
0:000:00
Cuando seas vieja<br><br>Cuando seas vieja, y canosa y vencida por el sueño,<br>Y dormitando junto al fuego, tomes este libro,<br>Y lentamente leas, y sueñes con la dulce belleza<br>Que tus ojos tuvieron antaño, y con sus sombras profundas;<br><br>Cuántos amaron tus momentos de alegre donaire,<br>Y amaron tu belleza con amor falso o sincero,<br>Pero sólo un hombre amó en ti tu alma peregrina,<br>Y también las tristezas de tu rostro cambiante;<br><br>Y cuando inclinada junto a las barras candentes,<br>Murmures, con ligera tristeza, de cómo el Amor huyó<br>Y anduvo allá arriba por los montes<br>Y escondió su rostro entre un tropel de estrellas.<br><br>《当你老了》,中文译文<br><br>当你年老,鬓斑,睡意昏沉,<br>在炉旁打盹时,取下这本书,<br>慢慢诵读,梦忆从前你双眸<br>神色柔和,眼波中倒影深深;<br><br>多少人爱你风韵妩媚的时光,<br>爱你的美丽出自假意或真情,<br>但唯有一人爱你灵魂的至诚,<br>爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;<br><br>弯下身子,在炽红的壁炉边,<br>忧伤地低诉,爱神如何逃走,<br>在头顶上的群山巅漫步闲游,<br>把他的面孔隐没在繁星中间。