
0:000:00
朗读:雪梨<br>微信搜索公众号「饿梨英语」,收听更多内容<br>BGM:Hurt - Johnny Cash<br><br>雪梨第一次听到这首诗歌,是在美剧《后翼弃兵》当中。 <br><br>Not Waving but Drowning<br>不是挥手,而是求救<br>Stevie Smith<br>史蒂威·史密斯<br>(雪梨 译)<br><br>Nobody heard him, the dead man, <br>没人听见他的声音,那个死去的人,<br>But still he lay moaning:<br>可他还蜷缩着呜咽:<br>I was much further out than you thought<br>我离岸太远,比你想得远得多 <br>And not waving but drowning.<br>不是挥手,而是溺水。<br><br>Poor chap, he always loved larking<br>可怜的小伙子,他总是喜欢热热闹闹的<br>And now he’s dead<br>现在他死了<br>It must have been too cold for him his heart gave way,<br>一定是太冷,他的心脏跳不动了,<br>They said.<br>他们说。<br><br>Oh, no no no, it was too cold always<br>喔,不不不,一向都是这样冷<br>(Still the dead one lay moaning)<br>(死去的人还在呜咽) <br>I was much too far out all my life<br>我这一生实在离岸太远<br>And not waving but drowning.<br>我不是在挥手,而是在在求救。