
0:000:00
让我如何来把你比作夏天?<br> <br> 你比夏天还要可爱,而且柔软:<br> <br> 暴风的五月摧残了鲜嫩的蓓蕾,<br> <br> 夏天那无情的赁期,又实在是太短:<br> <br> <br> 有时候太阳的照耀又会太烈,<br> <br> 而且那辉煌的面孔也难免乌云的遮掩;<br> <br> 每一种美丽,都会有衰谢的一天,<br> <br> 或者由于无常,或者因为自然。<br> <br> <br> 可是你的夏天却不会凋谢,<br> <br> 你的美丽,也永远不会消散;<br> <br> 虽然骄傲的死亡可以在夏天投下阴影,<br> <br> 但是不朽的诗行将照亮你的鲜妍。<br> <br> <br> 只要有一个人还在呼吸,还能阅读,<br> <br> 这首诗就活着,让你的青春生动依然。<br> <br> <br> 原文<br> <br> Shall I compare thee to a summer’s day? <br> Thou art more lovely and more temperate: <br> Rough winds do shake the darling buds of May, <br> And summer’s lease hath all too short a date: <br> Sometime too hot the eye of heaven shines, <br> And often is his gold complexion dimm’d; <br> And every fair from fair sometime declines, <br> By chance or nature’s changing course untrimm’d <br> But thy eternal summer shall not fade <br> Nor lose posse...