“父婴室”引热议!“Super Dad's Spot”这个翻译合适吗?

“父婴室”引热议!“Super Dad's Spot”这个翻译合适吗?

Published on Sep 4
08:27
一席英语·脱口秀:老外来了
0:00
0:00
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">&nbsp;主播:Sarrah(美国)+&nbsp;Selah(美国)</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">&nbsp;音乐:What Makes You Beautiful</p><span><br></span><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">近日,北京商场出现了“父婴室”,并将其翻译为“Super Dad’s Spot”,引发了大家关于育婴分工的讨论。今天我们就来聊一聊“Super Dad’s Spot”这个翻译地道吗?以及在西方文化中父亲在育婴分工中承担什么样的角色?</p><span><br></span><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">01. “Super Dad's Spot”&nbsp;Debut in Beijing Shopping Malls&nbsp;北京商场出现“超级奶爸区”</p><p style="color:#333...
“父婴室”引热议!“Super Dad's Spot”这个翻译合适吗? - 一席英语·脱口秀:老外来了 - 播刻岛