
0:000:00
圣诞特辑!<br>The Minstrels<br><br>the minstrels played their christmas tune<br>to-night beneath my cottage-eaves;<br>while, smitten by a lofty moon,<br>the encircling laurels, thick with leaves,<br>gave back a rich and dazzling sheen,<br>that overpowered their natural green.<br>吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,<br>今夜,在我的田舍小屋下。<br>此时,高耸的月亮给予他们灵感。<br>层层的月桂树,覆盖着叶子,<br>映射着饱满眩目的光泽,<br>早已经超越了他们原有的颜色。<br><br>through hill and valley every breeze<br>had sunk to rest with folded wings:<br>keen was the air, but could not freeze,<br>nor check, the music of the strings;<br>so stout and hardy were the band<br>that scraped the chords with strenuous hand.<br>穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:<br>风是那么锋利,但永不冷漠,<br>也不核对,弦音声声:<br>一层层又如此的强烈刚强,<br>用热烈的手摩擦着弦柱。<br><br>and who but listened?--till was paid<br>respect to every inmate&`&s claim,<br>the greeting given, the music played<br>in honour of each household name,<br>duly pronounced with lusty call,<br>但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,<br>给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,<br>正式而显著的强有力的呼叫,<br>圣诞快乐哦~祝所有人!