Vol. 510 翻译练习

Vol. 510 翻译练习

Published on Oct 16
不一定音乐广播
0:00
0:00
<p>从小到大学语言都离不开翻译。学英文当然不用说,学古文也得翻译——我记得我当时参加自主招生考试时,语文+英语考试的最后一题,就是把一篇文言文翻译成英文。语言是思维的媒介,翻译则是链接两种思维的工具。再抽象一点,就像本期节目中的一些歌曲唱的那样,我对你的爱也需要翻译,但我对爱的感受不需要翻译,因为感受是自己和自己的对话,自然不需要翻译。虽然我英文很差,古文也一般,但不妨我们在本期节目聊和翻译有关的歌曲,因为音乐本身也是一种语言,创造音乐是一种翻译,聆听音乐也是一种翻译。</p> <p>本期嘉宾</p> <ul> <li data-pm-slice="0 0 []" data-en-clipboard="true">半袖老师选择的曲目是孟庭苇《伤了你的心的我的心》:「建议把这首歌里唱的那句“怎么让你伤心伤了你的心的我的心好伤心”作为外国人中文水平考试材料!」</li> </ul> <p>本期歌单</p> <ul> <li>1. 林忆莲 &#8211; 词不达意 @ 呼吸 (2006)</li> <li>2. 韦礼安 &#8211; 翻译练习 @ 首张同名全创作专辑 (2010)</li> <li>3. 人力飞行剧团 Feat. 叶文豪, 黄翊书, 潘志远, 陈品伶, 程皖瑄&amp; 陈贝瑜 &#8211; 翻译的女人 @ 几米向左走.向右走 音乐剧配乐原声带 (2008)</li> <li>4. 孟庭苇 &#8211; 伤了你的心的我伤心 @ 心言手语 (1996)</li> <li>5. M. Ward &#8211; Chinese Translation @ Post-War (2006)</li> <li>6. People In The Box &#8211; 翻訳機 @ Wall, Window (2014)</li> <li>7. my little airport &#8211; 你叫我译一首德国歌词 @ 你说之后会找我 (2018)</li> <li>8. KAFE_HU咖啡胡 &#8211; 翻译失误 @ KAFREEMAN Part Two (2017)</li> </ul>