
0:000:00
The Road Not Taken<br>Robert Frost<br> <br>Two roads diverged in a yellow wood,<br>And sorry I could not travel both<br>And be one traveler, long I stood<br>And looked down one as far as I could<br>To where it bent in the undergrowth;<br><br>Then took the other, as just as fair,<br>And having perhaps the better claim,<br>Because it was grassy and wanted wear;<br>Though as for that the passing there<br>Had worn them really about the same,<br><br>And both that morning equally lay<br>In leaves no step had trodden black.<br>Oh, I kept the first for another day!<br>Yet knowing how way leads on to way,<br>I doubted if I should ever come back.<br><br>I shall be telling this with a sigh<br>Somewhere ages and ages hence:<br>Two roads diverged in a wood, and I—<br>I took the one less traveled by,<br>And that has made all the difference.<br><br>未选择的路<br>罗伯特·弗罗斯特 <br>(顾子欣 译)<br><br>黄色的树林里分出两条路,<br>可惜我不能同时去涉足,<br>我在那路口久久伫立,<br>我向着一条路极目望去, <br>直到它消失在丛林深处。<br><br>但我却选择了另外一条路,<br>它荒草萋萋,十分幽寂,<br>显得更诱人,...