Bilingual Readings of Winter '23 Issue
Society & Culture
Personal Journals

Bilingual Readings of Winter '23 Issue

作者: Poetry Lab Shanghai
最近更新: 2024/1/12
One poem, two worlds.

Recent Episodes

10. Butte - 杰

10. Butte - 杰

Buttetranslated by PLSmy roses are blooming in a stranger’s gardensquare, misty hillsthree, the number chosen by fatecrossing a feast of superstitionbut in the midnight reflections of winethe fire soars, it’s the kitenot the moon, moonlight will always descend on earthto distinguish tears from ocean watersthe hand that fumbles the clock case was you, defining an instant with a secondsegmenting dilapidated buildings, from the joy of strummingof course we are no stranger to each tileof the death corridor, the eighty centimetres copy and pastedhe’s never deviatedthe broadcast spells your name clearlythe axes are imminent, tongues are counting the rosebudswe are raising glasses, spending springsand summers in abjection, except autumns and wintersoh forget about it, forget all about it nowi can’t sketch out your chanting shadowwith my blessings, your roses will always bloomsunshine pierces through sycamore leaves just like thisto write about you, without a name

2024/1/12
01:25
9. Wordless - 杰

9. Wordless - 杰

Wordlesstranslated by PLS and Bonnie Ran1)They wrote a book.2)You noticed its beautiful appearance (of course, it's hard to ignore it),admiring its solid yet charming blue clothes,the Gothic letters and golden European style motif,and the tiny, slightly raised maple leaf engraving.You’d never mentioned you were out of breath,and time seemed to have left no trace in their book.You said the purpose of this journeywas to excavate their traces in the book:But what was it actually?Ancient myths,historical footprints,or distant gods?Then you opened the book without any delay,rather reluctant to show your scrupulousness,only to find out:3)The pages are blank.4)You started cursing them for being altisonant, superficial and deceptive,as if to exhaust all the rhetoric you’d ever mastered.Yet you still had no clue who they were,there’s no way for you to find outthat those thin aged paperswere the bleak autumn filled with fallen leaves,the grave memories from the journey,the densely lined words that had already fled,plusthe work that spoke “wordless”.

2024/1/12
01:30
9. 失语 - 莹

9. 失语 - 莹

失语作者:苒苒(一)ta写了一本书。(二)你注意到它漂亮的皮囊(当然,也很难不注意),赞叹它坚实而不失风度的深蓝色外衣,与外衣融为一体的哥特式字母、金色的欧式花纹,还有那枚小小的、微微凸起的枫叶雕刻。你从没说自己喘不过气,岁月也仿佛从未在ta的书里留下痕迹。你说这场旅行的意义,便是在这本书里探寻ta的踪迹:是什么呢?古老的神话,历史的足迹,还是遥远的神灵?于是你迫不及待地翻开书页,不愿表达自己的小心翼翼然后发现:(三)内页是空白的。(四)你大骂ta冠冕堂皇、华而不实、金玉其外败絮其中,像是要尽毕生所学的华丽辞藻。可,你还不知道ta是谁,也不会知道,那些薄薄的泛黄纸张,是落叶铺成的萧瑟的秋天,旅行途中隆重的纪念,流逝了的密密麻麻的字句,还有,用以象征“失语”的作品。

2024/1/12
01:34
7. Plath who has gone mad - 杰

7. Plath who has gone mad - 杰

Plath who has gone madtranslated by PLSin the gently weaving orange drizzlegrows a fruit treemists streaming out of eyes thicken into a mountaini am taller than myself, tall asthe shivering goat, restlessnot for a milky lakethere are giant axes that slash the oceans everywhereIlongots let out their sad rageicy blue hands, incarnadine headswintry winds blow open delivery packages to the southno heart a plant stern as the moonwalk a long road, write a short snakeletters are the ice house, the stationglaze windows with a map sketched on a cagei make up the overdue payment caused by being lostyou are not in a field, you won’t understand midnightfind a theatre in the darkon the circular altar of Bacchus onlyAntigone with her trembling voicecongealed hardened ice stiff knuckles that can’t evenremove the rectangular lid of Edgar Allan Poe’s coffinyou who masters the script is in no way to be foundthe preposterous part is not your not showing uppain pierces the bell canopy like a glint of lighti don’t want to lie but i seefootsteps swirling into cute horses in the woodsi am a dead branch, i am the sky

2024/1/12
01:43
7. 疯了的普拉斯 - 莹

7. 疯了的普拉斯 - 莹

疯了的普拉斯作者:袁婵绵绵细织的橙色飞雨有一棵果树在生长雾气漫出双眼结成山我比自己更高,高如觳觫的羊,不安不是为了浓白的湖泊四处都是斩破深海的巨斧伊隆戈人源出悲伤的愤怒冰蓝的双手,血红的人头冬风吹破南来的邮包没有心是凛然如月的植物行一条长路,写一首短蛇字是冰屋,是车站是地图绘在囚笼的玻璃窗我补缴迷失所致的欠款你不在乡野,你不懂午夜漆黑中找寻一方剧场酒神的圆形祭坛只见话音颤抖的安提戈涅阴凝坚冰指节僵硬甚至挪不开爱伦坡的方形棺盖熟读剧本的你久等不至荒诞之处不在你选择不来疼痛如亮光刺穿钟罩我不想说谎但我看见脚步旋成林间巧稚的马我是枯枝,我是天

2024/1/12
01:32
5. 列奥纳多的烟雾 - 莹

5. 列奥纳多的烟雾 - 莹

列奥纳多的烟雾作者:程予切开渍迹,一片讽喻环绕的郊野互助感情在想象中迁移自己菠萝,雨天,小雨它们温和的碳我低头擦擦你的手心其他时候你并不允许我这样做你有很多很多缺口幻灯片一样的直觉系统切走信任的在场切走我好不容易琢磨出来的多股鱼须;空旷的冷盐水每天穿着如同鞋子的某个部分它们总是抽不开身,又可能抱怨:劳动结晶于所有潜在的乐园那是永远在轨的电车允许保温,那是永远臃肿的路线在离开你的回答很久很久之后依然记得那页书,并保证有限的爱在这个房间越来越深的蓝色上午在每天减退的记忆能力里你可以放心远看它一定是一张很漂亮的画

2024/1/12
01:14
5. Leonardo's Sfumato - 杰

5. Leonardo's Sfumato - 杰

Leonardo’s sfumatotranslated by PLSspread the stains outwards, the edges of the field surrounded byallegories piling up against one anotheri shift myself through imaginationspineapples, rainy days, drizzle, their mild carboni lower my head to rub your palm—other times you wouldn’t allow me to do thisthere are myriad crevices in youintuitive system as slides of a presentationhas stripped the presence of trustand multiple barbels that had taken me foreverto figure out: vast cold brineto be worn like a part of shoesthey are always tied down, and possibly moaning:the burden derives from a fairyland of all potentialities that’s the perennially working tramallowed to be kept warm, that’s the perennially swelling routeafter having departed from your answer for a long timei still remember the page, and promise a limited amount of lovein the deepening blue morning of this roomin the daily deterioration of memory you can be certainfrom afar it should look like an utterly beautiful picture

2024/1/12
01:27
2. 解之启蒙 - 莹

2. 解之启蒙 - 莹

解之启蒙翻译:诗验室避开第十一章破产是一种精确的微积分。允许原则压倒你:Excel 工作表 / 日常冥想 /柔滑弹力纤维。信奉发达福音,任何一门拥有自庄严放逐小乐趣之内心净土的崇拜。如果我们必须保持形象,接受自我厌恶。我很不乐意承认自己吝啬时间,通过忽视耳旁被哼至八度的内心之声被掌控。乃至祷告 &诗歌滑入边缘地带。将这份喋喋不休调暗直至摧毁。旋开我你会发现我多么渴望歌唱。倒挂在秋千上飞入内在时间是多么美妙,我的计划明朗且清晰。告诉我你想要从这局小心翼翼的井字棋中赢得什么,X 与 O 交叉往返于本该属于你的和我的。同我一道曲折返回零:我们最初开始的地方。

2024/1/12
01:21
2. Abecedarian for Unraveling - Susan Moon

2. Abecedarian for Unraveling - Susan Moon

Abecedarian for Unraveling by Susan MoonAverting chapter elevenbankruptcy is a meticulous calculus. Allowdiscipline to overtake you:excel sheets / daily meditation /frictionless spandex. Profess agospel of prosperity, anyhouse of worship whoseinner sanctum exiles littlejoys from solemnity. If we mustkeep up appearances, accept self-loathing. I am loath to admit I am amiser for time, mastered byneglect of inner sound hummedoctaves below my ears. Even prayer &poetry slipped into periphery. Dim thisquerulous chatter long enough to beruined. Unspool me and you will see just howstarved I was for song. How lovelyto fly by trapeze through interior timeupside-down, my plans unraveled & un-veiled. Tell me what you wanted towin from all this careful tic-tac-toe,X's and O's crisscrossing what isyours & mine. Zigzag with me tozero where we first began.

2024/1/12
01:20