04-“我在月亮之上”?其实是我高兴疯了!

04-“我在月亮之上”?其实是我高兴疯了!

Published on Nov 27
3分钟
每天一句地道英语
<p>亲爱的听众朋友们!欢迎来到来自《罐头英语》的播客节目:《每天一句地道英语》!</p><p>每天3-5分钟,精讲一个最地道、最高频的英文表达。从文化背景到实用场景,帮你利用刷牙、通勤、睡前的零碎时间,轻松积累,脱口而出。</p><h4>1️⃣ 本期罐头内容概括</h4><p>本集打开的是一个充满诗意与童心的英语罐头——<em><strong>“I'm over the moon.”</strong></em>(我高兴坏了!/ 我欣喜若狂!)。小罐和小知不仅讲解了这句表达如何传递“极致的快乐”,还带大家穿越回几个世纪前,揭秘它源自那首经典摇篮曲《Hey Diddle Diddle》中“奶牛跳过月亮”的奇幻画面。节目中还对比了中英文在表达“狂喜”时的文化异同,帮你用一句充满画面感的英语,让快乐也“飘出天际”。</p><h4><br></h4><h4>2️⃣ 本期罐头知识点整理 📚</h4><p><strong>🔹核心表达:</strong></p><ul> <li><em><strong>I'm over the moon!</strong></em>= 我高兴坏了!/ 我欣喜若狂!</li></ul><p><strong>🔹使用场景:</strong></p><ul> <li>收到梦想公司的录取通知</li> <li>支持的球队绝杀夺冠</li> <li>好友答应做你的伴娘/伴郎</li> <li>任何让人心跳加速、喜出望外的时刻</li></ul><p><strong>🔹文化起源:</strong></p><ul> <li>源自英国家喻户晓的摇篮曲《Hey Diddle Diddle》中的歌词:“The cow jumped over the moon.”</li> <li>从19世纪开始被引申用来形容“极致的快乐”</li></ul><p><strong>🔹中英文表达对比:</strong></p><ul> <li>中文:<em><strong>“高兴坏了”、“乐上天了”</strong></em></li> <li>英文:<em><strong>“I'm over the moon.”</strong></em></li> <li>共同点:都用“突破极限”来比喻极致情绪</li> <li>差异:中文带点“物极必反”的调侃,英文...