小灰精读 | 双语全球视野
Education
Language Learning

小灰精读 | 双语全球视野

作者: 海边小灰
最近更新: 9个月前
带你精读外媒短新闻,获取资讯,提升英语。每期内容包括:1. 词汇表达:提炼重点单词和短语。2. 朗读英文:回归语境,语速适中。3. 双语文本:逐句拆解,独家译文。工作之余,保持热爱。我们共同成长:)

Recent Episodes

18. 滞留太空九个月 美国宇航员返回地球

18. 滞留太空九个月 美国宇航员返回地球

封面:苏尼·威廉姆斯从国际空间站返回地球后(NASA via Getty Images)BGM:Coming home tomorrow - by snoozy beats (FMA, CC BY)01:12 本期词汇表达04:09 原文译文朗读06:56 宇航员与健康问题本期词汇表达:1、hitch a ride home:搭便车回家2、close out a saga /ˈsɑːɡə/:形容充满波折的故事或事件终于结束3、bungled /ˈbʌŋɡld/:搞砸的,笨拙的4、parachute /ˈpærəˌʃuːt/:n. 降落伞 v. 伞降,空投5、splashdown:溅落6、off the coast:离开海岸线一定距离,在海岸附近7、odyssey /ˈɑːdəsi/:形容漫长而惊险的旅程(古希腊史诗《奥德赛》)8、stretcher /ˈstretʃər/:担架9、relief crew:轮换机组人员,接替团队10、cut someone loose:使某人摆脱束缚,让某人恢复自由11、iffy/ˈɪfi/:uncertain,不确定的美联社:March 19, 2025图:3月18日,四位宇航员乘坐SpaceX太空舱在佛罗里达海岸附近溅落后,一群海豚在太空舱附近游动。Stuck in space no more, NASA astronauts Butch Wilmore and Suni Williams returned to Earth on Tuesday, hitching a different ride home to close out a saga that began with a bungled test flight more than nine months ago.被困太空终获解脱,美国宇航员布奇·威尔莫尔和苏尼·威廉姆斯于周二返回地球,他们搭乘另一艘飞船返回,结束了九个多月前因一次失败的测试飞行而开始的漫长旅程。Their SpaceX capsule parachuted into the Gulf of Mexico in the early evening, just hours after departing the International Space Station. Splashdown occurred off the coast of Tallahassee in the Florida Panhandle, bringing their unplanned odyssey to an end.在离开国际空间站数小时后,他们乘坐的SpaceX太空舱于傍晚时分降落在墨西哥湾。太空舱在位于佛罗里达州狭长地带的塔拉哈西海岸附近溅落,这标志着他们本次计划之外的太空之旅画上了句号。Within an hour, the astronauts were out of their capsule, waving and smiling at the cameras while being hustled away in reclining stretchers for routine medical checks.宇航员们在一个小时内离开了太空舱,他们向镜头挥手微笑,随后被立即转移至半躺式担架,前往进行例行的医疗检查。Sunday’s arrival of their relief crew meant Wilmore and Williams could finally leave. NASA cut them loose a little early, given the iffy weather forecast later this week. They checked out with NASA’s Nick Hague and Russia’s Alexander Gorbunov, who arrived in their own SpaceX capsule last fall with two empty seats reserved for the Starliner duo.周日,轮换宇航员团队抵达,威尔莫尔和威廉姆斯终于可以离开了。鉴于本周晚些时候天气状况不佳的预测,美国宇航局决定让两人提前返回。新的宇航员小组与美国宇航员黑格以及俄罗斯宇航员戈尔布诺夫进行了交接。去年秋天,黑格和戈尔布诺夫乘坐SpaceX太空舱抵达,舱内预留了两个座位,就是为执行Starliner任务二人组的威尔莫尔和威廉姆斯的返程而准备的。

9个月前
08:08
17. 妇女节特辑:聚焦阿富汗女性困境

17. 妇女节特辑:聚焦阿富汗女性困境

Music:Carry you – Ruelle/Fleurie00:39  “婦”“妇”汉字演变(婦,服也。从女持帚洒埽也)02:14 本期词汇表达03:40 旧闻1:禁止女性在公共场合发声和露面05:58 梅姨声援阿富汗女性的发言08:10 电影《寂静之地》(A Quiet Place)08:47 旧闻2:禁止女性在家中被邻居看见11:08 德国外长观点12:51 塔利班最新发声、电影《妇女参政论者》(Suffragette)本期词汇表达1、empowerment:权利赋予2、bare face:露出面部3、declaration /ˌdekləˈreɪʃn/:声明4、vice and virtue laws:罪恶和美德法5、decree/edict:/ˈiːdɪkt/ 法令6、bar/ban sb from sth:禁止某人做某事7、moral violation:道德违规8、morality police:道德警察9、dungeon /ˈdʌndʒən/:地牢10、persecution /ˌpɜːrsɪˈkjuːʃn/:迫害11、gender apartheid:/əˈpɑːrtaɪt/ 性别隔离旧闻一:Afghanistan’s Taliban rulers have issued a ban on women’s voices and bare faces in public under new laws approved by the supreme leader in efforts to combat vice and promote virtue.阿富汗塔利班统治者根据最高领导人批准的新法律,禁止女性在公共场合发声和露面,旨在预防罪恶宣扬美德。They are set out in a 114-page, 35-article document seen by The Associated Press and are the first formal declaration of vice and virtue laws in Afghanistan since the takeover.美联社看到,这份新法规被写入一份114页、包含35条条款的文件中。这是自塔利班掌权以来,阿富汗首次正式颁布此类法规。Taliban supreme leader said last year that Afghan women are provided with a “comfortable and prosperous” life, in spite of decrees barring them from many public spaces, education and most jobs.塔利班最高领导人去年表示,尽管法令禁止阿富汗女性出入众多公共场所、接受教育和从事大多数工作,但她们仍能过上“舒适富足”的生活。The Taliban’s new vice and virtue laws provide a “distressing vision” for Afghanistan’s future, a top U.N.official warned Sunday.…the laws extend the “already intolerable restrictions” on the rights of women and girls, with “even the sound of a female voice” outside the home apparently deemed a moral violation.一位联合国高级官员在周日警告称,塔利班新颁布的道德法为阿富汗的未来描绘了一幅‘令人痛心的图景’。“……这些法规进一步扩大了针对女性权利的‘本已令人难以忍受的限制’,甚至女性在公共场合发声也被视为一种道德违规行为。”旧闻二:The Supreme Leader of the Taliban has issued a new decree to ‘ensure women’s privacy’ in Afghanistan, which states they must not be visible from neighboring homes while cooking, sitting, or standing.塔利班最高领导人发布了一项新法令,旨在“确保阿富汗女性的隐私”,规定女性在做饭、坐着或站立时,不得被邻居看到。In the five-point decree, any two buildings constructed within a pathway’s distance from one another are forbidden to have windows facing the neighbor’s kitchen, water well, or any other area where women are ‘commonly present’.根据这项五点法令,两栋建筑物如果距离较近,则禁止在面向邻居厨房、水井或女性“经常出现”的其他区域的墙壁上开设窗户。Anybody who does have windows which overlook their neighbours property in such a fashion is required to build a wall or take other steps to minimise the ‘harm’ done to their neighbour, the decree states. Such edicts are enforced by a state-sponsored ‘morality police’.法令还规定,任何拥有此类窗户、可以俯瞰邻居房屋的人,必须修建一堵墙或采取其他措施,以尽量减少对邻居造成的“伤害”。这些法令由塔利班政府支持的“道德警察”执行。The move is the latest in a series of sweeping restrictions to women’s freedom imposed by the Taliban since they returned to power in Afghanistan in 2021, as part of a broader movement to exclude women from public life.此举是塔利班自2021年重新掌权以来,对女性自由实施的一系列全面限制中的最新措施,企图将女性排除在公共生活以外。(图为电影《妇女参政论者》台词截图)

10个月前
15:45
16. 苹果台灯机器人:皮克斯创意照进现实

16. 苹果台灯机器人:皮克斯创意照进现实

01:31 本期词汇表达03:05 原文译文朗读06:21 量产时间预测本期词汇表达:1、Pixar /ˈpɪksɑːr/:全称Pixar Animation Studios,皮克斯动画工作室2、opening animation:开场动画、片头动画3、time efficiency:时间效率,在单位时间内完成的工作量或任务数量。4、non-anthropomorphic /ˌænθrəpəˈmɔːrfɪk/ robot:非人形机器人5、engaging /ɪnˈɡeɪdʒɪŋ/:吸引人的6、prototype /ˈproʊtətaɪp/:原型,初步设计的模型或样品。7、hit mass production:实现大规模量产(Apple's robotics won't hit mass production until ...)(Mashable.com) Apple's ELEGNT, like many other robots, performs functional movements such as completing tasks, overcoming spatial constraints, and demonstrating time efficiency. But the Pixar-like lamp also has expressive qualities characteristic to humans, such as paying attention, showing intent, and attitude.像许多其他机器人一样,苹果公司的“ELEGNT”台灯机器人执行功能性动作,例如完成任务、克服空间限制以及高效响应用户需求。但这款类似皮克斯风格的台灯机器人还具备人类特有的情感特质,例如关注、表达意图和态度。A study by Apple's Machine Learning Research, which focuses on making non-anthropomorphic robots that are both utilitarian and engaging, involved a team testing how humans interact with an expression-driven vs a function-driven robot. The researchers spread this across six different tasks.苹果机器学习研究团队开展的一项研究专注于开发既实用又吸引人的非人形机器人。研究团队测试对比了人类与两种机器人之间的互动,包括表达驱动型机器人和功能驱动型机器人。该测试涉及六个不同的任务场景。When asked about the weather outside, the expressive robot turns towards the window, much like a person would, before it gives a report. It also prepares to stretch its body when asked to reach the other corner of the desk, it dances to music in the kitchen, and seems to express disappointment when told it's not invited to a hike outside the home.当被问及户外天气时,表达驱动型机器人会像人一样先看向窗外,再提供信息;当被要求探到桌子的另一角时,它会先准备舒展身体;在厨房里,它会随着音乐跳舞;得知不能一同前往户外徒步时,它似乎还表现出失望的样子。According to Apple's team, those expression-driven movements enhance the way users engage with and perceive the robot, especially when it comes to social-oriented tasks. And though it’s not yet known when and if the prototype lamp will be available to buy, Apple seems to be shifting its focus towards home robotics.据苹果团队称,这些表达驱动的动作增强了用户与机器人互动以及感知机器人的方式,尤其是在涉及社交任务时。尽管目前还不清楚这款原型台灯何时以及是否会推向市场,但苹果似乎正在将重心转向家用机器人领域。

10个月前
07:11
15. 26岁OpenAI“吹哨人”自杀引质疑

15. 26岁OpenAI“吹哨人”自杀引质疑

本期词汇表达:1. OpenAI:美国人工智能研究和应用开发公司,总部位于旧金山。由埃隆·马斯克、萨姆·奥尔特曼、彼得·蒂尔等人在2015年底创立。产品包括聊天机器人ChatGPT、视频大模型Sora。2. raise legal concern:提出法律层面的担忧3. whistleblower:吹哨人,告发者4. contributor /kənˈtrɪbjʊtə/:作出贡献者5. devastate /ˈdɛvəˌsteɪt/:彻底摧毁,使极度震惊(be devastated to learn of sth. 得知某事后感到非常震惊)6. our hearts go out to someone:我们的心与某人同在,我们对某人表示同情或慰问7. foul play:谋杀;不正当竞争8. chief medical examiner:首席法医9. hike:徒步旅行Ex-OpenAI engineer who raised legal concerns about the technology he helped build has died前OpenAI工程师去世,曾对自己参与开发的技术提出法律担忧Suchir Balaji, a former OpenAI engineer and whistleblower who helped train the artificial intelligence systems behind ChatGPT and later said he believed those practices violated copyright law, has died, according to his parents and San Francisco officials. He was 26.前OpenAI工程师和吹哨人苏奇尔·巴拉吉去世,年仅26岁,这一消息来自他的父母以及旧金山当地的官员。巴拉吉曾帮助训练ChatGPT背后的人工智能系统。之后,他认为这些做法违反了版权法。Balaji worked at OpenAI for nearly four years before quitting in August. He was well-regarded by colleagues at the San Francisco company, where a co-founder this week called him one of OpenAI’s strongest contributors who was essential to developing some of its products.巴拉吉在OpenAI工作了近四年,今年8月辞职。他在这家位于旧金山的公司深受同事好评。本周,该公司的一位联合创始人称,他是对OpenAI最有贡献的人之一,对开发该公司的一些产品至关重要。“We are devastated to learn of this incredibly sad news and our hearts go out to Suchir’s loved ones during this difficult time,” said a statement from OpenAI.OpenAI公司在一份声明中表示:“得知这一噩耗,我们深感悲痛。在这个艰难的时刻,我们向苏奇尔的家人表示同情和慰问。”Balaji was found dead in his San Francisco apartment on Nov. 26 in what police said “appeared to be a suicide. No evidence of foul play was found during the initial investigation.” The city’s chief medical examiner’s office confirmed the manner of death to be suicide.11月26日,巴拉吉被发现在旧金山的公寓中死亡,警方称‘看上去是自杀,经初步调查,没有发现谋杀的证据。”旧金山市首席法医办公室确认其死亡方式为自杀。His parents said they are still seeking answers, describing their son as a “happy, smart and brave young man” who loved to hike and recently returned from a trip with friends.巴拉吉的父母表示仍在寻找答案,他们形容儿子是一位“快乐、聪明又勇敢的年轻人”,他喜欢徒步旅行,近期刚和朋友旅行归来。

12个月前
05:45
14. 美国猴群越狱 肇事者已离职

14. 美国猴群越狱 肇事者已离职

BGM: Scott Holmes Music - Inspiring and Upbeat (FMA, CC BY-NC)时间轴01:18 本期词汇表达02:53 原文译文朗读08:00 杂谈:电影猜想、Monkey business图|南卡州摩根岛“猴岛”的猕猴(Getty Images)本期词汇表达1、primate/ˈpraɪmeɪt/:n. 灵长目动物(包括人、猴子等)2、open a can of worms:惹麻烦(stir up a hornet’s nest,捅马蜂窝)3、Genesis /ˈdʒenəsɪs /:《创世纪》,《旧约圣经》首卷             4、on the loose:逍遥法外,在逃(on the run,at large,make a breakout)5、scrutiny/ˈskruːtəni/:n. 详细审查6、oversight:n. 失察,疏忽7、to voice concern:表达担忧8、fugitive/ˈfjuːdʒətɪv/:逃犯,逃亡者9、grant:vt. 给予10、triple:v.(使)成为三倍节选自美国广播公司(ABC)November 19, 2024Escaped primates open can of worms for South Carolina's Alpha Genesis research lab逃逸的猴群给南卡阿尔法创世纪研究实验室惹大麻烦With four primates still on the loose after 43 of them escaped on Nov. 6 from the Alpha Genesis Inc. research laboratory in South Carolina, the Low Country facility has come under intense scrutiny.11月6日,43只猴子从美国南卡罗来纳州的阿尔法创世纪研究实验室逃脱,目前仍有四只尚未捕获,这家位于低地地区的实验室因此受到严格审查。"We believe the four monkeys remaining are probably all together either in the area adjacent to our property or somewhere else very close by." Alpha Genesis CEO Gregory Westergaard said Monday.本周一(11.18),阿尔法创世纪首席执行官格雷戈里▪韦斯特加德表示:“我们认为,这四只猴子可能都在研究场地附近区域或不远处的某个地方。”Animal rights groups have cited the company's history of violations and previous monkey breakouts; a member of Congress has called for an inquiry into its oversight by multiple federal agencies; and residents voiced concern the furry fugitives might spread disease throughout their community.动物权益保护组织提到了该公司的违规历史和此前多次发生的猴子逃脱事件。多个联邦机构存在对该公司的监管失察情况,一位国会议员呼吁对此进行调查。当地居民则担心这些毛茸茸的逃亡者可能会在社区内传播疾病。According to USASpending.gov, a government website that tracks federal spending, the company has been granted $19 million in federal contracts this year alone. The 6,701 primates housed at the sprawling Alpha Genesis facility nearly triple the number of town residents. The company also manages the NIH's so-called "Monkey Island" on Morgan Island in Beaufort County, which holds another 3,300 primates.根据追踪联邦支出的政府网站美国支出网,该公司今年仅联邦合同一项就获得了1900万美元的拨款。6701只猴子栖息在庞大的阿尔法创世纪研究基地,其数量几乎是该镇居民人数的三倍。该公司还负责管理位于博福特县摩根岛的所谓“猴岛”,隶属于美国国家卫生研究院,岛上还有3300只猴子。"All the information we have thus far indicates that this is human error due to an employee failing to secure containment doors behind her, and a third door directly containing the animals, while doing routine cleaning and feeding," Westergaard said in an email. "The enclosure was brand new and in perfect working order." The employee walked off the job and has not returned.韦斯特加德在一封电邮中说:“目前掌握的所有信息都表明,这起事件由人为失误导致,一名员工在进行日常清洁和喂食时,未能关闭身后的围栏门以及直接封锁动物的第三道门。“围栏是全新的,工作状态良好。”该员工已离职,没有再返岗。In addition to breeding lab monkeys, Alpha Genesis provides researchers across the country with biological products and materials, including serum, plasma, whole blood and tissue samples from a wide variety of research species, according to the company's website. The private company's researchers have helped develop several therapeutic drugs and vaccines, including those to treat the COVID-19 virus.该公司网站称,除了繁殖实验用猴,阿尔法创世纪还向全美研究人员提供生物产品和材料,包括来自多种研究物种的血清、血浆、全血和组织样本。这家私营公司的研究人员已经帮助开发了多种治疗药物和疫苗,包括用于治疗新冠病毒的疫苗。电影《惊变28天》《经济学人》:“Black Myth: Wukong” is China’s first blockbuster video game

2024/11/24
11:02
13. 禁言令被驳回 “吹牛老爹”等待明年审判

13. 禁言令被驳回 “吹牛老爹”等待明年审判

封面|Sean ‘Diddy’ Combs (Reuters)时间轴00:45 词汇表达03:59 原文朗读05:21 佩恩访谈本期词汇表达1、音乐大亨:music mogul(ˈməʊɡl)2、解约:cut ties with someone3、gag order:禁言令4、potential witness:潜在证人5、outweigh:比……更重要6、alleged victim:所谓受害者7、free speech:言论自由8、move for:(法律)申请9、give an interview:接受采访10、plead not guilty to the charges:对指控表示不认罪11、bail proposal:保释提案或建议12、grand jury:大陪审团(陪审团:trial jury)CNN (Nov 9, 2024)Judge rejects gag order request by Sean ‘Diddy’ Combs法官驳回“吹牛老爹”的禁言令请求A federal judge rejected Sean “Diddy” Combs’ attempt to silence all potential witnesses in his criminal sex trafficking case on Friday, saying his concerns do not outweigh an alleged victim’s right to free speech.周五(11.8),一名联邦法官驳回了“吹牛老爹”肖恩·库姆斯试图让其性交易刑事案件中的所有潜在证人保持沉默的企图,称他的担忧并没有所谓受害者的言论自由权重要。Combs’ team moved for a gag order to stop potential witnesses and their attorneys from speaking publicly after more than a dozen civil lawsuits were filed alleging sexual assault and following media interviews one witness gave after he appeared before the grand jury.库姆斯的律师团队申请了禁言令,以阻止潜在证人及其律师在公开场合发言。在此之前,十多起指控性侵的民事诉讼被提交至法院,一名证人还在大陪审团面前作证并接受媒体采访。Combs has pleaded not guilty to the charges and has said the allegations in the civil lawsuits, including abuse of minors, are “absolutely false.”库姆斯对这些指控表示不认罪,并表示,民事诉讼中的指控,包括虐待未成年人,“完全没有根据”。Visitors would be limited to Combs’ lawyers and family members under the latest proposal. In his prior bail proposal, Combs did not seek to exclude employees, friends or others from visiting.根据最新提议,访客仅限于库姆斯的律师和家庭成员。在他之前的保释提案中,库姆斯并没有试图阻止员工、朋友或其他人的探视。英国喜剧谈话节目:The Graham Norton Show着装要求:dress code

2024/11/11
07:08
12. 用手机制作大片:面部表情捕捉神器上线

12. 用手机制作大片:面部表情捕捉神器上线

图 | Runwaywx订阅号:小菲学语言时间轴:01:08 词汇表达02:07 新闻朗读SiliconAngle.com(Oct. 22)本期词汇表达1、replicate /ˈrɛplɪkeɪt/:复制2、startup /ˈstɑːtʌp/:初创公司,新兴公司3、AI-generated video character:人工智能生成的视频角色4、roll out:推出(新产品)5、access /ˈækses/:vt. 进入,获取6、credit: 积分,信用7、animation/animator:动画/动画师 (ænɪˈmeɪʃn) (ˈænɪmeɪtər)8、intricate/sophisticated:复杂的9、indie filmmaker:独立电影人 (indie来自independent)10、focal length:(镜头)焦距11、to unlock the potential for sth:解锁……潜能或可能性12、consumer-grade camera:消费级相机 (专业级相机:professional-grade camera)Runway’s Act-One uses smartphone cameras to replicate facial expression motion captureRunway推出Act-One工具,利用智能手机摄像头就能复制捕捉面部表情Runway AI Inc., the generative artificial intelligence startup that builds tools for AI-generated video creation, has launched a new feature to help creators give their AI video characters more realistic facial expressions.作为一家为人工智能生成视频构建工具的生成式人工智能初创公司,Runway AI Inc.推出了一项新功能,帮助创作者为其AI生成的视频角色赋予更逼真的面部表情。Called Act-One, it makes it possible for existing users to record themselves on something as simple as a smartphone camera, capture their facial expressions, and then replicate them on an AI-generated video character.这项功能名为Act-One,有了它,现有用户可以通过简易的智能手机摄像头为自己拍摄,捕捉自己的面部表情,然后将这些面部表情复制到AI生成的视频角色上。The tool is being rolled out to users starting today, and can be accessed by anyone with a Runway account. That said, it’s not entirely free-to-use, as users will be required to have enough credits on their account to access the startup’s most advanced Gen-3 Alpha video generation model.该工具从10月22日开始面向用户推出,拥有Runway账号的人都可以获取。不过,该工具并非完全免费,账号中有足够的积分的用户才能访问该初创公司最先进的Gen-3 Alpha视频生成模型。In the filmmaking industry, facial animation is an intricate and expensive task that involves using sophisticated motion capture technologies, manual face rigging techniques and lots of heavy editing behind-the-scenes. Using the tool, creators will be able to animate their video characters in almost any way they can imagine, without needing to use pricey motion capture equipment.在电影制作行业中,面部动画是一项复杂且昂贵的任务,涉及使用先进的动作捕捉技术、手动面部绑定技术和大量的幕后剪辑。使用Act-One,创作者能够以几乎任何他们能想到的方式为自己的视频角色制作动画,而无需使用昂贵的动作捕捉设备。*译注*1. 动作捕捉技术:例如,在动捕服上放置标记点。2. 手动面部绑定技术:动画师手动在面部模型上设置关键点和控制器,通过这些控制器逐帧调整面部表情,使其更加自然。Act-One can be utilized by a range of creative professionals, including animators, video game developers and indie filmmakers, enabling them to generate more unique characters whose personality and actions can be reflected with their emotions and expressions. They’ll be able to create much more realistic, cinema-like video characters and capture them at any camera angle or focal length, Runway said, unlocking the potential for much richer, more detailed storytelling and artistic expression.Act-One可供大批创意专业人士使用,包括动画师、游戏开发者和独立电影人,帮助他们生成更多独一无二的角色,这些角色的性格和行为可以通过情绪和表情得以展现。Runway表示,创意专业人士将会创造出更加逼真、更具电影感的视频角色,并可以在任意拍摄角度或镜头焦距下捕捉这些角色,从而解锁更丰富、更细腻的叙事与艺术表达的可能性。Runway added that Act-One comes with a number of built-in safeguards that will prevent misuse, including guardrails that will prevent efforts to generate content featuring public figures without their express authorization. It’s also integrated with tools to verify voice usage rights, the company said. In addition, Runway will perform continuous monitoring of the tool to ensure it is used in a responsible way by creators.Runway补充说,Act-One配备了一系列防止滥用的内置保障措施,包括一项防护机制,用于防止未经公众人物授权而生成以公众人物为特色的内容。Runway还表示,Act-one还集成了验证语音使用权的工具。此外,Runway将对Act-one进行持续监控,以确保创作者可以负责地使用该工具。

2024/11/3
05:08
10. 新西兰机场“限时拥抱” 多国机场引入治疗犬

10. 新西兰机场“限时拥抱” 多国机场引入治疗犬

BGM:Positive Fuse - French Fuse封面:新西兰达尼丁机场航站楼外的告示牌时间轴:00:18 新西兰机场的“限时拥抱”告示02:00 本期词汇表达03:04 新西兰机场此举的初衷;多国机场的治疗犬项目美联社(Oct. 23)Hug it out, but make it quick. New Zealand airport sets time limit on goodbyes新西兰机场限时告别:拥抱要快Emotional farewells are a common sight at airports, but travelers leaving the New Zealand city of Dunedin will have to be quick. A new three-minute time limit on goodbye hugs in the airport’s drop-off area is intended to prevent lingering cuddles from causing traffic jams.动情的告别在机场很常见,但对于即将离开新西兰达尼丁市的旅客,拥抱这件事必须要快。在达尼丁机场的下车区,离别拥抱的最新时限为三分钟,这一新规旨在避免难舍难分的拥抱导致交通拥堵。“Max hug time three minutes,” warn signs outside the terminal, adding that those seeking “fonder farewells” should move their lingering embraces to the parking lot, where they can cuddle free of charge for up to 15 minutes.航站楼外的告示牌上写有“拥抱时间最长三分钟”的提醒。对于那些希望“深情告别”的人,可以移步机场停车场免费拥抱最多15分钟。The signs had polarized social media users, CEO De Bono said.达尼丁机场首席执行官德博诺称,该告示牌提醒在社交媒体引起广泛争议。“We were accused of breaching basic human rights and how dare we limit how long someone can have a hug for,” he said, adding that others had welcomed the change.“我们被指控违反基本人权,有人质疑我们凭什么限制拥抱的时长,”他补充说,但也有人表示欢迎这一改变。A 20-second hug is long enough to release the wellbeing-boosting hormones oxytocin and serotonin, De Bono said. Anything longer was “really awkward.”德博诺指出,20秒的拥抱足以释放提升幸福感的激素,包括催产素和血清素,超过这个时间就显得“十分尴尬”。本期词汇表达:1.hug it out:拥抱, 与某人和解(另有同名动画短片)2.set time limit on sth:为……设定时限3.goodbye/farewell hug:离别时的拥抱(fonder farewell:更深情的告别)4.drop-off area:下车区(上车区:pick-up area)5.lingering cuddle:难舍难分的拥抱6.terminal:机场航站楼7.polarize /ˈpoʊləraɪz/(使)两极分化8.breach:(break)违反,破坏9.wellbeing-boosting:提升幸福感的10.拥抱:hug,cuddle,embrace●车轮被锁:wheel clamping●罚款:fine●治疗犬:therapy dog(K9 = canine)

2024/10/26
04:51
9. 单向乐队前成员坠亡 酒店员工被约谈

9. 单向乐队前成员坠亡 酒店员工被约谈

封面来自Variety(Getty Images)BGM:Pray - Anno Domini Beats美国广播公司ABCOct. 21Liam Payne had multiple drugs in body at time of death: Sources消息来源称:利亚姆·佩恩去世时体内有多种药物Toxicology test results are providing some insight into Liam Payne's tragic death last week.毒理学测试结果为利亚姆·佩恩上周的意外离世提供了一些线索。A partial autopsy found that the former One Direction singer had multiple substances in his system when he fell to his death from the third-floor balcony of his hotel room in Buenos Aires, Argentina on Oct. 16. Those substances included "pink cocaine" – a recreational drug that typically is a mix of several drugs. An improvised aluminum pipe to ingest drugs was also found in his hotel room.部分尸检结果显示,这位前单向乐队歌手于10月16日从阿根廷布宜诺斯艾利斯酒店房间三楼阳台坠落身亡后,体内含有多种物质,包括“粉红可卡因”——一种娱乐性药物,通常是多种药物的混合物。在他的酒店房间还发现一个用于摄入药物的简易铝制吸管。A hotel employee suspected of providing Payne with drugs on the day he died has been interviewed by officials. That employee has not been arrested and no charges have been filed against them at this time.一名涉嫌在佩恩去世当天向他提供"药物"的酒店员工已接受官员约谈。该员工尚未被捕,目前也没有对其提出指控。本期词汇表达:1. toxicology /ˌtɑːksɪˈkɑːlədʒi/:毒理学2. to provide insight into sth:对…提供深入了解3. autopsy /ˈɔːtɑːpsi/:尸检4. system:身体,(器官)系统5. recreational drug:消遣性药物(ˌrekriˈeɪʃən(ə)l)6. improvised:自制的,简易的7. ingest /ɪnˈdʒest/:摄取,吸收(digest:消化)8. to file a charge:提出指控,提起诉讼《时代》:Even in Death, Liam Payne Couldn’t Escape the Glare of the Internet

2024/10/24
03:15
8. 聚焦擎天柱机器人与“筷子夹火箭”

8. 聚焦擎天柱机器人与“筷子夹火箭”

BGM:Love Aside - Patrick Patrikios时间戳:00:29  特斯拉新品发布会;关于Optimus机器人的报道02:22  SpaceX实现“筷子夹火箭”;学习CNN的表达04:46  本期词汇表达06:16  恐怖谷效应、相关影视作品和传记图|TeslaCybercab:无人驾驶出租车Robovan:无人驾驶货运车Optimus:人形机器人Quartz(10月17日)Elon Musk's 'one weird trick' to get investors excited about Tesla's Optimus bots埃隆·马斯克的“噱头”宣传奏效,投资者对特斯拉Optimus机器人充满期待Tesla on Thursday tried to show off its Optimus project again after an event featuring them last week “tricked” some analysts who were unaware the humanoid robots were being assisted remotely.本周四(10.17),特斯拉公司试图再次展示Optimus项目。此前,上周举行的“WE,ROBOT”发布会“误导”了一些分析人士。人形机器人当时是被远程操控的,分析人士对此并不知情。Milan Kovac, who oversees Tesla’s Optimus program, admitted on Wednesday that the robots “of course were human assisted to some extent,” but said that was done to help Tesla show its “vision of an amazing future.” About 20 robots were active at all times, with one incident of a robot falling. Kovac on Thursday said Optimus has started learning how to interact with humans.特斯拉Optimus项目负责人米兰·科瓦奇在本周三承认,这些机器人“在某种程度上当然是由人工辅助的”,但这样做是为了助力特斯拉展示其“美好未来的愿景”。据科瓦奇称,大约有20台机器人一直在活跃运行,期间发生了一起机器人跌倒的事件。科瓦奇周四表示,Optimus已经开始学习如何与人类互动。Tesla wants its Optimus robots to — eventually — be capable of doing anything from grocery shopping to babysitting. It’s still a ways away from that goal.特斯拉希望Optimus机器人最终能够做任何事情,包括采购百货和看护孩童。目前距离这个目标还有一段路要走。 图|SpaceX(马斯克)Bigstep towards making life multiplanetary was made today——今天,我们朝实现多行星生活的目标迈出了重要的一步。美国有线电视新闻网CNN(10月13日)SpaceX launches its most ambitious Starship test flight yetSpaceX开启迄今为止最具雄心的星舰试飞SpaceX successfully launched the latest test flight of Starship Sunday morning, the most powerful rocket system ever constructed, which could one day be used to carry humans to the moon and Mars.周日(10.13)上午,太空探索技术公司SpaceX成功完成星舰的最新一次试飞,这是有史以来建造的最强大的火箭系统,有朝一日可以用来将人类送上月球和火星。Liftoff of the Super Heavy rocket booster, topped with the uncrewed Starship spacecraft, occurred at 8:25 a.m. ET (7:25 a.m. CT) during a 30-minute launch window that opened at 8 a.m. ET from SpaceX’s Starbase facility in Boca Chica, Texas.美国东部时间上午8点25分(中部时间上午7点25分),超级重型火箭助推器搭载无人星舰飞船从SpaceX位于德克萨斯州博卡奇卡的发射场发射。发射窗口为30分钟,从美国东部时间上午8点开始。For the first time, this demonstration mission included an ambitious attempt to maneuver the 232-foot-tall (71-meter) rocket booster to a gargantuan landing structure after it burned through most of its fuel and broke away from the upper Starship spacecraft. The Super Heavy was successfully caught midair with a pair of massive metal pincers, which SpaceX calls “chopsticks.”此次演示任务包括一项首次进行的雄心勃勃的尝试,即在高达232英尺(71米)的助推器燃烧掉大部分燃料并与上方的星舰飞船分离后,将其操控到一个巨大的着陆结构上。超重型火箭助推器在空中被一对巨大的金属夹具成功捕获,SpaceX将这些夹具称为“筷子”。本期词汇表达1. Optimus robot:擎天柱机器人/Optimus bot(《变形金刚》擎天柱:Optimus Prime)2. unaware /ˌʌnəˈwer/:未察觉到的3. humanoid /ˈhjuːmənɔɪd/:像人的4. a ways away from sth:还需要一段时间,还有一段路要走5. Starship system(星舰系统)=Super Heavy booster(超级重型火箭助推器)+Starship spacecraft/vehicle(星舰飞船)6. splashdown:溅落,专指航天器或太空舱返回地球并降落在水中的过程。7.liftoff:n. 发射升空8.uncrewed:无人驾驶的9. launch window:发射窗口,指航天器可以安全、高效发射的特定时间段。10. Starbase:SpaceX公司位于美国德克萨斯州博卡奇卡的发射场和开发基地11 maneuver /məˈnuːvər/:vt. 操纵12. gargantuan /ɡɑːrˈɡæntʃuən/:巨大的13. pincer:镊子,钳子杂谈时间A. 恐怖谷效应:Uncanny Valley,不気味の谷(ぶきみのたに),森政弘(1970)B. 电影《机器管家》(Bicentennial Man,1999) C. 美剧《疑犯追踪》S3E7:You can't stop what's coming and neither can I, but we have the opportunity to understand things when they finally change. The future is coming.D. Walter Isaacson《埃隆·马斯克传》(Elon Musk,译者孙思远):Over the years, whenever he was in a dark place or felt threatened, it took him back to the horrors of being bullied on the playground. Now he had the chance to own the playground. 这些年来,每当他身处绝境或感受到威胁时,他就会回想起在操场上被欺凌的恐怖经历。现在他有机会坐拥整个操场了。E. 乔布斯:The people who are crazy enough to think they can change the world are the ones who do.

2024/10/19
09:10
7. 机器学习领域先驱获诺贝尔物理学奖

7. 机器学习领域先驱获诺贝尔物理学奖

图|美联社:约翰·霍普菲尔德(左)和杰弗里·辛顿封面|瑞典皇家科学院BGM:Shadowing -Corbyn Kites本期词汇表达:1. artificial neural networks:人工神经网络2. professor emeritus /ɪˈmerɪtəs/:名誉教授3. British-Canadian:在英国出生或祖先来自英国的加拿大人4. outsmart:vt. 比……更聪明5. make headline:登上(新闻)头条6. draw on:利用,借鉴7. generative AI:生成式人工智能,如ChatGPT8. underpin /ˌʌndərˈpɪn/:vt. 支持,巩固9. inflict:vt. 使遭受(伤害等)10. upend /ʌpˈend/:颠覆英国《卫报》(The Guardian)Tue 8 Oct 2024Machine learning pioneers win Nobel prize in physics两位机器学习先驱获诺贝尔物理学奖Geoffrey Hinton, ‘godfather of AI’, and John Hopfield honoured for work on artificial neural networks“人工智能教父”杰弗里·辛顿和约翰·霍普菲尔德因在人工神经网络领域的贡献而获此殊荣Inspired by the workings of the brain, John Hopfield, a US professor emeritus at Princeton University, and Geoffrey Hinton, a British-Canadian professor emeritus at the University of Toronto, built artificial neural networks that store and retrieve memories like the human brain, and learn from information fed into them.受大脑运作机制的启发,美国普林斯顿大学名誉教授约翰·霍普菲尔德和多伦多大学英裔加拿大名誉教授杰弗里·辛顿构建了人工神经网络,这些网络像人脑一样存储和检索记忆,并基于输入的信息进行学习。Hinton, 76, who is often called “the godfather of AI”, made headlines last year when he quit Google and warned about the dangers of machines outsmarting humans.今年76岁的辛顿常被称为“人工智能教父”,他在去年因离开谷歌并警告当心机器胜过人类的危险而登上头条。The scientists’ pioneering work began in the 1980s and demonstrated how computer programs that draw on neural networks and statistics could form the basis for an entire field, which paved the way for swift and accurate language translation, facial recognition systems, and the generative AI that underpins chatbots such as ChatGPT, Gemini and Claude.两位科学家的开创性工作始于20世纪80年代,展示了利用神经网络和统计学的计算机程序如何构成整个领域的基础,为快速准确的语言翻译、面部识别系统以及支撑ChatGPT、Gemini和Claude等聊天机器人的生成式人工智能铺平了道路。Announced by the Royal Swedish Academy of Sciences in Stockholm, the winners share the 11m Swedish kronor (about £810,000) prize for “foundational discoveries and inventions that enable machine learning with artificial neural networks”.位于斯德哥尔摩的瑞典皇家科学院宣布,两位诺贝尔物理学奖得主将共享1100万瑞典克朗(约合81万英镑)的奖金,以表彰他们“利用人工神经网络实现机器学习的基础发现和发明”。Hinton quit Google in order to speak freely about his concerns over the possible harms AI could inflict, from spreading misinformation and upending the jobs market to threatening human existence.辛顿退出谷歌是为了自由地谈论他对人工智能可能造成的伤害的担忧,从误传信息、颠覆就业市场到威胁人类生存。

2024/10/10
03:39
6. 马斯克龙飞船前往营救美国宇航员

6. 马斯克龙飞船前往营救美国宇航员

图为Suni Williams和Butch Wilmore在国际空间站举行的新闻发布会上(NASA Television)BGM:Astronaut. – go missing本期词汇表达1. SpaceX:太空探索技术公司2. rescue mission:营救行动3. Cape Canaveral:卡纳维拉尔角(kəˈnævərəl)4. International Space Station:国际空间站,简称ISS。5. downsized:小型的6. capsule:胶囊;太空舱7. test pilot:试飞员8. to rotate crews:轮换乘组人员9. log:vi. 行驶(especially in a plane or ship)10. sign up for sth:报名参加……11. a cascade of:一连串的,大量的(kæˈskeɪd)12. mar:damage,破坏,损坏13. Dragon capsule:龙飞船14. return leg:返程(leg:一段旅程)美联社(The Associated Press)SEPTEMBER 29, 2024SpaceX launches rescue mission for 2 NASA astronauts who are stuck in space until next yearSpaceX启动救援任务,营救被困空间站的两名美国宇航员并于明年返回CAPE CANAVERAL,Fla. (AP) —SpaceX launched a rescue mission for the two stuck astronauts at the International Space Station on Saturday, sending up a downsized crew to bring them home but not until next year.据美联社来自佛罗里达州卡纳维拉尔角的报道,SpaceX为滞留在国际空间站的两名宇航员启动了救援任务,派遣一支小规模的机组人员将他们接回家,但要等到明年。The capsule rocketed into orbit to fetch the test pilots whose Boeing spacecraft returned to Earth empty earlier this month because of safety concerns. The switch in rides left it to NASA’s Nick Hague and Russia’s Alexander Gorbunov to retrieve Butch Wilmore and Suni Williams.该太空舱发射进入轨道,以接回两名测试飞行员。由于存在安全问题,他们此前乘坐的波音公司的星际飞船Starliner在9月早些时候空无一人地返回了地球。更换交通工具后,美国国家航空航天局的Nick Hague和俄罗斯的Alexander Gorbunov被指派去接回Butch Wilmore和Suni Williams。Because NASA rotates space station crews approximately every six months, this newly launched flight with two empty seats reserved for Wilmore and Williams won’t return until late February. Officials said there wasn’t a way to bring them back earlier on SpaceX without interrupting other scheduled missions.由于NASA大约半年轮换一次空间站乘组人员,这次新发射的飞船为Wilmore和Williams预留了两个空座位,但他们要到明年2月底才会返回。官员表示,在SpaceX不中断其他预定任务的情况下,无法将他们提前接回。By the time they return, the pair will have logged more than eight months in space. They expected to be gone just a week when they signed up for Boeing’s first astronaut flight that launched in June.当他们返回地球时,这对搭档将在太空中度过八个多月的时间。当他们报名参加6月份发射的波音首次载人飞行时,他们预计只会出差一周。NASA ultimately decided that Boeing’s Starliner was too risky after a cascade of thruster troubles and helium leaks marred its trip to the orbiting complex. The space agency cut two astronauts from this SpaceX launch to make room on the Dragon capsule’s return leg for Wilmore and Williams.NASA最终决定,由于一系列推进器故障和氦气泄漏问题影响了前往国际空间站的旅程,波音Starliner风险太大。航天局从这次SpaceX的发射中缩减了两名宇航员,为Wilmore和Williams搭乘龙飞船的返程腾出空间。

2024/10/4
04:00
5. 柬埔寨记者揭露诈骗获刑

5. 柬埔寨记者揭露诈骗获刑

封面配图 | 美联社:柬埔寨记者Mech DaraBGM:落日与你本期词汇表达1. Cambodian /kæmˈboʊdiən/:柬埔寨的,柬埔寨人的(柬埔寨Cambodia)2. expose/uncover:揭露3. scam:骗局(网络/电信诈骗:online/telecom scam)4. sb is charged over sth:某人因某事被控告5. online post:网络帖子6. criminal offense:违反刑法的行为7. to land sb in prison/trouble:使某人陷入监狱或麻烦8. toll booth:收费站9. Municipal Court:市级法院10. incitement:煽动,刺激(词根cite表示激发,如excited)11. felony:重罪12. to issue a joint statement:发表联合声明(联合公报:joint communique)13. front-line investigative journalist:一线调查记者14. human trafficking:人口贩卖15. scam compound:诈骗窝点(compound,有围墙的场地)16. accountability:问责制,责任(古英语中,account表示解释→解释自身行为并对其负责)/əˌkaʊntəˈbɪləti/美国国家公共电台NPR (National Public Radio)OCTOBER 2, 2024A Cambodian reporter who exposed scams is charged over online posts网络发帖揭露骗局,柬埔寨记者被指控A Cambodian investigative reporter who exposed online scams and corruption was charged on Tuesday with a criminal offense that could land him in prison for two years for material he posted on social media.周二(10.1),一名揭露网络诈骗和腐败的柬埔寨调查记者被指控犯罪,他在社交媒体上发布的内容可能会使他入狱两年。Freelance reporter Mech Dara was arrested Monday by military police at a toll booth as he was returning with his family to the capital Phnom Penh from a seaside holiday.自由记者Mech Dara周一在收费站被军警逮捕,当时他正与家人从海边度假返回首都金边。A spokesperson for the Phnom Penh Municipal Court told The Associated Press that Mech Dara was charged with incitement to commit a felony or cause social disorder for items he posted online on four days in late September.金边市法院发言人告诉美联社,Mech Dara因在9月下旬的四天内发布在网上的内容被指控煽动他人犯罪或引发社会混乱。About four dozen Cambodian media organizations and civil society groups issued a joint statement calling for his immediate release and to “stop all forms of harassment against media organizations and journalists.”大约40多家柬埔寨媒体组织和民间社会团体发表联合声明,呼吁立即释放他,并“停止对媒体组织和记者的一切形式的骚扰”。The statement praised Mech Dara as “a front-line investigative journalist whose stories over the last decade have uncovered corruption, environmental destruction, and human trafficking at scam compounds across the country, and has consistently pushed for accountability and justice.”声明称赞Mech Dara是“一名一线调查记者,在过去十年中,他的报道揭露了全国范围内诈骗窝点中的腐败、环境破坏以及人口贩卖行为,并始终推动问责制和正义。”

2024/10/4
03:51
4. 霍格沃茨:别了,麦格教授!

4. 霍格沃茨:别了,麦格教授!

图:年轻时的Maggie SmithBGM:Leaving Hogwarts– One Piano哈利波特迷:Potterhead麦格教授:Professor McGonagall本期词汇表达:1. Maggie Smith(1934.12.28~2024.9.27):英国女演员。2. Dame /deɪm/ n. 女爵士(Dame Commander of the Order of the British Empire,简称DBE)3. pay tribute to:向某人表示敬意(ˈtrɪbjuːt)4. prime minister:首相5. co-star:合作演员,联合主演6. fondly:(lovingly),in a way that shows you like someone very much,深情地,怀念地7. intellect/ˈɪntəlekt/:智力,思维8. sharp tongue:形容人说话刻薄直接。快人快语、言辞犀利。9. suite /swiːt/:套房(a set of rooms)本期新闻节选自BBC20240928Tributes paid to 'true legend' Dame Maggie Smith 向“真正的传奇”玛吉·史密斯爵士致敬Dame Maggie Smith, best known for the Harry Potter films and Downton Abbey, has been remembered as "a true legend" of acting following her death at the age of 89.9月27日,凭借在电影《哈利·波特》系列和英剧《唐顿庄园》中的表演而闻名于世的玛吉·史密斯爵士去世,享年89岁。她一直被认为是演艺界一位“真正的传奇”。Tributes have been paid by the King and prime minister, as well as numerous co-stars from her long career.英国国王和首相以及她漫长职业生涯中的众多合作主演都向她表示致敬。King Charles described her as "a national treasure", while Sir Keir Starmer said she was "beloved by so many for her great talent".查尔斯国王描述她为“英国瑰宝”,现任英国首相凯尔·斯塔默爵士则表示,她“因卓越的才华而广受爱戴”。Harry Potter star Daniel Radcliffe fondly remembered her "fierce intellect" and "gloriously sharp tongue".饰演哈利·波特的丹尼尔·雷德克里夫深情地怀念她的“思维敏锐”和“言语犀利”。Emma Watson said she didn't quite appreciate that young Hermione was sharing the screen "with a true definition of greatness" until her adult years.饰演赫敏的艾玛·沃特森说,直到她成年后,她才真正意识到,小赫敏曾与“一位真正伟大的演员”同台演出。Elsewhere in her career, she won two Oscars - for The Prime of Miss Jean Brodie in 1970 and California Suite in 1979.此外,在其他作品中,她曾荣获两项奥斯卡奖——1970年的《春风不化雨》和1979年的《加州套房》。Bafta added that she was a "legend of British stage and screen".英国电影电视艺术学院补充说,她是“英国舞台和银幕的传奇”。

2024/9/28
03:09
3. 世界服刑最久的死刑犯今日被宣判无罪

3. 世界服刑最久的死刑犯今日被宣判无罪

封面配图 | 美联社:周三,88岁的袴田巌在日本静冈散步本期词汇表达:1. acquit /əˈkwɪt/:vt. 无罪释放(acquit sb of the murder,宣告某人谋杀罪名不成立)名词:acquittal /əˈkwɪt(ə)l/2. retrial /ˌriːˈtraɪəl/:n. 重审3. on death row:(死囚)等待受刑(下文death row inmate指死囚)4. quadruple murder:四重谋杀(ˈkwɒdrʊpəl)5. reverse:推翻(法庭判决)6. wrongful conviction:错误定罪,误判(be convicted of a crime,证明某人有罪)7. criminal justice:刑事司法8. multiple fabrications of evidence:多次伪造证据(fabricate:捏造,编造)9. culprit /ˈkʌlprɪt/:罪犯(涉及谋杀案时,可译为凶手)10. behind bars:在监狱中(bar:也指律师职业,bar exam:律师资格考试)美联社(The Associated Press)SEPTEMBER 26Japanese court acquits a man in a 1966 murder retrial after decades on death row日本法院重审1966年谋杀案死囚服刑数十年后被判无罪TOKYO —A Japanese court ruled Thursday that an 88-year-old former boxer was not guilty in a retrial for a 1966 quadruple murder, reversing an earlier wrongful conviction after decades on death row.日本地方法院今日裁定,1966年的四人谋杀案经过重审,88岁的前拳击手袴田巌被判无罪。他在死囚区等待了数十年后,此前的错误定罪才被推翻。Iwao Hakamada's acquittal by the Shizuoka District Court makes him the fifth death-row convict to be found not guilty in a retrial in postwar Japanese criminal justice.袴田巌(はかまだいわお)被静冈(しずおか)地方法院无罪释放,使他成为战后日本刑事司法重审中第五名被判无罪的死囚。The court acknowledged a multiple fabrications of evidence and that Hakamada was not the culprit.法院承认多次伪造证据,袴田巌并非凶手。He spent 48 years behind bars — most of them on death row — making him the world's longest-serving death row inmate.他在狱中度过了48年(2014年开始在家服刑)——大部分时间在死囚区——这使他成为世界上服刑时间最长的死刑犯。

2024/9/26
01:46
2. 2072年,年轻人仅占韩国人口的6.6%

2. 2072年,年轻人仅占韩国人口的6.6%

封面配图 | Terence Lim,KOREAPRO,韩国老年人在公园下棋本期表达:1.make up或account for:表示占比(后面+%)2.populace /ˈpɒpjʊləs/:平民,人口3.be projected to:预计,预测4.senior citizen:老年人(the elderly)5.low birthrate:低出生率6.demographic crisis:人口危机([deməˈɡræfɪk],前缀demo-表示人口)7.stats agency:统计局(statistics简写为stats)韩国时报(Korean Times)20240924Elderly to make up nearly half of Korea's population by 2072Youth to comprise just 6.6% of populace到2072年,老年人将占韩国人口的近一半年轻人仅占韩国人口的6.6%Senior citizens are projected to comprise nearly half of Korea's population by 2072, with the country aging more than twice as fast as the global average, data showed, Monday.本周一的数据显示,到2072年,老年人预计将占韩国人口的近一半,该国老龄化速度是全球平均水平的两倍多。Data from Statistics Korea reveals that by 2072, those aged 0 to 14 are projected to account for 6.6 percent of the population, down from 10.6 percent in 2024, as Korea continues to struggle with a low birthrate.韩国统计局的数据显示,由于韩国继续面临低出生率问题,预计到2072年,0至14岁的人口将占该国总人口的6.6%,低于2024年的10.6%。The demographic crisis will result in a greater burden on younger, economically active individuals to support the elderly, who will be economically inactive, according to the stats agency.韩国统计局称,为了向不再从事经济活动的老年人提供保障,人口危机将给从事经济活动的年轻人带来更大的负担。Korea's population is projected to decrease to 36 million by 2072, down 30.8 percent from this year’s estimate of 52 million.到2072年,韩国人口预计将减少至3600万,比今年预估的5200万下降30.8%。“A population decline will be unstoppable even if the two Koreas are united after 50 years,” Statistics Korea said.韩国统计局表示:“即使50年后朝韩统一,人口下降趋势也是必然的。”

2024/9/25
02:04
1. 彭博社:大批黎巴嫩人逃离家园

1. 彭博社:大批黎巴嫩人逃离家园

封面|英国《卫报》本期词汇:1. Lebanese /lebəˈniːz/  adj.黎巴嫩的 n.黎巴嫩人2. Israeli /ɪzˈreɪli /  adj.以色列的 n.以色列人3. Hezbollah  n.(黎巴嫩)真主党4. bout:a period of time in which something intense happens,严重事态爆发的时段5. bloodshed  n.流血;杀戮6. all-out war:全面战争,指国家或组织之间的战争。7. a barrage of:接二连三的(bəˈrɑːʒ)彭博社(Bloomberg)Sept. 24, 2024Lebanese Flee Homes as Israeli Strikes Targeting Hezbollah Intensify以色列对真主党的袭击升级大批黎巴嫩人逃离家园Fresh attacks follow the worst bout of bloodshed between Israel and Hezbollah since their monthlong conflict in 2006本轮以色列针对黎巴嫩的袭击导致了严重伤亡。2006年,双方曾爆发长达一个月的冲突。Thousands of Lebanese are fleeing their homes in the country’s south as Israel intensifies its military campaign against Hezbollah, raising fears of an all-out war a day after a barrage of strikes killed hundreds in the country.随着以色列针对黎巴嫩真主党的军事行动升级,数千名黎巴嫩人逃离位于该国南部的家园,引发了人们对于爆发全面战争的担忧。就在一天前,以色列对黎巴嫩发动了一连串袭击,造成数百人死亡。

2024/9/24
01:37