vol.010 《舞舞舞》:用自在的舞步,踩碎华丽的外壳

vol.010 《舞舞舞》:用自在的舞步,踩碎华丽的外壳

Published on Nov 4
1小时54分钟
动物磁场
0:00
0:00
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">1987年,随着《挪威的森林》的出版,村上在日本名声大噪,成为家喻户晓的爱情小说家,青春、感伤、少男少女的迷茫……人们迫不及待地将一连串的标签贴在了他的头上。这让远在罗马的村上十分不爽:你们TMD才是爱情小说家呢,你们全家都感伤,全家都迷茫。正是在这种心境下,村上开启了《舞!舞!舞》的写作。本书充满了对“高度发达资本主义体制”的批判,虽然略显直白,却可视作村上对“青春作家”这一头衔的反叛。在这本书里,村上难得地从人性幽深的暗井里看爬出来,向浅层的政治经济体制看了一眼,这让本书在村上的作品序列里成了比较另类的存在。还有,这还是村上第一部丢掉纸笔、使用电子设备创作的作品,方方面面,都有一些新奇的体验。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">因为主播读到的译本不同,本期节目中的人名可能会有些混乱,请大家原谅。奇奇和喜喜、may和咪咪、june和琼,都是对同一个角色的不同叫法,前者是赖明珠的翻译,后者来自林少华。我觉得赖用英文名,可以保留名字中月份的意思,“咪咪”和“琼”则不知所云。但是由于主播糟糕的英文发音,在节目中还是更多地滑向中文,这也是林少华的价值所在吧:更准确还是更本地,永远是翻译中的两难。</p><span><br></span><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag...