狄金森《如果你秋天来》If you were Coming in the Fall - Dickinson

狄金森《如果你秋天来》If you were Coming in the Fall - Dickinson

Published on Aug 4
128
雪梨读诗by哈佛雪梨
0:00
0:00
If You Were Coming in The Fall <br>Emily Dickinson <br>如果你秋天来<br>艾米莉·狄金森<br>(丁骏 译)<br><br>If you were coming in the Fall, <br>I'd brush the summer by <br>With half a smile, and half a spurn, <br>As housewives do, a Fly.<br>如果你秋天来,<br>我就把夏天掸走,<br>浅笑半弃,<br>如同主妇们对,一只苍蝇。<br><br>If I could see you in a year, <br>I'd wind the months in balls —<br>And put them each in separate Drawers, <br>For fear the numbers fuse —<br>如果我一年后能见你,<br>我就把所有的月份绕成球——<br>一球放一个抽屉,<br>只因害怕数字会熔焊——<br><br>If only centuries, Delayed, <br>I'd count them on my hand, <br>Subtracting, till my fingers dropped <br>Into Van Diemen's Land. <br>如果只是迟了,几个世纪,<br>我就在我的手上数,<br>减啊减,直到我的指头都掉了<br>落入塔斯马尼亚之土。<br><br>If certain, when this life was out—<br>That yours and mine, should be, <br>I'd toss it yonder, like a Rind, <br>And take Eternity—<br>如果肯定,等这一生完结——<br>才是,你的和我的,<br>我就把这一生远远掷了,如一张果皮,<br>再就着永恒——<br><br>But, now, uncertain of the length <br>Of this, that is between,<br>It goads me, like the Goblin Bee—<br>That will not state —...
狄金森《如果你秋天来》If you were Coming in the Fall - Dickinson - 雪梨读诗by哈佛雪梨 - 播刻岛