
0:000:00
朗读:雪梨<br>微信搜索公众号「饿梨英语」,收听更多内容<br><br>这首诗歌,前半部分描述了生机勃勃的自然景象,但是后半部分我们才发现,这是战争后重生的世界,人类已经不复存在。<br><br>There Will Come Soft Rain<br>Sara Teasdale<br>柔雨将至<br>莎拉·蒂斯黛尔<br>(韩鲁珩 译)<br>(末两节雪梨改译)<br><br>There will come soft rain and the smell of the ground,<br>And swallows circling with their shimmering sound;<br>柔雨将至,泥土芬芳<br>燕子盘旋,啼声抑扬<br><br>And frogs in the pools singing at night,<br>And wild plum trees in tremulous white;<br>夜下的池边青蛙鸣鼓<br>野李子树闪烁月光<br><br>Robins will wear their feathery fire,<br>Whistling their whims on a low fence-wire;<br>知更鸟将披上如火的羽毛<br>在矮篱笆上把哨子吹响<br><br>And not one will know of the war, not one<br>Will care at last when it is done.<br>没人会知道战争,没人在意<br>一切消失在那最后的时光<br><br>Not one would mind, neither bird nor tree,<br>If mankind perished utterly;<br>谁都不会在意,不论鸟和树<br>都不会在意人类彻底消亡<br><br>And Spring herself, when she woke at dawn<br>Would scarcely know that we were gone.<br>春天,她会在黎明醒来<br>全然不觉,我们已不在世上<br><br>BGM:吴欣睿 - 三个人的时光