
0:000:00
<p><strong>本期概要</strong></p><p>从电影《粉碎机》(Dwayne Johnson)与日本片《あゝ、荒野》(菅田将暉)出发,聊一个万能英文词 <strong>tough</strong>:既能表示“强硬/难缠/艰难/严格”,在日语里往往要用多个词拆开说;日本人干脆用片假名 <strong>タフ</strong> 一把梭。顺带聊到“抓马(Drama)”与“契約(けいやく)”与“契約を守る”这类表达。</p><p><strong>提到的作品</strong></p><ul> <li>《粉碎机》</li> <li>《啊、荒野》</li></ul><p><strong>关键词对照</strong></p><ul> <li>tough → <strong>タフ</strong>(多义:强硬/难扛/不好对付/艰难的)</li> <li>抓马 → <strong>Drama/ドラマ</strong>(戏剧性、夸张、狗血)</li> <li>契約(けいやく)/<strong>契約を守る</strong>(けいやくをまもる)=“遵守契约/契约精神”</li> <li>语义拆分(日→中):<br>苦しい(くるしい):痛苦、吃力<br>厳しい(きびしい):严格、苛刻<br>難しい(むずかしい):困难<br>悲しい(かなしい):悲伤<br>一生懸命(いっしょうけんめい):拼命、全力<br>せっせと:勤勤恳恳地<br>大丈夫(だいじょうぶ):结实/没问题/放心<br>強い(つよい):强、能打<br>悪い(わるい):坏、糟</li></ul>