丽生陆贾列传第三十七

丽生陆贾列传第三十七

Published on Dec 4
05:30
史记(原文诵读)
0:00
0:00
史记卷九十七<br>丽生陆贾列传第三十七<br>郦生食其者,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。 <br>及陈胜、项梁等起,诸将徇地过高阳者数十人,郦生闻其将皆握趣鯫(同“龌齪”),好苛礼自用,不能听大度之言,郦生乃深自藏匿。后闻沛公将兵略地陈留郊,沛公麾下骑士适郦生里中子也,沛公时时问邑中贤士豪俊。骑士归,郦生见谓之日:“吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓日‘臣里中有郦生,年六十馀,长八尺,人皆谓之狂生,生自谓我非狂生’。”骑士日:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺(小便)其中。与人言,常大骂。未可以儒生说也。”郦生日:“弟言之。”骑士从容言如郦生所诫者。 <br>郦食其是陈留高阳人,他十分喜爱读书,但家境清苦,穷困潦倒, 连供自己穿衣吃饭的能力都没有,于是只当了一名看管里门的下贱小吏。虽然如此,县里的贤士和豪强却不敢随便使唤他,人们都称他为“狂生”。 <br>等到陈胜、项梁等人反抗秦朝起义的时候,各路将领攻夺城池、 抢掠土地,经过高阳的有几十人,但丽食其听说这些人都是一些爱斤斤计较、喜欢繁文缛节、刚愎自用、不能听人规劝的小人,他便深居简出,隐居起来,不去迎合这些人。后来,他听说沛公带兵攻城略地来到陈留的郊外,沛公部下的一个骑士正好是郦食其邻居的儿子,沛公1832 <br>史记卷九十七<br>时常向他打听他家乡的贤能人士。一天,骑士回到家,郦食其看到他, 便对他说道:“我听说沛公傲慢并且看不起人,但他有远大的谋略,这才是我想要追随的人,只是苦于没人替我引荐。你见到沛公,这样对他说,‘我的家乡有位郦先生,年纪有六十多岁,身高八尺,人们都称他为狂生,但是他自己说并不是狂生’。”骑士回答说:“沛公并不喜欢儒生,许多人头戴儒生的帽子来跟随他,他就马上把他们的帽子摘下来,并且往里边撒尿。在和人谈话的时候,甚至动不动就破口大骂。 所以您最好不要以儒生的身份去见他。”郦食其说:“你只要照我教你的那样说就好。”骑士回去之后,就按郦生嘱咐的,将话不经意间告诉了沛公。 <br>沛公至高阳传舍,使人召郦生。郦生至,入谒,沛公方倨(通“踞”)床使两女子洗足,而见郦生。郦生入,则长揖不拜,日:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂日:“竖儒!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓...