20160506再别康桥

20160506再别康桥

Published on May 6
604
SuperAdaliu
0:00
0:00
再别康桥—徐志摩<br><br>轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。<br>Very quietly I take my leave<br>As quietly as I came here;<br>Quietly I wave good-bye<br>To the rosy clouds in the western sky.<br><br>那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。<br>The golden willows by the riverside<br>Are young brides in the setting sun;<br>Their reflections on the shimmering waves<br>Always linger in the depth of my heart.<br><br>软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。<br>The floating heart growing in the sludge<br>Sways leisurely under the water;<br>In the gentle waves of Cambridge<br>I would be a water plant!<br><br>那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。<br>That pool under the shade of elm trees<br>Holds not water but the rainbow from the sky;<br>Shattered to pieces among the duckweeds<br>Is the sediment of a rainbow-like dream?<br><br>寻梦? 撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。<br>To seek a dream? Just to pole a boat upstream<br>To where the green grass is more verdant;<br>Or to have the boat fully loaded with starlight<br>And sing aloud in th...
20160506再别康桥 - SuperAdaliu - 播刻岛