Vol.7 对话口译员蓝静Lacy|从“翻译界哈佛”到中网同传间,她把爱好变成工作

Vol.7 对话口译员蓝静Lacy|从“翻译界哈佛”到中网同传间,她把爱好变成工作

Published on Nov 3
1小时4分钟
网开了聊
0:00
0:00
<figure><img src="https://image.xyzcdn.net/FgwnRo07tTG0KUSRUm3Beuz6yclI.jpg"></figure><p>好久不见,「网开了聊」的听众朋友们。又一个中国赛季结束了,2025WTA年终总决赛已经在利雅得打响。</p><p>于我而言,10月无比美好、充实难忘。今年中网期间,我代表咪咕视频完成钻石球场的37场球员赛后专访,并受小红书邀请,主持辛纳、莱巴金娜、布云朝克特、萨姆索诺娃的球迷见面会。</p><p>更重要的,每年中网让我能够和同行好友见面叙旧,我们一起看比赛、聊球员、更新彼此近况。无论周遭世界如何变幻,想到身边仍有一群热爱网球、创作内容的朋友,内心还是会升腾起很多暖意。</p><p>本期,我有幸邀请到我的好朋友、中网新闻发布会官方同声传译员蓝静Lacy做客。在北京冬日的某个午后,当暖暖的阳光洒满Lacy整洁的书房,我们各自坐定,Lacy从专业译员的视角分享了她对网球比赛、球员表达习惯的观察和思考,如何从球员回答中汲取智慧。从“翻译界哈佛”蒙特雷到中网同传间,她把爱好变成工作,也一点点打开自我,链接到网球之外的广阔天地。</p><figure><img src="https://image.xyzcdn.net/lkrfc-9z26cRP6LDdRf3Ij86Nkgz.jpg"></figure><p><strong>|时间线|</strong></p><p><strong>Part 1 中网口译员的工作日常</strong></p><p>00:45 译员是球员和记者之间的沟通桥梁</p><p>03:00 参赛球员阵容的变化,让她重新燃起网球热情</p><p>04:33 同传与速记配合产出的速记稿是媒体报道的原始素材</p><p>06:50 偏爱梅德韦杰夫:重要的不是口音,而是回答中蕴含的智慧</p><p><strong>Part 2 中网新闻中心的一些见闻</strong></p><p>10:10 由辛纳发布会提及的腹泻diarrhea一词引发的讨论</p><p>17:45 郑钦文因伤退赛后的发布会是两周中情绪起伏最大的一场</p><p>18:55 高芙的赛后发布会最具挑战:语速快、话题广</p><p>26:35 资深网球记者Courtney的榜样力量</p><p><strong>Part 3...