02 策兰篇第二|保罗·策兰,巴黎和耶路撒冷的陌生人

02 策兰篇第二|保罗·策兰,巴黎和耶路撒冷的陌生人

Published on Jun 24
1小时19分钟
抑扬格
0:00
0:00
<p>本期节目中,我们继续从语言入手,介绍诗人保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970)的生平。策兰在巴黎度过了他人生的后二十三年,克劳德·大卫(Claude David)曾称他为“最伟大的说德语的法国诗人”,他的尸身最终漂浮于塞纳河上。我们试图讨论的第一个问题,正是他与法国、与法语文坛之间的关系:策兰对法国的印象如何,他从他妻子、法国画家吉赛尔那里汲取了什么灵感,他对法语诗歌的翻译怎样影响了他的诗与诗学,以及最重要的,构成他人生又一个转折点的“高尔事件”是如何发生的。</p><p>但最终,我们也会来到那不可回避的问题:策兰的犹太身份。他的一切痛苦与创伤都源于此处。他与犹太身份、与希伯来语挣扎纠缠,他与上帝讨价还价,他对耶路撒冷梦寐以求但又唯恐避之不及。我们试图在这期节目中稍微触及策兰的根本悖论:这位犹太裔、说德语的法国诗人,这位四处流亡的异乡人,到底被这陌生的世界变成了怎样的形状?</p><h2><br></h2><h2>【本期主播】</h2><p>安迪,前德语文学研究者。<br>昱彤,德语哲学研究者。</p><h2><br></h2><h2>【时间线】</h2><p>02:07 法语和希伯来语在策兰生命中的重要地位<br>08:44 策兰多次将法国写入诗中:《回忆法国》和《我们会》<br>13:55 策兰与他的妻子法国画家吉赛尔·莱斯特朗奇的关系:他的诗从她的画中起源<br>15:39 策兰的翻译工作:挣钱糊口与诗学研究<br>17:46 策兰在翻译中与法国象征主义诗歌的相遇:如何理解他的”把马拉美思考到底“?<br>23:41 安迪的重要呼吁!<br>24:29 策兰面临的抄袭指控:高尔事件<br>32:08 策兰对高尔事件的回应:《诉诸沉默》<br>32:52 安迪朗诵策兰的《诉诸沉默》(基于孟明译本,有改动)<br>34:39 解读《诉诸沉默》:在黄金和遗忘之间饱受折磨的诗人,以及沉默中的希望<br>41:42 昱彤德语朗诵《诉诸沉默》</p><p>43:07 策兰故乡布科维纳的犹太文化:受到德语文化影响极深;策兰少年时并无犹太归属感<br>46:26 二战与大屠杀的创经历使策兰重新思考自己的犹太身份:《在一盏烛火前》<br>48:15 被德国人强加的“犹太性”:什么是“犹太人”?我们可以定义“犹太人”吗?<br>51:49 战后犹太人应该原谅...
02 策兰篇第二|保罗·策兰,巴黎和耶路撒冷的陌生人 - 抑扬格 - 播刻岛