诗与童话
Kids & Family
Stories for Kids
Arts
Books
Society & Culture
Personal Journals

诗与童话

作者: 杰西
最近更新: 2021/8/8
<p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-...

Recent Episodes

38 在风中飘-鲍勃·迪伦

38 在风中飘-鲍勃·迪伦

在风中飘[美] 鲍勃·迪伦一个人要走多少路别人才把他称为人?一只白鸽要飞跃多少海才能在沙滩沉睡?炮弹要发射多少次才会被永远报废?我的朋友,答案就在风中飘答案就在风中飘一座山要存在多少年才能被大海淹没?一些人要生活多少年才能获得自由?一个人要转多少次头还假装什么都看不见?我的朋友,答案就在风中飘答案就在风中飘一个人要仰望多少次才能看见天空?一个人要有多少耳朵才能听到人们的哭声到底还要死多少人直到他知道太多的人已死去?我的朋友,答案就在空中飘答案就在空中飘How many roads must a man walk downBefore you call him a man?Yes, n how many seas must a white dove sailBefore she sleeps in the sand?Yes, n how many times must the cannon balls flyBefore they're forever banned?The answer, my friend, is blowin' in the wind,The answer is blowin' in the wind.How many years can a mountain existBefore its washed to the sea?Yes, n how many years can some people existBefore they're allowed to be free?Yes, n how many times can a man turn his head,Pretending he just doesn't see?The answer, my friend, is blowin' in the wind,The answer is blowin' in the wind.How many times must a man look upBefore he can see the sky?Yes, n how many ears must one man haveBefore he can hear people cry?Yes, n how many deaths will it take till he knowsThat too many people have died?The answer, my friend, is blowin' in the wind,The answer is blowin' in the wind.

2021/8/8
02:02
37 如果-拉迪亚德·吉卜林

37 如果-拉迪亚德·吉卜林

如果[英] 拉迪亚德·吉卜林如果所有人都失去理智,并归咎于你你依然能保持冷静清醒;如果所有人都怀疑你,而你依然能信任自己并体谅他们的疑心;如果你能等待,不因此而疲倦,或者从不用谎言去应付谎言,也不用仇恨去回击仇恨,不盲目乐观,也不夸夸其谈。如果你敢于追梦且不让梦成为你的主宰;如果你乐于思考且不把思想当作目标;如果你得遇成功和不幸,并将二者等同于骗子对待;如果你能忍受自己说过的事实,被欺诈者扭曲,去诱骗愚蠢的人,或看着倾注毕生心血的东西被毁坏后,你能俯下身,用破烂不堪的工具去修复。如果你能用积累起来的无数胜利,孤注一掷地投入冒险,失败了就从头再来,并且能对自己的损失只字不提;如果你能强迫自己的心、神、力在消耗完之后依然为己所用,并且除了告诉自己“要坚持”的意愿之外,在一无所有时仍能坚持。如果你与众人交谈时依然保持美德或即便与王同行依然平易近人,如果仇敌和好友都不能加害于你,如果所有人都和你有关,但没有亲疏远近之分;如果你能把握分分秒秒的时间,不去浪费,你就拥有了一切,而且更重要的是,你将成为一个男子汉,我的儿子!

2020/9/25
03:18
35 想象-约翰列侬

35 想象-约翰列侬

想象[英] 约翰·列侬Imagine there's no heaven我在想象,如果世界上没有天堂会怎样?It's easy if you try如果你试着想象,其实并不难No hell below us没有天堂,也没有地狱Above us only sky头顶上只有一片蓝天Imagine all the people想象一下,世界会是如何?living for today...如果每个人都活在当下Imagine there's no countries想想看,如果这个世界上,没有国家会怎样?It isnt hard to do其实这是有可能的Nothing to kill or die for这样就不用打仗,也不会有无辜的生命死去No religion too如果世界上没有宗教呢?Imagine all the people想象一下,living life in peace...这个世界就真的和平了You may say I'm a dreamer你可能觉得我在作梦But I'm not the only one但是我不是唯一这么想的人I hope someday you'll join us希望有一天,你也能加入我们And the world will be as one这个世界再也没有分裂的国家、对立的阵营Imagine no possesions大家都没有财产I wonder if you can可以吗?No need for greed or hunger就不会再有无数贪婪和饥饿的人A brotherhood of man大家都像兄弟姐妹imagine all the people想象所有的人Sharing all the world...都能和平共享这个世界的资源You may say I'm a dreamer你会觉得我很傻but I'm not the only one不过,我不是唯一的傻子I hope some day you'll join us希望有一天,你也能加入我们And the world will live as one这个世界就和平了

2020/5/25
03:52
32 柯尔庄园的野天鹅-叶芝

32 柯尔庄园的野天鹅-叶芝

柯尔庄园的野天鹅[爱] 叶芝树林里一片秋天的美景,林中的小径很干燥,十月的黄昏笼罩的流水把寂静的天空映照;盈盈的流水间隔着石头,五十九只天鹅浮游。自从我最初为它们计数,这是第十九个秋天,我发现,计数还不曾结束,猛一下飞上了天边,大声地拍打着翅膀盘旋,勾画出大而碎的圆圈。我见过这群光辉的天鹅,如今却叫我真痛心,全变了,自从第一次在池边也是个黄昏的时分,我听见头上翅膀拍打声,我那时脚步还轻盈。还没有厌倦,一对对情侣,友好地在冷水中行进,或者向天空奋力地飞升,它们的心灵还年轻,也不管它们上哪儿浮行,总有着激情和雄心。它们在静寂的水上浮游,何等的神秘和美丽!有一天醒来,它们已飞去,在哪个芦苇丛筑居?哪一个池边,哪一个湖滨,取悦于人们的眼睛?

2020/5/10
02:29
28 植物的静默-辛波斯卡

28 植物的静默-辛波斯卡

植物的静默[波]辛波斯卡我们之间的熟悉是单向的进展得相当顺利我知道叶片、花瓣、穗子、球果、茎干为何物四月和十二月将对你们做些什么尽管我的好奇得不到回应我还是特意向你们其中一些附身向另一些伸长脖子我已拥有一系列你们的名字:枫树、牛蒡、樟耳细辛、槲寄生、石楠、杜松、勿忘我你们却没有我的我们正一起旅行同行的旅人总是闲谈交换看法,至少,关于天气或者,关于一闪而过的车站不可能无话可说:我们拥有太多共同的话题同一颗星球使我们彼此联系在一起我们投下影子,依据同样的定律我们试着理解事物,以我们自己的方式那些并不知晓的事物,使我们更为亲近我将尽我所能解释这一切,随意问吧:双眼看到的事物像什么我的心脏为了什么而跳动我的身体为何没有生根但如何回答无法提出的问题尤其是,当提问者如此微不足道林下植物、灌木林、草地、灯芯草从——我对你们所说的一切只是独白你们都没有倾听与你们的交谈是如此必要,却不可能如此紧迫,却被永远搁置在这次仓促的人生中

2020/4/7
02:45
20 树枝的枯萎-叶芝

20 树枝的枯萎-叶芝

树枝的枯萎[爱]叶芝当月亮对群鸟低吟时我叫到:“让田凫与麻鹬在他们乐意的地方鸣唱我渴望你欢乐,温和、仁慈的话语因为路途无限,没有存放我心的一席之地”淡然如蜜的月亮低垂在沉睡的山头在万川交汇的埃赫蒂山上我孤寂入眠树枝没有因冬日的寒风而凋谢树枝凋谢时因为我给它们讲述了我的梦我了解女巫们走过的那些落叶遍地的小路她们戴着珠冠与羊毛纺锤戴着诡秘的笑容,从湖底深处走来我了解晦涩的月儿在何方漂泊,妲娜她们的脚步在何处缠绕与分解,翩翩起舞在苍白的浪花间,当月光在海岛的草地上冷却之时树枝没有因冬日的寒风而凋谢树枝凋谢是因为我给他们讲述了我的梦我了解那静谧的国度,天鹅在那里环绕飞翔被金色的锁链束缚在一起,时飞时歌国王与王后徘徊在那里,那些歌声令他们愉悦而绝望,时聋时盲伴着智慧,徘徊直至时光全部消逝我了解,而那埃赫蒂的田凫和麻鹬也都了解树枝没有因冬日的寒风而凋谢树枝凋谢是因为我给他们讲述了我的梦

2020/4/7
03:34
10 猫与月-叶芝

10 猫与月-叶芝

猫与月[爱]叶芝那猫儿走来走去月亮旋转地像个陀螺而那位月亮的近亲——匍匐的猫儿,举头仰视黑色的敏纳娄什凝视着月儿随意走动和嘶叫天空中的光纯净而冰冷烦扰了它野性的血液敏纳娄什在草地上奔跑抬起它灵巧的双爪跳舞吗,敏纳娄什,跳舞吗当两个近亲相逢有什么比邀舞更好呢也许月亮已经厌烦了那宫廷的舞步难道它学了一种新舞步的转法敏纳娄什在草丛间漫步从这里到那里,皆是月亮照射的地方而头顶上圣洁的月儿已经转换了新模样敏纳娄什可知道它的瞳孔也不时变幻由圆到缺由缺到圆敏纳娄什在草丛间漫步孤独、骄傲而聪颖朝那变幻着的月亮抬起它变幻着的双眸

2020/4/6
02:07