
0:000:00
<p>19世纪中期,尚未担任英国首相的威廉·尤尔特·格莱斯顿在公务之余,苦心研究古代诗人荷马,出版了巨著《荷马及荷马时代研究》。在本书最后一章,格莱斯顿敏锐地捕捉到了荷马史诗的颜色用词与现实的不同。荷马史诗里有葡萄酒色的大海、紫罗兰色的羊毛、吓绿了的脸、绿色的蜂蜜……格莱斯顿冥思苦想,给出了他自己的解释:荷马是个色盲。但是除了荷马,其他的古希腊诗人也用了同样的颜色比喻,而且在同一时间,世界其他民族的史诗也是如此。我们该怎么理解荷马史诗里的颜色?他是真的色盲,还是有意为之呢?</p><p>本期主题:荷马是不是色盲?<br>02:17 语言学科普推荐:《话/镜——世界因语言而不同》<br>04:58 格莱斯顿眼中的荷马<br>12:26 古人都是色盲?<br>14:27 用进废退与适者生存<br>17:48 自然无法划分的东西,文化就会趁虚而入<br>20:18 你能分辨多少种口红色号?<br>25:55 巴库利德斯:颜色如何暗示故事剧情与结局?<br>45:30 更多关于颜色的讨论</p><p>参考资料:<br>《话/镜——世界因语言而不同》<br>《我们赖以生存的隐喻》</p>