21.警惕语言文字篡改我们的思维

21.警惕语言文字篡改我们的思维

Published on Mar 17
1小时3分钟
坏女巫FM
0:00
0:00
<p>父权制社会下的语言文字更偏向于男性,由男性创造的词汇或是语境通常包含了性别歧视,从这些语言文字里我们能够感受到男性作为第一性的压迫,女性处于附属地位、被凝视、被甩锅甚至是被剽窃成果。语言文字能够塑造我们的思维,所以当我们想要拥有一个平等的语言体系就更需要警惕那些文字陷阱是否在篡改我们的思维,应规避那些仍在贬低女性、规训女性的词汇,或者改变它们原有的词义甚至创造出新的语言。希望我们都拥有更好的明天!</p><figure><img src="https://image.xyzcdn.net/Fo2Mxk4zQDQvi5eJpn-l8D6I2tje.jpg"/></figure><p>01:30 《救猫咪》一书中对读者的称呼为“兄弟”,女性读者被忽视</p><p>03:38 苹果手机翻译“赔钱货”=“girl”&nbsp;</p><p>04:00 珠海撞人案标注嫌疑人“离异”会得到怎样的舆论导向?</p><p>06:41 无锡捅人案隐去了受害者大部分是女学生</p><p>09:58 灌面汤呛死妻子案实则是丈夫殴打虐杀妻子</p><p>13:50 收留女硕士案把拐卖强奸犯洗白成善良好心人</p><p>16:19 李胜利事件娱乐化,N号房受害者被遗忘</p><p>18:22 小三获刑一年半,新闻标题曲折让人懵</p><p>21:57 媒体在国际针对妇女暴力日挑起对女性的网暴</p><p>24:18 哪吒自称“小爷”,为何女性没有对应词?从不对等的称谓窥见女性地位</p><p>31:51 《语言恶女》讲述西方语言体系里女性如何被矮化</p><p>33:12 “夫人”一词抹杀了女性的主体性和成就,意味着女性是男性的附属,不应该再被使用!</p><p>37:21 Chick flick被翻译成“小妞电影”,现如今已不再适用于女性受众的电影</p><p>44:10 《足球尤物》、《埃及艳后》、《律政俏佳人》、《小镇警花》属于男性语境的翻译,削弱了女性的专业度和权威,展露的是男凝和擦边的引导</p><p>47:34 《摔跤吧!爸爸》、《海蒂和爷爷》、《我们的父辈》翻译中女性主角被掩盖,《THE MINDS OF VIOLENT <strong>MEN</strong>》却被译为《施暴者心理》</p><p>48:38 “学长”和“少年”本应属于中性词却都被男性掠夺,成为男性专属词...