The White Birds - W. B. Yeats (浪尖上的白鸟 -- 叶芝)

The White Birds - W. B. Yeats (浪尖上的白鸟 -- 叶芝)

Published on Mar 6
120
Lily4ever
0:00
0:00
The White Birds 浪尖上的白鸟<br>--by William Butler Yeats <br>(威廉.巴特勒.叶芝,1865—1939,是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,1923年度诺贝尔文学奖得主。)<br><br>I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea! <br>We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee; <br>And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky, <br>Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die. <br>亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!<br>流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;<br>天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光<br>唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。<br> <br>A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose; <br>Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes, <br>Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew: <br>For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you! <br>露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;<br>呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,<br>也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:<br>但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!<br><br>I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore, <br>Where Time would surely forget us, and...