
0:000:00
<p>欢迎来到娜娜金的房间。</p><p>今天,想跟大家聊聊一本对我来说意义深重的小说,它叫<a target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://book.douban.com/subject/37276442/">驼背</a>,也被译为「<a target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://book.douban.com/subject/36846962/">伛偻</a>」和<a target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://book.douban.com/subject/37234879/"><em>Hunchback</em></a>,作者市川沙央。简体中文版由磨铁大鱼在25年10月出版发行。</p><p>这本充满争议的作品,讲述了一个重度残障女性在疗养院的经历,从边缘人的视角出发,折射出震撼人心的欲望与怨恨。</p><p>它在日本出版后获得当年的芥川奖,其英译本又入围25年国际布克奖长名单。我在豆瓣发布了一篇国际布克奖组委会对作者市川沙央以及译者Polly Barton的采访译文,感兴趣的朋友请点击阅读:<a target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://book.douban.com/review/16565374/">国际布克长名单访谈:市川沙央与波莉·巴顿</a>。</p><p>【Timeline】</p><p>00:35 录制这期播客的原因</p><p>1:35 我是怎么认识这本书的</p><p>2:45 故事梗概(无剧透)</p><p>4:14 “我想尝试怀孕和堕胎”</p><p>4:57 这本书带给我的震撼和惊吓</p><p>5:28 对纸质书的抗议</p><p>8:54 三版译本的阅读体验和不同风格总结:</p><p>9:07 繁体中文版《伛偻》</p><p>10:01 英译<em>Hunchback</em></p><p>10:58 愿意反复重读的书</p><p>14:57 简体中文版《驼背》</p><p>15:38...