
0:000:00
<p>德语诗人保罗·策兰(Paul Celan, 1920-1970)创作的《死亡赋格》被认为是20世纪最重要的德语诗歌之一。它关于策兰本人在大屠杀中的创伤经历,书写了犹太民族在20世纪的集体记忆,也对德语文学和德国思想传统进行了深刻反思。然而,在策兰投河自尽的两个月前,另一首诗的发表却对《死亡赋格》的原创性构成了挑战。</p><p>伊曼努尔·魏斯格拉斯(Immanuel Weißglas,1920-1979)出生于策兰的故乡切尔诺维茨,与策兰同岁,二人是同学、同乡、同行、挚友。和策兰一样,魏斯格拉斯出生于一个讲德语的犹太家庭,经历了大屠杀的惨剧,并在之后坚持继续用德语写诗。1970年2月,魏斯格拉斯发表了他的作品《他》,此诗与《死亡赋格》创作时间相仿,用词与《死亡赋格》极其接近,以至于许多人恶意揣测策兰的诗是对此作的剽窃。</p><p>这两首诗真的如此相似吗?策兰真的有可能抄袭了他的故友与同乡吗?在这期加更内容中,我们试图对这些问题稍做探讨。</p><p>《他》诗歌文本可见于shownotes末尾。</p><h2><br></h2><h2>【本期主播】</h2><p>昱彤,德语哲学研究者。<br>安迪,前德语文学研究者。</p><h2><br></h2><h2>【时间线】</h2><p>00:11 解释加更<br>01:07 简介魏斯格拉斯的《他》与《死亡赋格》的抄袭争议<br>03:13 《他》发表后引发的争议:高尔事件的延续<br>05:08 魏斯格拉斯简介<br>06:06 安迪汉语朗诵《他》<br>07:04 《他》的结构及其与《死亡赋格》的相似性<br>08:47 魏斯格拉斯是如何组合词语的?他笔下意象的典型性<br>11:34 “玩蛇”与文化中的“原型”(archetype)<br>12:49 魏斯格拉斯本人对抄袭指控的回应<br>13:56 比较《死亡赋格》与《他》之间的差异</p><h2><br></h2><h2>【本期节目提到的人物和作品】</h2><p><strong>策兰作品:</strong></p><ul> <li>《死亡赋格》(Todesfuge),载于孟明译《罂粟与记忆》(欢迎收听我们的第三期节目!)</li></ul><p><strong>其他人物及作品:</strong></p><ul> <li>伊曼努尔·魏斯格拉斯(Imma...