干木头生炉子,您记住我吧。”  一转眼工夫他已经游得老远,几乎看不见了,也就是说,只看见海面上有一个黑点子,这个黑点子不时把脚从水里伸出来,翻个跟头,像条欢蹦乱跳的海豚似的。  皮诺乔正拼命地游,看见大海当中有一块礁石,很像一块雪白的大理石。礁石顶上站着一只漂亮的小山羊,亲热地叫着,招呼他过去。  更奇怪的是,小山羊的毛不是白的,也不是黑的,也不是带黑白斑点的,像其他的山羊那样,而是天蓝色的,这种闪闪发亮的天蓝色使他一下子想起了那美丽仙女的头发。13 spoke     n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说参考例句:They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。14 porpoise     n.鼠海豚参考例句:What is the difference between a dolphin and porpoise?海豚和和鼠海豚有什么区别?Mexico strives to save endangered porpoise.墨西哥努力拯救濒危的鼠海豚。15 bleating     v.(羊,小牛)叫( bleat的现在分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说参考例句:I don't like people who go around bleating out things like that. 我不喜欢跑来跑去讲那种蠢话的人。 来自辞典例句He heard the tinny phonograph bleating as he walked in. 他步入室内时听到那架蹩脚的留声机在呜咽。 来自辞典例句16 beckoning     adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )参考例句:An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句17 azure     adj.天蓝色的,蔚蓝色的参考例句:His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。18 maiden     n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的参考例句:The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。

2021/8/12
01:47
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 122|英语名著

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 122|英语名著

  After buying me, you brought me here to kill me. But feelingsorry for me, you tied a stone to my neck and threw meto the bottom of the sea. That was very good and kindof you to want me to suffer as little as possibleand I shall remember you always. And now my Fairywill take care of me, even if you--""Your Fairy? Who is she?""She is my mother, and, like all other mothers wholove their children, she never loses sight of me, eventhough I do not deserve it. And today this good Fairyof mine, as soon as she saw me in danger of drowning,sent a thousand fishes to the spot where I lay. Theythought I was really a dead donkey and began to eat me.  What great bites they took! One ate my ears, another mynose, a third my neck and my mane. Some went at mylegs and some at my back, and among the others, therewas one tiny fish so gentle and polite that he did methe great favor of eating even my tail.""From now on," said the man, horrified12, "I swear I shallnever again taste fish. How I should enjoy opening a mulletor a whitefish just to find there the tail of a dead donkey!""I think as you do," answered the Marionette,laughing. "Still, you must know that when the fish finishedeating my donkey coat, which covered me from head tofoot, they naturally came to the bones--or rather, in mycase, to the wood, for as you know, I am made of veryhard wood. After the first few bites, those greedy fishfound out that the wood was not good for their teeth, and,afraid of indigestion, they turned and ran here and therewithout saying good-by or even as much as thank you tome. Here, dear Master, you have my story. You knownow why you found a Marionette and not a dead donkeywhen you pulled me out of the water.""I laugh at your story!" cried the man angrily. "I knowthat I spent four cents to get you and I want my money back.您买了我,把我带到这儿来要杀死我。可后来您出于人道主义的同情心,改为用一块大石头系在我的脖子上,把我推下海底。这种美好的感情给您极大荣誉,我将永远记住您。真的,亲爱的主人,这一回您的计划要成功了,要不是仙女……”  “什么仙女?”  “仙女是我的妈妈,她跟所有的好妈妈一样。妈妈都是极其爱护自己子女的,始终看住他们,一有什么不幸,就疼爱地帮助他们,即使由于他们冒失、品行不好,应该把他们抛弃,任从他们去。比方说,好仙女一看见我快淹死,就马上派了一大群不计其数的鱼到我那儿。它们以为我真是一头死驴子,就动口吃我!它们是怎样大口大口的咬我啊!我从来没想到鱼比孩子还馋!有的吃我的耳朵,有的吃我的嘴,有的吃我的脖子,有的吃我的鬃毛,有的吃我腿上的皮,有的吃我背上的皮……甚至有一条小鱼是那么客气,它照顾我的尾巴,把它吃了个精光。”  “从今以后,”买主嫌恶地说,“我发誓不再吃鱼了。剖开一条火鱼或者一条炸鳕鱼,结果在肚子里发现了条驴子尾巴,那太恶心了!”  “我的想法跟您一样,”木偶笑着回答,“我再给您说,等到这些鱼吃光我身上从头到脚的皮和肉,自然就吃到我的骨头……或者说是正确点,吃到我的木头,因为您知道,我是很硬很硬的木头做的。可是咬了几口,这些馋嘴鱼马上发觉木头咬不动,对这种不消化的东西感到恶心,它们连一句谢谢也没跟我说,就各走各的了……您抓住绳子拉上来的为什么是个活木偶而不是一头死驴子,我算是都给您讲了。”  “我才不要听你的故事呢?”买主气得狂叫。“我只知道我买你花了二十个子儿,现在要把钱弄回来。你知道我怎么办吗?我要重新把你牵到市场,当—块生炉子的干木头卖掉。”12 horrified     a.(表现出)恐惧的参考例句:The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。 We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。

2021/8/9
02:37