Vol.4 解释学与翻译的政治

Vol.4 解释学与翻译的政治

Published on Apr 2
2小时37分钟
歧义 La politique
0:00
0:00
<p><strong>时间轴:</strong></p><p>00:02:35 翻译与翻译学的区别</p><p>00:05:10 音乐学科的鄙视链</p><p>00:08:35 翻译家对翻译学的批评</p><p>00:10:15 翻译史上的各阶段</p><p>00:14:15 现代社会的“宗教典籍”</p><p>00:16:15 翻译与政治</p><p>00:21:40 十里不同音的南方方言</p><p>00:29:40 雅各布森的三种翻译</p><p>00:38:50 历史名人的另一个翻译家身份</p><p>00:47:30 对女性主义的偏见与反动</p><p>00:53:10 经由话语“入场”现实</p><p>00:57:00 什么是译介学?</p><p>01:01:10 失败的“信达雅”—“信”之不可能性</p><p>01:08:30 言语的“爆破”与“重建”</p><p>01:16:30 翻译的创造性叛逆</p><p>01:22:00 作为创造性叛逆的转译与改编</p><p>01:30:20 学术翻译的包袱</p><p>01:36:05 “牛奶路”还是“银河”?</p><p>01:39:10 译介学研究什么?</p><p>01:45:50 解释与游戏—伽达默尔对客观主义的批判</p><p>01:50:00 消费主义的瞥视与扫视</p><p>01:52:50 创造性叛逆的双重性—忠实与背离</p><p>01:57:55 文本的遭遇—作为事件而存在</p><p>02:00:00 女性主义翻译史—在翻译中反抗</p><p>02:07:25 音乐行业的性别歧视</p><p>02:08:50 女性主义翻译理论</p><p>02:11:00 哈贝马斯对伽达默尔的批判</p><p>02:17:50 女性主义翻译的“劫持”</p><p>02:20:20 译文的合法性</p><p>02:27:10 文本理解与生活筹划</p><p>02:29:25 翻译作为意识形态阵地与实践</p><p><strong>参考阅读:</strong></p><p>《译介学》谢天振</p><p>《译介学导论》谢天振</p><p>《译介学概论》谢天振</p><p>(三选一,最后一本最新,倒数第二本章节划分最细,第一本最狂,早期作品)</p><p>《翻译与性别——女性主义时代的翻译》Luise Von...