
0:000:00
The Home 家庭<br>作者:泰戈尔 <br><br>I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser. <br>我独自在横跨过田地的路上走着。夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。<br><br>The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.<br>白昼更加深沉地没人黑暗之中。那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。<br><br>Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.<br>天空里突然升起了一个男孩子的尖镜的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。<br><br>His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut, and the dark green jack-fruit trees.<br>他的乡村的家坐落在荒凉的土地的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树、瘦长的槟榔树、椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。<br><br>I stopped for a moment in my lonely way under the starlight and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothe...