Poema 6 你秋天的模样——(巴勃罗·聂鲁达)

Poema 6 你秋天的模样——(巴勃罗·聂鲁达)

Published on Aug 8
196
Nastasio
0:00
0:00
Poema 6<br><br>Te recuerdo como eras en el último otoño.<br>Eras la boina gris y el corazón en calma.<br>En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo<br>Y las hojas caían en el agua de tu alma.<br>Apegada a mis brazos como una enredadera.<br>las hojas recogían tu voz lenta y en calma.<br>Hoguera de estupor en que mi sed ardía.<br>Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.<br>Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:<br>boina gris, voz de pájaro y corazón de casa<br>hacia donde emigraban mis profundos anhelos<br>y caían mis besos alegres como brasas.<br>Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.<br>Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!<br>Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.<br>Hojas secas de otoño giraban en tu alma.<br>我记得你最后那个秋季的模样。 <br>你头戴贝雷帽,心里一片平静。 <br>你的眼里跳动着晚霞的火焰。 <br>树叶一片片落入你那似水的心田。 <br>你像一朵牵牛花紧贴在我怀中, <br>树叶接收着你缓慢而平静的声音。 <br>惊愕的篝火燃烧著我的饥渴。 <br>甜蜜的蓝色堇盘绕在我的心田。 <br>我发觉你的眼睛在出神,可秋天已经远去: <br>灰色的贝雷帽,小鸟般的声音,家中的心脏, <br>我深切的渴望就是移居你的家中 <br>我那快乐的亲吻会像火炭般地纷纷落下...